Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - But when Christ came as high priest of the good things that are now already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not made with human hands, that is to say, is not a part of this creation.
  • 新标点和合本 - 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
  • 当代译本 - 现在基督已经来到,做了美好新约的大祭司,祂进入了那更伟大、更全备、非人手建造、不属于这个世界的圣幕。
  • 圣经新译本 - 但基督已经来了,作了已经实现的美好事物的大祭司;他经过更大、更完备的会幕(不是人手所做的,也就是不属于这被造的世界的)。
  • 中文标准译本 - 不过基督已经来到,做了那些已经发生的 美善之事的大祭司,经过了那更大、更完美的会幕。那会幕不是人手所造的;就是说,不属于这被造的世界。
  • 现代标点和合本 - 但现在基督已经来到,做了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。
  • 和合本(拼音版) - 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。
  • New International Reader's Version - But Christ came to be the high priest of the good things already here now. When he came, he went through the greater and more perfect holy tent. This tent was not made with human hands. In other words, it is not a part of this creation.
  • English Standard Version - But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)
  • New Living Translation - So Christ has now become the High Priest over all the good things that have come. He has entered that greater, more perfect Tabernacle in heaven, which was not made by human hands and is not part of this created world.
  • The Message - But when the Messiah arrived, high priest of the superior things of this new covenant, he bypassed the old tent and its trappings in this created world and went straight into heaven’s “tent”—the true Holy Place—once and for all. He also bypassed the sacrifices consisting of goat and calf blood, instead using his own blood as the price to set us free once and for all. If that animal blood and the other rituals of purification were effective in cleaning up certain matters of our religion and behavior, think how much more the blood of Christ cleans up our whole lives, inside and out. Through the Spirit, Christ offered himself as an unblemished sacrifice, freeing us from all those dead-end efforts to make ourselves respectable, so that we can live all out for God.
  • Christian Standard Bible - But Christ has appeared as a high priest of the good things that have come. In the greater and more perfect tabernacle not made with hands (that is, not of this creation ),
  • New American Standard Bible - But when Christ appeared as a high priest of the good things having come, He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands, that is, not of this creation;
  • New King James Version - But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
  • Amplified Bible - But when Christ appeared as a High Priest of the good things to come [that is, true spiritual worship], He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not a part of this [material] creation.
  • American Standard Version - But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
  • King James Version - But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
  • New English Translation - But now Christ has come as the high priest of the good things to come. He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation,
  • World English Bible - But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
  • 新標點和合本 - 但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
  • 當代譯本 - 現在基督已經來到,作了美好新約的大祭司,祂進入了那更偉大、更全備、非人手建造、不屬於這個世界的聖幕。
  • 聖經新譯本 - 但基督已經來了,作了已經實現的美好事物的大祭司;他經過更大、更完備的會幕(不是人手所做的,也就是不屬於這被造的世界的)。
  • 呂振中譯本 - 但基督來到了、做一位已實現的 美事之大祭司、卻通過那較大較完全的帳幕、不是 人 手造的、就是說、不屬於這被創造之世的、進入 天上的 聖所,
  • 中文標準譯本 - 不過基督已經來到,做了那些已經發生的 美善之事的大祭司,經過了那更大、更完美的會幕。那會幕不是人手所造的;就是說,不屬於這被造的世界。
  • 現代標點和合本 - 但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。
  • 文理和合譯本 - 基督至矣、為將來佳事之大祭司、由於愈大愈全之幕、非手所造、不屬斯世、
  • 文理委辦譯本 - 今基督至矣、為祭司長、錫將來之福祉、其所經行之幕、非假手於人而作、不屬此世、故盡善盡美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今基督已至、為將來美事之大祭司、由更大更全之幕、非人手所造、不屬此世者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今基督已至矣、彼乃新興恩寵時代之大司祭也。蓋彼已入閟帷、而成永久贖世之弘業。而其所通過之幕帷、實盡善盡美、非人手所設、亦不屬斯世;
  • Nueva Versión Internacional - Cristo, por el contrario, al presentarse como sumo sacerdote de los bienes definitivos en el tabernáculo más excelente y perfecto, no hecho por manos humanas (es decir, que no es de esta creación),
  • 현대인의 성경 - 그러나 그리스도께서는 이미 이루어진 좋은 일의 대제사장으로 오셔서 사람의 손으로 만들지 않은 성막, 곧 이 세상의 창조물에 속하지 않은 더 크고 완전한 성막에 들어가셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда Христос пришел как Первосвященник явившихся благ , Он вошел в более великую и совершенную скинию, построенную не руками людей, то есть не принадлежащую к этому миру.
  • Восточный перевод - Но когда Масих пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ , Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда аль-Масих пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ , Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Масех пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ , Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Christ est venu en tant que grand-prêtre pour nous procurer les biens qu’il nous a désormais acquis . Il a traversé un tabernacle plus grand et plus parfait que le sanctuaire terrestre, un tabernacle qui n’a pas été fabriqué par des mains humaines, c’est-à-dire qui n’appartient pas à ce monde créé.
  • リビングバイブル - キリストは、すでに私たちのものとなった、すぐれた制度の大祭司として来られました。そして、人間やこの世の手を借りる必要のない、さらに偉大で完全な、天の幕屋に入られました。
  • Nestle Aland 28 - Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς, τῶν γενομένων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ ἔστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
  • Nova Versão Internacional - Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes , ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
  • Hoffnung für alle - Seit Christus gilt diese neue Ordnung. Er ist der Hohepriester, durch den sich Gottes Zusagen an uns erfüllt haben. Seinen Dienst verrichtet er in einem Heiligtum – größer und vollkommener als jedes andere, das je von Menschen betreten wurde. Dieses Heiligtum ist nicht von Menschenhand errichtet, es gehört nicht zu dieser Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã đến, giữ chức Thầy Thượng Tế của thời kỳ tốt đẹp hiện nay. Chúa đã vào Đền Thờ vĩ đại và toàn hảo trên trời, không do tay người xây cất vì không thuộc trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระคริสต์ทรงมาในฐานะมหาปุโรหิตแห่งสิ่งประเสริฐต่างๆ ซึ่งได้มาถึงแล้ว พระองค์ทรงผ่านเข้าสู่พลับพลาที่ยิ่งใหญ่กว่าและสมบูรณ์กว่า ซึ่งไม่ได้สร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์ กล่าวคือไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ทรงสร้างนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​คริสต์​มา​ใน​ฐานะ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ของ​สิ่ง​ประเสริฐ​ต่างๆ ที่​เรา​ได้​รับ​แล้ว พระ​องค์​ก็​ได้​เข้า​สู่​กระโจม​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​และ​บริบูรณ์​กว่า ซึ่ง​ไม่​ได้​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​มนุษย์ คือ​ไม่​ได้​เป็น​ส่วน​ของ​โลก​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • Hebrews 9:1 - Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
  • Hebrews 9:2 - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • Hebrews 9:3 - Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
  • Hebrews 9:4 - which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
  • Hebrews 9:5 - Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.
  • Hebrews 9:6 - When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
  • Hebrews 9:7 - But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
  • Hebrews 9:8 - The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning.
  • Hebrews 9:9 - This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet he did not sin.
  • Matthew 11:3 - to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • Hebrews 7:11 - If perfection could have been attained through the Levitical priesthood—and indeed the law given to the people established that priesthood—why was there still need for another priest to come, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
  • Hebrews 7:12 - For when the priesthood is changed, the law must be changed also.
  • Hebrews 7:13 - He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
  • Hebrews 7:14 - For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
  • Hebrews 7:15 - And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
  • Hebrews 7:16 - one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
  • Hebrews 7:17 - For it is declared: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • Hebrews 7:18 - The former regulation is set aside because it was weak and useless
  • Hebrews 7:19 - (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
  • Hebrews 7:20 - And it was not without an oath! Others became priests without any oath,
  • Hebrews 7:21 - but he became a priest with an oath when God said to him: “The Lord has sworn and will not change his mind: ‘You are a priest forever.’ ”
  • Hebrews 7:22 - Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
  • Hebrews 7:23 - Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
  • Hebrews 7:24 - but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
  • Hebrews 7:25 - Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
  • Hebrews 7:26 - Such a high priest truly meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
  • Hebrews 7:27 - Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
  • Hebrews 7:1 - This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
  • Colossians 2:11 - In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,
  • Matthew 2:6 - “ ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’ ”
  • 1 John 4:2 - This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
  • 1 John 4:3 - but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world.
  • Hebrews 3:1 - Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
  • Malachi 3:1 - “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
  • Psalm 40:7 - Then I said, “Here I am, I have come— it is written about me in the scroll.
  • Isaiah 59:20 - “The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins,” declares the Lord.
  • Hebrews 5:5 - In the same way, Christ did not take on himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, “You are my Son; today I have become your Father.”
  • Hebrews 5:6 - And he says in another place, “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • John 4:25 - The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
  • Acts 7:48 - “However, the Most High does not live in houses made by human hands. As the prophet says:
  • John 1:14 - The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
  • Hebrews 2:17 - For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
  • Mark 14:58 - “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another, not made with hands.’ ”
  • Acts 17:24 - “The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.
  • Acts 17:25 - And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.
  • Hebrews 9:23 - It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Hebrews 8:2 - and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by a mere human being.
  • 2 Corinthians 5:1 - For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
  • Hebrews 10:1 - The law is only a shadow of the good things that are coming—not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - But when Christ came as high priest of the good things that are now already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not made with human hands, that is to say, is not a part of this creation.
  • 新标点和合本 - 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
  • 当代译本 - 现在基督已经来到,做了美好新约的大祭司,祂进入了那更伟大、更全备、非人手建造、不属于这个世界的圣幕。
  • 圣经新译本 - 但基督已经来了,作了已经实现的美好事物的大祭司;他经过更大、更完备的会幕(不是人手所做的,也就是不属于这被造的世界的)。
  • 中文标准译本 - 不过基督已经来到,做了那些已经发生的 美善之事的大祭司,经过了那更大、更完美的会幕。那会幕不是人手所造的;就是说,不属于这被造的世界。
  • 现代标点和合本 - 但现在基督已经来到,做了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。
  • 和合本(拼音版) - 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。
  • New International Reader's Version - But Christ came to be the high priest of the good things already here now. When he came, he went through the greater and more perfect holy tent. This tent was not made with human hands. In other words, it is not a part of this creation.
  • English Standard Version - But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)
  • New Living Translation - So Christ has now become the High Priest over all the good things that have come. He has entered that greater, more perfect Tabernacle in heaven, which was not made by human hands and is not part of this created world.
  • The Message - But when the Messiah arrived, high priest of the superior things of this new covenant, he bypassed the old tent and its trappings in this created world and went straight into heaven’s “tent”—the true Holy Place—once and for all. He also bypassed the sacrifices consisting of goat and calf blood, instead using his own blood as the price to set us free once and for all. If that animal blood and the other rituals of purification were effective in cleaning up certain matters of our religion and behavior, think how much more the blood of Christ cleans up our whole lives, inside and out. Through the Spirit, Christ offered himself as an unblemished sacrifice, freeing us from all those dead-end efforts to make ourselves respectable, so that we can live all out for God.
  • Christian Standard Bible - But Christ has appeared as a high priest of the good things that have come. In the greater and more perfect tabernacle not made with hands (that is, not of this creation ),
  • New American Standard Bible - But when Christ appeared as a high priest of the good things having come, He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands, that is, not of this creation;
  • New King James Version - But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.
  • Amplified Bible - But when Christ appeared as a High Priest of the good things to come [that is, true spiritual worship], He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not a part of this [material] creation.
  • American Standard Version - But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
  • King James Version - But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
  • New English Translation - But now Christ has come as the high priest of the good things to come. He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation,
  • World English Bible - But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
  • 新標點和合本 - 但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
  • 當代譯本 - 現在基督已經來到,作了美好新約的大祭司,祂進入了那更偉大、更全備、非人手建造、不屬於這個世界的聖幕。
  • 聖經新譯本 - 但基督已經來了,作了已經實現的美好事物的大祭司;他經過更大、更完備的會幕(不是人手所做的,也就是不屬於這被造的世界的)。
  • 呂振中譯本 - 但基督來到了、做一位已實現的 美事之大祭司、卻通過那較大較完全的帳幕、不是 人 手造的、就是說、不屬於這被創造之世的、進入 天上的 聖所,
  • 中文標準譯本 - 不過基督已經來到,做了那些已經發生的 美善之事的大祭司,經過了那更大、更完美的會幕。那會幕不是人手所造的;就是說,不屬於這被造的世界。
  • 現代標點和合本 - 但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。
  • 文理和合譯本 - 基督至矣、為將來佳事之大祭司、由於愈大愈全之幕、非手所造、不屬斯世、
  • 文理委辦譯本 - 今基督至矣、為祭司長、錫將來之福祉、其所經行之幕、非假手於人而作、不屬此世、故盡善盡美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今基督已至、為將來美事之大祭司、由更大更全之幕、非人手所造、不屬此世者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今基督已至矣、彼乃新興恩寵時代之大司祭也。蓋彼已入閟帷、而成永久贖世之弘業。而其所通過之幕帷、實盡善盡美、非人手所設、亦不屬斯世;
  • Nueva Versión Internacional - Cristo, por el contrario, al presentarse como sumo sacerdote de los bienes definitivos en el tabernáculo más excelente y perfecto, no hecho por manos humanas (es decir, que no es de esta creación),
  • 현대인의 성경 - 그러나 그리스도께서는 이미 이루어진 좋은 일의 대제사장으로 오셔서 사람의 손으로 만들지 않은 성막, 곧 이 세상의 창조물에 속하지 않은 더 크고 완전한 성막에 들어가셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда Христос пришел как Первосвященник явившихся благ , Он вошел в более великую и совершенную скинию, построенную не руками людей, то есть не принадлежащую к этому миру.
  • Восточный перевод - Но когда Масих пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ , Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда аль-Масих пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ , Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Масех пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ , Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Christ est venu en tant que grand-prêtre pour nous procurer les biens qu’il nous a désormais acquis . Il a traversé un tabernacle plus grand et plus parfait que le sanctuaire terrestre, un tabernacle qui n’a pas été fabriqué par des mains humaines, c’est-à-dire qui n’appartient pas à ce monde créé.
  • リビングバイブル - キリストは、すでに私たちのものとなった、すぐれた制度の大祭司として来られました。そして、人間やこの世の手を借りる必要のない、さらに偉大で完全な、天の幕屋に入られました。
  • Nestle Aland 28 - Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς τῶν γενομένων ἀγαθῶν διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς οὐ χειροποιήτου, τοῦτ’ ἔστιν οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Χριστὸς δὲ παραγενόμενος ἀρχιερεὺς, τῶν γενομένων ἀγαθῶν, διὰ τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς, οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ ἔστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως,
  • Nova Versão Internacional - Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes , ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
  • Hoffnung für alle - Seit Christus gilt diese neue Ordnung. Er ist der Hohepriester, durch den sich Gottes Zusagen an uns erfüllt haben. Seinen Dienst verrichtet er in einem Heiligtum – größer und vollkommener als jedes andere, das je von Menschen betreten wurde. Dieses Heiligtum ist nicht von Menschenhand errichtet, es gehört nicht zu dieser Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã đến, giữ chức Thầy Thượng Tế của thời kỳ tốt đẹp hiện nay. Chúa đã vào Đền Thờ vĩ đại và toàn hảo trên trời, không do tay người xây cất vì không thuộc trần gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระคริสต์ทรงมาในฐานะมหาปุโรหิตแห่งสิ่งประเสริฐต่างๆ ซึ่งได้มาถึงแล้ว พระองค์ทรงผ่านเข้าสู่พลับพลาที่ยิ่งใหญ่กว่าและสมบูรณ์กว่า ซึ่งไม่ได้สร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์ กล่าวคือไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ทรงสร้างนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​คริสต์​มา​ใน​ฐานะ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ของ​สิ่ง​ประเสริฐ​ต่างๆ ที่​เรา​ได้​รับ​แล้ว พระ​องค์​ก็​ได้​เข้า​สู่​กระโจม​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​และ​บริบูรณ์​กว่า ซึ่ง​ไม่​ได้​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​มนุษย์ คือ​ไม่​ได้​เป็น​ส่วน​ของ​โลก​ที่​ถูก​สร้าง​ขึ้น
  • Hebrews 9:1 - Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
  • Hebrews 9:2 - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • Hebrews 9:3 - Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
  • Hebrews 9:4 - which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
  • Hebrews 9:5 - Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.
  • Hebrews 9:6 - When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
  • Hebrews 9:7 - But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
  • Hebrews 9:8 - The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning.
  • Hebrews 9:9 - This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet he did not sin.
  • Matthew 11:3 - to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • Hebrews 7:11 - If perfection could have been attained through the Levitical priesthood—and indeed the law given to the people established that priesthood—why was there still need for another priest to come, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
  • Hebrews 7:12 - For when the priesthood is changed, the law must be changed also.
  • Hebrews 7:13 - He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
  • Hebrews 7:14 - For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
  • Hebrews 7:15 - And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
  • Hebrews 7:16 - one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
  • Hebrews 7:17 - For it is declared: “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • Hebrews 7:18 - The former regulation is set aside because it was weak and useless
  • Hebrews 7:19 - (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
  • Hebrews 7:20 - And it was not without an oath! Others became priests without any oath,
  • Hebrews 7:21 - but he became a priest with an oath when God said to him: “The Lord has sworn and will not change his mind: ‘You are a priest forever.’ ”
  • Hebrews 7:22 - Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
  • Hebrews 7:23 - Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
  • Hebrews 7:24 - but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
  • Hebrews 7:25 - Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
  • Hebrews 7:26 - Such a high priest truly meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
  • Hebrews 7:27 - Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
  • Hebrews 7:1 - This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
  • Colossians 2:11 - In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,
  • Matthew 2:6 - “ ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’ ”
  • 1 John 4:2 - This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
  • 1 John 4:3 - but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world.
  • Hebrews 3:1 - Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
  • Malachi 3:1 - “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
  • Psalm 40:7 - Then I said, “Here I am, I have come— it is written about me in the scroll.
  • Isaiah 59:20 - “The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins,” declares the Lord.
  • Hebrews 5:5 - In the same way, Christ did not take on himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, “You are my Son; today I have become your Father.”
  • Hebrews 5:6 - And he says in another place, “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • John 4:25 - The woman said, “I know that Messiah” (called Christ) “is coming. When he comes, he will explain everything to us.”
  • Acts 7:48 - “However, the Most High does not live in houses made by human hands. As the prophet says:
  • John 1:14 - The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
  • Hebrews 2:17 - For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.
  • Mark 14:58 - “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another, not made with hands.’ ”
  • Acts 17:24 - “The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.
  • Acts 17:25 - And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.
  • Hebrews 9:23 - It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Hebrews 8:2 - and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by a mere human being.
  • 2 Corinthians 5:1 - For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
  • Hebrews 10:1 - The law is only a shadow of the good things that are coming—not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
圣经
资源
计划
奉献