Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 原来连第一个约都有敬拜的礼仪和属世界的圣幕。
  • 新标点和合本 - 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 原来连第一个约都有敬拜的礼仪和属世界的圣幕。
  • 当代译本 - 第一个约有敬拜的礼仪和地上的圣幕。
  • 圣经新译本 - 前约也有它敬拜的规例,和属世界的圣所。
  • 中文标准译本 - 这样,第一个约 也包括了事奉礼的规定和地上的圣所,
  • 现代标点和合本 - 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
  • 和合本(拼音版) - 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
  • New International Version - Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
  • New International Reader's Version - The first covenant had rules for worship. It also had a sacred tent on earth.
  • English Standard Version - Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness.
  • New Living Translation - That first covenant between God and Israel had regulations for worship and a place of worship here on earth.
  • The Message - That first plan contained directions for worship, and a specially designed place of worship. A large outer tent was set up. The lampstand, the table, and “the bread of presence” were placed in it. This was called “the Holy Place.” Then a curtain was stretched, and behind it a smaller, inside tent set up. This was called “the Holy of Holies.” In it were placed the gold incense altar and the gold-covered ark of the covenant containing the gold urn of manna, Aaron’s rod that budded, the covenant tablets, and the angel-wing-shadowed mercy seat. But we don’t have time to comment on these now.
  • Christian Standard Bible - Now the first covenant also had regulations for ministry and an earthly sanctuary.
  • New American Standard Bible - Now even the first covenant had regulations for divine worship and the earthly sanctuary.
  • New King James Version - Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.
  • Amplified Bible - Now even the first covenant had regulations for divine worship and for the earthly sanctuary.
  • American Standard Version - Now even the first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world.
  • King James Version - Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
  • New English Translation - Now the first covenant, in fact, had regulations for worship and its earthly sanctuary.
  • World English Bible - Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
  • 新標點和合本 - 原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來連第一個約都有敬拜的禮儀和屬世界的聖幕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 原來連第一個約都有敬拜的禮儀和屬世界的聖幕。
  • 當代譯本 - 第一個約有敬拜的禮儀和地上的聖幕。
  • 聖經新譯本 - 前約也有它敬拜的規例,和屬世界的聖所。
  • 呂振中譯本 - 那先前的固然也有事奉禮之律例和聖幕、是屬物質的 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,第一個約 也包括了事奉禮的規定和地上的聖所,
  • 現代標點和合本 - 原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。
  • 文理和合譯本 - 夫前約有崇事之儀、與斯世之聖所、
  • 文理委辦譯本 - 前約有崇事之例、暨征世之聖所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前約 有原文抄本作前幕 有崇事之例、及在地之聖所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫舊約固亦有其敬禮之儀式、與夫有形之聖所也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el primer pacto tenía sus normas para el culto, y un santuario terrenal.
  • 현대인의 성경 - 첫번째 계약에도 예배 규칙과 땅에 속한 성소가 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Первый завет имел предписания относительно поклонения Богу и святилище на земле .
  • Восточный перевод - Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Аллаху и святилище на земле .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле .
  • La Bible du Semeur 2015 - Certes, la première alliance avait un rituel pour le culte, ainsi qu’un sanctuaire qui était terrestre.
  • リビングバイブル - ところで、神と人間との間に交わされた最初の契約にも、礼拝についての規定があり、そのために建てられた神聖な幕屋がありました。この幕屋には二つの部屋があり、第一の部屋は聖所と呼ばれ、金の燭台と、特別なきよいパンとそれを載せる机が置いてありました。
  • Nestle Aland 28 - Εἶχεν μὲν οὖν [καὶ] ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶχε μὲν οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν.
  • Nova Versão Internacional - Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um santuário terreno.
  • Hoffnung für alle - Auch im ersten Bund gab es Regeln und Vorschriften für den Gottesdienst und das Heiligtum, das Menschen hier auf der Erde für Gott errichtet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giao ước thứ nhất đã được thiết lập giữa Đức Chúa Trời và người Ít-ra-ên để quy định cách thờ phượng và xây dựng một Đền Thánh trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พันธสัญญาแรกนั้นมีกฎเกณฑ์เกี่ยวกับการนมัสการและมีสถานนมัสการของโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​พันธ​สัญญา​แรก​ก็​ยัง​มี​กฎเกณฑ์​ใน​การ​นมัสการ และ​มี​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​มนุษย์​ทำ​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 希伯来书 8:13 - 既然 神提到“新的约”,那么第一个约就成为旧的了;而那渐旧渐衰的必然很快消逝了。
  • 路加福音 1:6 - 他们两人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
  • 利未记 18:30 - 你们要遵守我的吩咐,免得你们随从那些可憎的习俗,就是在你们之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”
  • 希伯来书 8:7 - 第一个约若没有瑕疵,就无须寻求第二个约了。
  • 民数记 9:12 - 他们不可留一点食物到早晨;羔羊的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例守这节。
  • 利未记 22:9 - 他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物 ,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。
  • 以西结书 43:11 - 他们若因自己所做的一切感到羞愧,你就要将殿的规模、样式、出口、入口,以及有关整体规模的条例、礼仪、律法指示他们 ,在他们眼前写下,使他们遵照殿整体的规模和条例去做。
  • 利未记 18:3 - 你们不可做你们从前住埃及地的人所做的,也不可做我要领你们去的迦南地的人所做的。你们不可照他们的习俗行。
  • 利未记 18:4 - 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
  • 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 希伯来书 9:11 - 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
  • 希伯来书 8:2 - 在圣所,就是在真帐幕里作仆役;这帐幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 原来连第一个约都有敬拜的礼仪和属世界的圣幕。
  • 新标点和合本 - 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 原来连第一个约都有敬拜的礼仪和属世界的圣幕。
  • 当代译本 - 第一个约有敬拜的礼仪和地上的圣幕。
  • 圣经新译本 - 前约也有它敬拜的规例,和属世界的圣所。
  • 中文标准译本 - 这样,第一个约 也包括了事奉礼的规定和地上的圣所,
  • 现代标点和合本 - 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
  • 和合本(拼音版) - 原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
  • New International Version - Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
  • New International Reader's Version - The first covenant had rules for worship. It also had a sacred tent on earth.
  • English Standard Version - Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness.
  • New Living Translation - That first covenant between God and Israel had regulations for worship and a place of worship here on earth.
  • The Message - That first plan contained directions for worship, and a specially designed place of worship. A large outer tent was set up. The lampstand, the table, and “the bread of presence” were placed in it. This was called “the Holy Place.” Then a curtain was stretched, and behind it a smaller, inside tent set up. This was called “the Holy of Holies.” In it were placed the gold incense altar and the gold-covered ark of the covenant containing the gold urn of manna, Aaron’s rod that budded, the covenant tablets, and the angel-wing-shadowed mercy seat. But we don’t have time to comment on these now.
  • Christian Standard Bible - Now the first covenant also had regulations for ministry and an earthly sanctuary.
  • New American Standard Bible - Now even the first covenant had regulations for divine worship and the earthly sanctuary.
  • New King James Version - Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.
  • Amplified Bible - Now even the first covenant had regulations for divine worship and for the earthly sanctuary.
  • American Standard Version - Now even the first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world.
  • King James Version - Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
  • New English Translation - Now the first covenant, in fact, had regulations for worship and its earthly sanctuary.
  • World English Bible - Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
  • 新標點和合本 - 原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 原來連第一個約都有敬拜的禮儀和屬世界的聖幕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 原來連第一個約都有敬拜的禮儀和屬世界的聖幕。
  • 當代譯本 - 第一個約有敬拜的禮儀和地上的聖幕。
  • 聖經新譯本 - 前約也有它敬拜的規例,和屬世界的聖所。
  • 呂振中譯本 - 那先前的固然也有事奉禮之律例和聖幕、是屬物質的 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,第一個約 也包括了事奉禮的規定和地上的聖所,
  • 現代標點和合本 - 原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。
  • 文理和合譯本 - 夫前約有崇事之儀、與斯世之聖所、
  • 文理委辦譯本 - 前約有崇事之例、暨征世之聖所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前約 有原文抄本作前幕 有崇事之例、及在地之聖所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫舊約固亦有其敬禮之儀式、與夫有形之聖所也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el primer pacto tenía sus normas para el culto, y un santuario terrenal.
  • 현대인의 성경 - 첫번째 계약에도 예배 규칙과 땅에 속한 성소가 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Первый завет имел предписания относительно поклонения Богу и святилище на земле .
  • Восточный перевод - Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Аллаху и святилище на земле .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле .
  • La Bible du Semeur 2015 - Certes, la première alliance avait un rituel pour le culte, ainsi qu’un sanctuaire qui était terrestre.
  • リビングバイブル - ところで、神と人間との間に交わされた最初の契約にも、礼拝についての規定があり、そのために建てられた神聖な幕屋がありました。この幕屋には二つの部屋があり、第一の部屋は聖所と呼ばれ、金の燭台と、特別なきよいパンとそれを載せる机が置いてありました。
  • Nestle Aland 28 - Εἶχεν μὲν οὖν [καὶ] ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶχε μὲν οὖν ἡ πρώτη δικαιώματα λατρείας, τό τε ἅγιον κοσμικόν.
  • Nova Versão Internacional - Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um santuário terreno.
  • Hoffnung für alle - Auch im ersten Bund gab es Regeln und Vorschriften für den Gottesdienst und das Heiligtum, das Menschen hier auf der Erde für Gott errichtet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giao ước thứ nhất đã được thiết lập giữa Đức Chúa Trời và người Ít-ra-ên để quy định cách thờ phượng và xây dựng một Đền Thánh trên mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พันธสัญญาแรกนั้นมีกฎเกณฑ์เกี่ยวกับการนมัสการและมีสถานนมัสการของโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​พันธ​สัญญา​แรก​ก็​ยัง​มี​กฎเกณฑ์​ใน​การ​นมัสการ และ​มี​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ซึ่ง​มนุษย์​ทำ​ขึ้น​มา
  • 希伯来书 8:13 - 既然 神提到“新的约”,那么第一个约就成为旧的了;而那渐旧渐衰的必然很快消逝了。
  • 路加福音 1:6 - 他们两人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
  • 利未记 18:30 - 你们要遵守我的吩咐,免得你们随从那些可憎的习俗,就是在你们之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”
  • 希伯来书 8:7 - 第一个约若没有瑕疵,就无须寻求第二个约了。
  • 民数记 9:12 - 他们不可留一点食物到早晨;羔羊的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例守这节。
  • 利未记 22:9 - 他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物 ,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。
  • 以西结书 43:11 - 他们若因自己所做的一切感到羞愧,你就要将殿的规模、样式、出口、入口,以及有关整体规模的条例、礼仪、律法指示他们 ,在他们眼前写下,使他们遵照殿整体的规模和条例去做。
  • 利未记 18:3 - 你们不可做你们从前住埃及地的人所做的,也不可做我要领你们去的迦南地的人所做的。你们不可照他们的习俗行。
  • 利未记 18:4 - 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
  • 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事只不过是有关饮食和各种洁净的规矩,是属肉体的条例,它的功效是直到新次序的时期来到为止。
  • 希伯来书 9:11 - 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
  • 希伯来书 8:2 - 在圣所,就是在真帐幕里作仆役;这帐幕是主所支搭的,不是人所支搭的。
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
圣经
资源
计划
奉献