Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For he finds fault with them when he says: “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
  • 新标点和合本 - 所以主指责他的百姓说(或作“所以主指前约的缺欠说”): “日子将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以上帝指责他们说: “主说,看哪,日子将到, 我要与以色列家 和犹大家另立新的约;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以 神指责他们说: “主说,看哪,日子将到, 我要与以色列家 和犹大家另立新的约;
  • 当代译本 - 然而,上帝指责祂的子民,说: “主说,看啊,时候将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
  • 圣经新译本 - 可是 神指责他们,说: “看哪,主说,日子要到了, 我要与以色列家和犹大家订立新约。
  • 中文标准译本 - 因为神 指责说: “看哪,时候就要到了! 主说,我要与以色列家 和犹大家订立新约。
  • 现代标点和合本 - 所以主指责他的百姓说 : “日子将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
  • 和合本(拼音版) - 所以主指责他的百姓说 : “日子将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
  • New International Version - But God found fault with the people and said : “The days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
  • New International Reader's Version - But God found fault with the people. He said, “The days are coming, announces the Lord. I will make a new covenant with the people of Israel. I will also make it with the people of Judah.
  • New Living Translation - But when God found fault with the people, he said: “The day is coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
  • Christian Standard Bible - But finding fault with his people, he says: See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah —
  • New American Standard Bible - For in finding fault with the people, He says, “Behold, days are coming, says the Lord, When I will bring about a new covenant With the house of Israel and the house of Judah,
  • New King James Version - Because finding fault with them, He says: “Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah—
  • Amplified Bible - However, God finds fault with them [showing its inadequacy] when He says, “Behold, the days will come, says the Lord, When I will make and ratify a new covenant With the house of Israel and with the house of Judah;
  • American Standard Version - For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
  • King James Version - For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
  • New English Translation - But showing its fault, God says to them, “Look, the days are coming, says the Lord, when I will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
  • World English Bible - For finding fault with them, he said, “Behold, the days come”, says the Lord, “that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
  • 新標點和合本 - 所以主指責他的百姓說(或譯:所以主指前約的缺欠說): 日子將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以上帝指責他們說: 「主說,看哪,日子將到, 我要與以色列家 和猶大家另立新的約;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以 神指責他們說: 「主說,看哪,日子將到, 我要與以色列家 和猶大家另立新的約;
  • 當代譯本 - 然而,上帝指責祂的子民,說: 「主說,看啊,時候將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 聖經新譯本 - 可是 神指責他們,說: “看哪,主說,日子要到了, 我要與以色列家和猶大家訂立新約。
  • 呂振中譯本 - 因為 上帝 真地指摘 他的子民 說: 『看吧,日子必到,主說, 我必跟 以色列 家和 猶大 家 立個新的約。
  • 中文標準譯本 - 因為神 指責說: 「看哪,時候就要到了! 主說,我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
  • 現代標點和合本 - 所以主指責他的百姓說 : 「日子將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 文理和合譯本 - 惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與以色列家、及猶大家必立新約、
  • 文理委辦譯本 - 惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與以色列 猶大民、將別立新約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - [ 經載 ]主責民曰、日將至、我與 以色列 家及 猶大 家、將立新約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧天主嘗責先人曰: 『主曰:「時將至、 爾其拭目視! 吾與 義塞 及 猶太 、 亟欲訂立新盟約。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, reprochándoles sus defectos, dijo: «Vienen días —dice el Señor—, en que haré un nuevo pacto con la casa de Israel y con la casa de Judá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님께서는 그들의 잘못을 아시고 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 이스라엘 및 유다 백성과 새로운 계약을 맺을 날이 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, видя недостатки людей, говорит: «Вот приходят дни, – говорит Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
  • Восточный перевод - Но Всевышний, видя недостатки людей, говорит: «Приближается время, – говорит Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, видя недостатки людей, говорит: «Приближается время, – говорит Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, видя недостатки людей, говорит: «Приближается время, – говорит Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исроила и Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’est bien un reproche que Dieu adresse à son peuple lorsqu’il déclare : Mais des jours vont venir, ╵dit le Seigneur, où je conclurai ╵avec le peuple d’Israël ╵et celui de Juda ╵une alliance nouvelle.
  • リビングバイブル - しかし神は、古い契約の欠陥を指摘して、次のように言われました。「わたしが、イスラエルやユダの民と新しい契約を結ぶ日が来る。
  • Nestle Aland 28 - μεμφόμενος γὰρ αὐτοὺς λέγει· ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα διαθήκην καινήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μεμφόμενος γὰρ αὐτοῖς λέγει, ἰδοὺ, ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ συντελέσω, ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα, διαθήκην καινήν;
  • Nova Versão Internacional - Deus, porém, achou o povo em falta e disse: “Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
  • Hoffnung für alle - Es lag doch ein starker Tadel darin, als Gott zu seinem Volk sagte: »Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời đã khiển trách người Ít-ra-ên, Ngài phán: “Trong thời đại tương lai, Chúa Hằng Hữu phán, Sẽ đến ngày Ta lập giao ước mới với dân tộc Ít-ra-ên và Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงเห็นข้อผิดพลาดของเหล่าประชากรและตรัสว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะทำพันธสัญญาใหม่ กับพงศ์พันธุ์อิสราเอล และกับพงศ์พันธุ์ยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​มนุษย์​เหล่า​นั้น​มี​ความ​ผิด จึง​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​แล้ว ที่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ใหม่ กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​กับ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์
交叉引用
  • Ezekiel 37:26 - I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will set them in their land and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.
  • Jeremiah 30:3 - For behold, days are coming, declares the Lord, when I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah, says the Lord, and I will bring them back to the land that I gave to their fathers, and they shall take possession of it.”
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 31:27 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come to me; hear, that your soul may live; and I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.
  • Mark 14:24 - And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
  • Jeremiah 31:38 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when the city shall be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
  • Jeremiah 33:24 - “Have you not observed that these people are saying, ‘The Lord has rejected the two clans that he chose’? Thus they have despised my people so that they are no longer a nation in their sight.
  • Jeremiah 33:25 - Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
  • Jeremiah 33:26 - then I will reject the offspring of Jacob and David my servant and will not choose one of his offspring to rule over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will restore their fortunes and will have mercy on them.”
  • Jeremiah 23:7 - “Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when they shall no longer say, ‘As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’
  • Matthew 26:28 - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • Luke 17:22 - And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • Luke 22:20 - And likewise the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • Ezekiel 16:60 - yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters, both your elder and your younger, and I give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you.
  • Hebrews 9:15 - Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.
  • 1 Corinthians 11:25 - In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • Hebrews 10:16 - “This is the covenant that I will make with them after those days, declares the Lord: I will put my laws on their hearts, and write them on their minds,”
  • Hebrews 10:17 - then he adds, “I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
  • Jeremiah 32:40 - I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. And I will put the fear of me in their hearts, that they may not turn from me.
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • 2 Corinthians 3:6 - who has made us sufficient to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Jeremiah 31:31 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
  • Jeremiah 31:32 - not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant that they broke, though I was their husband, declares the Lord.
  • Jeremiah 31:33 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.
  • Jeremiah 31:34 - And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest, declares the Lord. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For he finds fault with them when he says: “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
  • 新标点和合本 - 所以主指责他的百姓说(或作“所以主指前约的缺欠说”): “日子将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以上帝指责他们说: “主说,看哪,日子将到, 我要与以色列家 和犹大家另立新的约;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以 神指责他们说: “主说,看哪,日子将到, 我要与以色列家 和犹大家另立新的约;
  • 当代译本 - 然而,上帝指责祂的子民,说: “主说,看啊,时候将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
  • 圣经新译本 - 可是 神指责他们,说: “看哪,主说,日子要到了, 我要与以色列家和犹大家订立新约。
  • 中文标准译本 - 因为神 指责说: “看哪,时候就要到了! 主说,我要与以色列家 和犹大家订立新约。
  • 现代标点和合本 - 所以主指责他的百姓说 : “日子将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
  • 和合本(拼音版) - 所以主指责他的百姓说 : “日子将到, 我要与以色列家和犹大家另立新约,
  • New International Version - But God found fault with the people and said : “The days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
  • New International Reader's Version - But God found fault with the people. He said, “The days are coming, announces the Lord. I will make a new covenant with the people of Israel. I will also make it with the people of Judah.
  • New Living Translation - But when God found fault with the people, he said: “The day is coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
  • Christian Standard Bible - But finding fault with his people, he says: See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah —
  • New American Standard Bible - For in finding fault with the people, He says, “Behold, days are coming, says the Lord, When I will bring about a new covenant With the house of Israel and the house of Judah,
  • New King James Version - Because finding fault with them, He says: “Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah—
  • Amplified Bible - However, God finds fault with them [showing its inadequacy] when He says, “Behold, the days will come, says the Lord, When I will make and ratify a new covenant With the house of Israel and with the house of Judah;
  • American Standard Version - For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
  • King James Version - For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
  • New English Translation - But showing its fault, God says to them, “Look, the days are coming, says the Lord, when I will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
  • World English Bible - For finding fault with them, he said, “Behold, the days come”, says the Lord, “that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
  • 新標點和合本 - 所以主指責他的百姓說(或譯:所以主指前約的缺欠說): 日子將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以上帝指責他們說: 「主說,看哪,日子將到, 我要與以色列家 和猶大家另立新的約;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以 神指責他們說: 「主說,看哪,日子將到, 我要與以色列家 和猶大家另立新的約;
  • 當代譯本 - 然而,上帝指責祂的子民,說: 「主說,看啊,時候將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 聖經新譯本 - 可是 神指責他們,說: “看哪,主說,日子要到了, 我要與以色列家和猶大家訂立新約。
  • 呂振中譯本 - 因為 上帝 真地指摘 他的子民 說: 『看吧,日子必到,主說, 我必跟 以色列 家和 猶大 家 立個新的約。
  • 中文標準譯本 - 因為神 指責說: 「看哪,時候就要到了! 主說,我要與以色列家 和猶大家訂立新約。
  • 現代標點和合本 - 所以主指責他的百姓說 : 「日子將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
  • 文理和合譯本 - 惟視其有缺、則曰、主云、日將至矣、我與以色列家、及猶大家必立新約、
  • 文理委辦譯本 - 惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與以色列 猶大民、將別立新約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - [ 經載 ]主責民曰、日將至、我與 以色列 家及 猶大 家、將立新約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧天主嘗責先人曰: 『主曰:「時將至、 爾其拭目視! 吾與 義塞 及 猶太 、 亟欲訂立新盟約。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, reprochándoles sus defectos, dijo: «Vienen días —dice el Señor—, en que haré un nuevo pacto con la casa de Israel y con la casa de Judá.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님께서는 그들의 잘못을 아시고 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 이스라엘 및 유다 백성과 새로운 계약을 맺을 날이 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, видя недостатки людей, говорит: «Вот приходят дни, – говорит Господь, – когда Я заключу новый завет с домом Израиля и с домом Иуды.
  • Восточный перевод - Но Всевышний, видя недостатки людей, говорит: «Приближается время, – говорит Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, видя недостатки людей, говорит: «Приближается время, – говорит Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исраила и Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, видя недостатки людей, говорит: «Приближается время, – говорит Вечный, – когда Я заключу новое священное соглашение с народом Исроила и Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’est bien un reproche que Dieu adresse à son peuple lorsqu’il déclare : Mais des jours vont venir, ╵dit le Seigneur, où je conclurai ╵avec le peuple d’Israël ╵et celui de Juda ╵une alliance nouvelle.
  • リビングバイブル - しかし神は、古い契約の欠陥を指摘して、次のように言われました。「わたしが、イスラエルやユダの民と新しい契約を結ぶ日が来る。
  • Nestle Aland 28 - μεμφόμενος γὰρ αὐτοὺς λέγει· ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ συντελέσω ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα διαθήκην καινήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μεμφόμενος γὰρ αὐτοῖς λέγει, ἰδοὺ, ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ συντελέσω, ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα, διαθήκην καινήν;
  • Nova Versão Internacional - Deus, porém, achou o povo em falta e disse: “Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
  • Hoffnung für alle - Es lag doch ein starker Tadel darin, als Gott zu seinem Volk sagte: »Es kommt die Zeit, in der ich mit dem Volk Israel und dem Volk von Juda einen neuen Bund schließe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời đã khiển trách người Ít-ra-ên, Ngài phán: “Trong thời đại tương lai, Chúa Hằng Hữu phán, Sẽ đến ngày Ta lập giao ước mới với dân tộc Ít-ra-ên và Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงเห็นข้อผิดพลาดของเหล่าประชากรและตรัสว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะทำพันธสัญญาใหม่ กับพงศ์พันธุ์อิสราเอล และกับพงศ์พันธุ์ยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​มนุษย์​เหล่า​นั้น​มี​ความ​ผิด จึง​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ดู​เถิด ใกล้​จะ​ถึง​เวลา​แล้ว ที่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ใหม่ กับ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล และ​กับ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์
  • Ezekiel 37:26 - I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will set them in their land and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore.
  • Jeremiah 30:3 - For behold, days are coming, declares the Lord, when I will restore the fortunes of my people, Israel and Judah, says the Lord, and I will bring them back to the land that I gave to their fathers, and they shall take possession of it.”
  • Jeremiah 23:5 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 31:27 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come to me; hear, that your soul may live; and I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.
  • Mark 14:24 - And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
  • Jeremiah 31:38 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when the city shall be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
  • Jeremiah 33:24 - “Have you not observed that these people are saying, ‘The Lord has rejected the two clans that he chose’? Thus they have despised my people so that they are no longer a nation in their sight.
  • Jeremiah 33:25 - Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
  • Jeremiah 33:26 - then I will reject the offspring of Jacob and David my servant and will not choose one of his offspring to rule over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will restore their fortunes and will have mercy on them.”
  • Jeremiah 23:7 - “Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when they shall no longer say, ‘As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’
  • Matthew 26:28 - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • Luke 17:22 - And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • Luke 22:20 - And likewise the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • Ezekiel 16:60 - yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters, both your elder and your younger, and I give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you.
  • Hebrews 9:15 - Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant.
  • 1 Corinthians 11:25 - In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • Hebrews 10:16 - “This is the covenant that I will make with them after those days, declares the Lord: I will put my laws on their hearts, and write them on their minds,”
  • Hebrews 10:17 - then he adds, “I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
  • Jeremiah 32:40 - I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. And I will put the fear of me in their hearts, that they may not turn from me.
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • 2 Corinthians 3:6 - who has made us sufficient to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Jeremiah 31:31 - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
  • Jeremiah 31:32 - not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant that they broke, though I was their husband, declares the Lord.
  • Jeremiah 31:33 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.
  • Jeremiah 31:34 - And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest, declares the Lord. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
圣经
资源
计划
奉献