Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
  • 新标点和合本 - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若在地上,就不用作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若在地上,就不用作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司了。
  • 当代译本 - 祂如果是在地上,根本不会做祭司,因为地上已经有照律法向上帝献礼物的祭司了。
  • 圣经新译本 - 如果他在地上,就不会作祭司,因为已经有按照律法献礼物的祭司了。
  • 中文标准译本 - 既然如此,如果他在地上,就不会做祭司,因为地上已经有照着律法献祭物的祭司 。
  • 现代标点和合本 - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
  • New International Version - If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
  • New International Reader's Version - What if he were on earth? Then he would not be a priest. There are already priests who offer the gifts required by the law.
  • English Standard Version - Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law.
  • New Living Translation - If he were here on earth, he would not even be a priest, since there already are priests who offer the gifts required by the law.
  • Christian Standard Bible - Now if he were on earth, he wouldn’t be a priest, since there are those offering the gifts prescribed by the law.
  • New American Standard Bible - Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;
  • New King James Version - For if He were on earth, He would not be a priest, since there are priests who offer the gifts according to the law;
  • Amplified Bible - Now if He were [still living] on earth, He would not be a priest at all, for there are priests who offer the gifts [to God] in accordance with the Law.
  • American Standard Version - Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;
  • King James Version - For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
  • World English Bible - For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law,
  • 新標點和合本 - 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若在地上,就不用作祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若在地上,就不用作祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司了。
  • 當代譯本 - 祂如果是在地上,根本不會做祭司,因為地上已經有照律法向上帝獻禮物的祭司了。
  • 聖經新譯本 - 如果他在地上,就不會作祭司,因為已經有按照律法獻禮物的祭司了。
  • 呂振中譯本 - 假使他在地上,就不必做祭司,因為已有按律法供獻禮物的 祭司了 。
  • 中文標準譯本 - 既然如此,如果他在地上,就不會做祭司,因為地上已經有照著律法獻祭物的祭司 。
  • 現代標點和合本 - 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
  • 文理和合譯本 - 若其在世、則不為祭司、蓋有依律獻禮者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 浸假耶穌仍生斯世、則不得為祭司、蓋世亦有祭司、遵律法、獻禮物、奉事上帝、惟法天幕之模範、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌 原文作彼 若仍在地、則不得為祭司、蓋在地已有祭司、遵律法獻祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使彼尚在人世、則將失其所以為司祭矣。何則、世間固已有不少之司祭、依法奉獻禮品者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Si Jesús estuviera en la tierra, no sería sacerdote, pues aquí ya hay sacerdotes que presentan las ofrendas en conformidad con la ley.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 세상에 계셨다면 제사장이 되실 수가 없었을 것입니다. 세상에는 율법을 따라 예물을 바치는 제사장들이 있기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священником, потому что уже существуют священники, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
  • Восточный перевод - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il était sur terre, il ne serait même pas prêtre. En effet, ceux qui présentent les offrandes conformément à la Loi sont déjà là.
  • リビングバイブル - この方のいけにえは、地上の祭司たちがささげるいけにえよりはるかにまさっています。〔しかし、もしキリストが今なお地上におられるとしたら、決して祭司にはなられなかったでしょう。この地上には、ユダヤ人の古いいけにえの制度を守る祭司がいるからです。〕
  • Nestle Aland 28 - εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα;
  • Nova Versão Internacional - Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela Lei.
  • Hoffnung für alle - Freilich, hier auf der Erde könnte Christus kein Priester sein; denn hier gibt es schon Priester, die den Opferdienst nach dem Gesetz leisten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Cứu Thế còn ở trần gian, Ngài không thể giữ chức tế lễ ấy, vì tại đây đã có các thầy tế lễ được bổ nhiệm theo luật pháp Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากทรงอยู่ในโลกพระองค์จะไม่ได้เป็นปุโรหิต เพราะมีคนที่จะถวายของถวายต่างๆ ตามที่บทบัญญัติกำหนดอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​อยู่​ใน​โลก ก็​จะ​ไม่​เป็น​ปุโรหิต เพราะ​มี​มนุษย์​ทั้ง​หลาย​ซึ่ง​ทำ​หน้าที่​ถวาย​ของ​บรรณาการ ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​กฎ​บัญญัติ​อยู่​แล้ว
交叉引用
  • Numbers 17:12 - The Israelites said to Moses, “We are bound to die! We perish, we all perish!
  • Numbers 17:13 - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • 2 Chronicles 26:18 - They confronted King Uzziah and said to him, “It is not proper for you, Uzziah, to offer incense to the Lord. That is the responsibility of the priests, the descendants of Aaron, who are consecrated to offer incense. Leave the sanctuary, for you have disobeyed and the Lord God will not honor you!”
  • 2 Chronicles 26:19 - Uzziah, who had an incense censer in his hand, became angry. While he was ranting and raving at the priests, a skin disease appeared on his forehead right there in front of the priests in the Lord’s temple near the incense altar.
  • Hebrews 11:4 - By faith Abel offered God a greater sacrifice than Cain, and through his faith he was commended as righteous, because God commended him for his offerings. And through his faith he still speaks, though he is dead.
  • Numbers 18:5 - You will be responsible for the care of the sanctuary and the care of the altar, so that there will be no more wrath on the Israelites.
  • Numbers 16:40 - It was a memorial for the Israelites, that no outsider who is not a descendant of Aaron should approach to burn incense before the Lord, that he might not become like Korah and his company – just as the Lord had spoken by the authority of Moses.
  • Hebrews 5:1 - For every high priest is taken from among the people and appointed to represent them before God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
  • Hebrews 7:11 - So if perfection had in fact been possible through the Levitical priesthood – for on that basis the people received the law – what further need would there have been for another priest to arise, said to be in the order of Melchizedek and not in Aaron’s order?
  • Hebrews 7:12 - For when the priesthood changes, a change in the law must come as well.
  • Hebrews 7:13 - Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
  • Hebrews 7:14 - For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
  • Hebrews 7:15 - And this is even clearer if another priest arises in the likeness of Melchizedek,
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
  • 新标点和合本 - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若在地上,就不用作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若在地上,就不用作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司了。
  • 当代译本 - 祂如果是在地上,根本不会做祭司,因为地上已经有照律法向上帝献礼物的祭司了。
  • 圣经新译本 - 如果他在地上,就不会作祭司,因为已经有按照律法献礼物的祭司了。
  • 中文标准译本 - 既然如此,如果他在地上,就不会做祭司,因为地上已经有照着律法献祭物的祭司 。
  • 现代标点和合本 - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
  • New International Version - If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
  • New International Reader's Version - What if he were on earth? Then he would not be a priest. There are already priests who offer the gifts required by the law.
  • English Standard Version - Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law.
  • New Living Translation - If he were here on earth, he would not even be a priest, since there already are priests who offer the gifts required by the law.
  • Christian Standard Bible - Now if he were on earth, he wouldn’t be a priest, since there are those offering the gifts prescribed by the law.
  • New American Standard Bible - Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;
  • New King James Version - For if He were on earth, He would not be a priest, since there are priests who offer the gifts according to the law;
  • Amplified Bible - Now if He were [still living] on earth, He would not be a priest at all, for there are priests who offer the gifts [to God] in accordance with the Law.
  • American Standard Version - Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;
  • King James Version - For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
  • World English Bible - For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law,
  • 新標點和合本 - 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若在地上,就不用作祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若在地上,就不用作祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司了。
  • 當代譯本 - 祂如果是在地上,根本不會做祭司,因為地上已經有照律法向上帝獻禮物的祭司了。
  • 聖經新譯本 - 如果他在地上,就不會作祭司,因為已經有按照律法獻禮物的祭司了。
  • 呂振中譯本 - 假使他在地上,就不必做祭司,因為已有按律法供獻禮物的 祭司了 。
  • 中文標準譯本 - 既然如此,如果他在地上,就不會做祭司,因為地上已經有照著律法獻祭物的祭司 。
  • 現代標點和合本 - 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
  • 文理和合譯本 - 若其在世、則不為祭司、蓋有依律獻禮者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 浸假耶穌仍生斯世、則不得為祭司、蓋世亦有祭司、遵律法、獻禮物、奉事上帝、惟法天幕之模範、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌 原文作彼 若仍在地、則不得為祭司、蓋在地已有祭司、遵律法獻祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使彼尚在人世、則將失其所以為司祭矣。何則、世間固已有不少之司祭、依法奉獻禮品者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Si Jesús estuviera en la tierra, no sería sacerdote, pues aquí ya hay sacerdotes que presentan las ofrendas en conformidad con la ley.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 세상에 계셨다면 제사장이 되실 수가 없었을 것입니다. 세상에는 율법을 따라 예물을 바치는 제사장들이 있기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священником, потому что уже существуют священники, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
  • Восточный перевод - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il était sur terre, il ne serait même pas prêtre. En effet, ceux qui présentent les offrandes conformément à la Loi sont déjà là.
  • リビングバイブル - この方のいけにえは、地上の祭司たちがささげるいけにえよりはるかにまさっています。〔しかし、もしキリストが今なお地上におられるとしたら、決して祭司にはなられなかったでしょう。この地上には、ユダヤ人の古いいけにえの制度を守る祭司がいるからです。〕
  • Nestle Aland 28 - εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα;
  • Nova Versão Internacional - Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela Lei.
  • Hoffnung für alle - Freilich, hier auf der Erde könnte Christus kein Priester sein; denn hier gibt es schon Priester, die den Opferdienst nach dem Gesetz leisten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Cứu Thế còn ở trần gian, Ngài không thể giữ chức tế lễ ấy, vì tại đây đã có các thầy tế lễ được bổ nhiệm theo luật pháp Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากทรงอยู่ในโลกพระองค์จะไม่ได้เป็นปุโรหิต เพราะมีคนที่จะถวายของถวายต่างๆ ตามที่บทบัญญัติกำหนดอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​อยู่​ใน​โลก ก็​จะ​ไม่​เป็น​ปุโรหิต เพราะ​มี​มนุษย์​ทั้ง​หลาย​ซึ่ง​ทำ​หน้าที่​ถวาย​ของ​บรรณาการ ตาม​ข้อ​บังคับ​ของ​กฎ​บัญญัติ​อยู่​แล้ว
  • Numbers 17:12 - The Israelites said to Moses, “We are bound to die! We perish, we all perish!
  • Numbers 17:13 - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • 2 Chronicles 26:18 - They confronted King Uzziah and said to him, “It is not proper for you, Uzziah, to offer incense to the Lord. That is the responsibility of the priests, the descendants of Aaron, who are consecrated to offer incense. Leave the sanctuary, for you have disobeyed and the Lord God will not honor you!”
  • 2 Chronicles 26:19 - Uzziah, who had an incense censer in his hand, became angry. While he was ranting and raving at the priests, a skin disease appeared on his forehead right there in front of the priests in the Lord’s temple near the incense altar.
  • Hebrews 11:4 - By faith Abel offered God a greater sacrifice than Cain, and through his faith he was commended as righteous, because God commended him for his offerings. And through his faith he still speaks, though he is dead.
  • Numbers 18:5 - You will be responsible for the care of the sanctuary and the care of the altar, so that there will be no more wrath on the Israelites.
  • Numbers 16:40 - It was a memorial for the Israelites, that no outsider who is not a descendant of Aaron should approach to burn incense before the Lord, that he might not become like Korah and his company – just as the Lord had spoken by the authority of Moses.
  • Hebrews 5:1 - For every high priest is taken from among the people and appointed to represent them before God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
  • Hebrews 7:11 - So if perfection had in fact been possible through the Levitical priesthood – for on that basis the people received the law – what further need would there have been for another priest to arise, said to be in the order of Melchizedek and not in Aaron’s order?
  • Hebrews 7:12 - For when the priesthood changes, a change in the law must come as well.
  • Hebrews 7:13 - Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
  • Hebrews 7:14 - For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
  • Hebrews 7:15 - And this is even clearer if another priest arises in the likeness of Melchizedek,
圣经
资源
计划
奉献