逐节对照
- 當代譯本 - 祂如果是在地上,根本不會做祭司,因為地上已經有照律法向上帝獻禮物的祭司了。
- 新标点和合本 - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他若在地上,就不用作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他若在地上,就不用作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司了。
- 当代译本 - 祂如果是在地上,根本不会做祭司,因为地上已经有照律法向上帝献礼物的祭司了。
- 圣经新译本 - 如果他在地上,就不会作祭司,因为已经有按照律法献礼物的祭司了。
- 中文标准译本 - 既然如此,如果他在地上,就不会做祭司,因为地上已经有照着律法献祭物的祭司 。
- 现代标点和合本 - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
- 和合本(拼音版) - 他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
- New International Version - If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
- New International Reader's Version - What if he were on earth? Then he would not be a priest. There are already priests who offer the gifts required by the law.
- English Standard Version - Now if he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer gifts according to the law.
- New Living Translation - If he were here on earth, he would not even be a priest, since there already are priests who offer the gifts required by the law.
- Christian Standard Bible - Now if he were on earth, he wouldn’t be a priest, since there are those offering the gifts prescribed by the law.
- New American Standard Bible - Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;
- New King James Version - For if He were on earth, He would not be a priest, since there are priests who offer the gifts according to the law;
- Amplified Bible - Now if He were [still living] on earth, He would not be a priest at all, for there are priests who offer the gifts [to God] in accordance with the Law.
- American Standard Version - Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;
- King James Version - For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
- New English Translation - Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
- World English Bible - For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law,
- 新標點和合本 - 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若在地上,就不用作祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他若在地上,就不用作祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司了。
- 聖經新譯本 - 如果他在地上,就不會作祭司,因為已經有按照律法獻禮物的祭司了。
- 呂振中譯本 - 假使他在地上,就不必做祭司,因為已有按律法供獻禮物的 祭司了 。
- 中文標準譯本 - 既然如此,如果他在地上,就不會做祭司,因為地上已經有照著律法獻祭物的祭司 。
- 現代標點和合本 - 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
- 文理和合譯本 - 若其在世、則不為祭司、蓋有依律獻禮者在焉、
- 文理委辦譯本 - 浸假耶穌仍生斯世、則不得為祭司、蓋世亦有祭司、遵律法、獻禮物、奉事上帝、惟法天幕之模範、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌 原文作彼 若仍在地、則不得為祭司、蓋在地已有祭司、遵律法獻祭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使彼尚在人世、則將失其所以為司祭矣。何則、世間固已有不少之司祭、依法奉獻禮品者焉。
- Nueva Versión Internacional - Si Jesús estuviera en la tierra, no sería sacerdote, pues aquí ya hay sacerdotes que presentan las ofrendas en conformidad con la ley.
- 현대인의 성경 - 예수님이 세상에 계셨다면 제사장이 되실 수가 없었을 것입니다. 세상에는 율법을 따라 예물을 바치는 제사장들이 있기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священником, потому что уже существуют священники, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
- Восточный перевод - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Он был сейчас на земле, Он не был бы даже священнослужителем, потому что уже существуют священнослужители, приносящие жертвы в соответствии с Законом.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il était sur terre, il ne serait même pas prêtre. En effet, ceux qui présentent les offrandes conformément à la Loi sont déjà là.
- リビングバイブル - この方のいけにえは、地上の祭司たちがささげるいけにえよりはるかにまさっています。〔しかし、もしキリストが今なお地上におられるとしたら、決して祭司にはなられなかったでしょう。この地上には、ユダヤ人の古いいけにえの制度を守る祭司がいるからです。〕
- Nestle Aland 28 - εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα;
- Nova Versão Internacional - Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela Lei.
- Hoffnung für alle - Freilich, hier auf der Erde könnte Christus kein Priester sein; denn hier gibt es schon Priester, die den Opferdienst nach dem Gesetz leisten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Cứu Thế còn ở trần gian, Ngài không thể giữ chức tế lễ ấy, vì tại đây đã có các thầy tế lễ được bổ nhiệm theo luật pháp Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากทรงอยู่ในโลกพระองค์จะไม่ได้เป็นปุโรหิต เพราะมีคนที่จะถวายของถวายต่างๆ ตามที่บทบัญญัติกำหนดอยู่แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระองค์อยู่ในโลก ก็จะไม่เป็นปุโรหิต เพราะมีมนุษย์ทั้งหลายซึ่งทำหน้าที่ถวายของบรรณาการ ตามข้อบังคับของกฎบัญญัติอยู่แล้ว
交叉引用
- 民數記 17:12 - 以色列人對摩西說:「完了!我們死定了!我們全死定了!
- 民數記 17:13 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
- 歷代志下 26:18 - 阻止烏西雅王,說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你可以做的事,而是承受聖職做祭司的亞倫子孫的事。離開聖所吧!你已干犯耶和華上帝,必不能從祂那裡得榮耀。」
- 歷代志下 26:19 - 手拿香爐要燒香的烏西雅大怒,正當他在耶和華殿裡的香壇旁向眾祭司發怒的時候,他額頭上突然患了痲瘋病。
- 希伯來書 11:4 - 因為信心,亞伯向上帝獻的祭比該隱所獻的更美,他因此蒙了上帝的悅納,被稱為義人。他雖然死了,卻仍然藉著信心說話。
- 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和祭壇,以免我的憤怒再臨到以色列人。
- 民數記 16:40 - 讓以色列人引以為戒,使亞倫子孫以外的人不致到耶和華面前燒香,以免像可拉及其同夥一樣滅亡。這是按照耶和華藉摩西的吩咐做的。
- 希伯來書 5:1 - 凡從人間選出來的大祭司,都是受委任代表人辦理與上帝有關的事,為人的罪向上帝獻上禮物和贖罪祭。
- 希伯來書 7:11 - 以色列人在利未祭司制度的基礎上承受律法,如果通過這個祭司制度可以達到純全,又何必照麥基洗德的模式而不是亞倫的模式,另外興起一位祭司呢?
- 希伯來書 7:12 - 既然這祭司制度更改了,律法也必須更改。
- 希伯來書 7:13 - 因為這裡所說的這位祭司屬於別的支派,那支派裡從來沒有在祭壇前供職的祭司。
- 希伯來書 7:14 - 顯然,我們的主屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
- 希伯來書 7:15 - 如果照麥基洗德的模式另外興起一位祭司,祂做祭司不是照律法要求的血統關係,而是照不能朽壞之生命的大能,事情就更加清楚了。