逐节对照
- リビングバイブル - わたしは彼らの悪い行いに対してあわれみを示し、その罪を二度と思い出さない。」(エレミヤ31・31-34)
- 新标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要宽恕他们的不义, 绝不再记得他们的罪恶。”
- 当代译本 - 我要赦免他们的过犯, 忘掉他们的罪恶。”
- 圣经新译本 - 我也要宽恕他们的不义, 决不再记着他们的罪恶。’”
- 中文标准译本 - 又因为我要宽恕他们的不义, 绝不再想起他们的罪孽 。”
- 现代标点和合本 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
- 和合本(拼音版) - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
- New International Version - For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more.”
- New International Reader's Version - I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.” ( Jeremiah 31:31–34 )
- English Standard Version - For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more.”
- New Living Translation - And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
- Christian Standard Bible - For I will forgive their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
- New American Standard Bible - For I will be merciful toward their wrongdoings, And their sins I will no longer remember.”
- New King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
- Amplified Bible - For I will be merciful and gracious toward their wickedness, And I will remember their sins no more.”
- American Standard Version - For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
- King James Version - For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
- New English Translation - “For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”
- World English Bible - For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
- 新標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
- 當代譯本 - 我要赦免他們的過犯, 忘掉他們的罪惡。」
- 聖經新譯本 - 我也要寬恕他們的不義, 決不再記著他們的罪惡。’”
- 呂振中譯本 - 因為我要憐赦他們的不義; 他們的罪、我決不再記着』。
- 中文標準譯本 - 又因為我要寬恕他們的不義, 絕不再想起他們的罪孽 。」
- 現代標點和合本 - 我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。」
- 文理和合譯本 - 以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、
- 文理委辦譯本 - 余將宥其不義、不念其罪惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將宥其不義、不復念其罪惡云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願寬宥其諸惡、 不欲再念其罪行。」』
- Nueva Versión Internacional - Yo les perdonaré sus iniquidades, y nunca más me acordaré de sus pecados».
- 현대인의 성경 - 내가 그들의 잘못을 용서하고 다시는 그들의 죄를 기억하지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
- Восточный перевод - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leurs péchés .
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
- Nova Versão Internacional - Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados” .
- Hoffnung für alle - Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ tha thứ gian ác họ, và Ta sẽ không bao giờ nhớ đến tội lỗi họ nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราจะอภัยความชั่วช้าของเขา และจะไม่จดจำบาปทั้งหลายของเขาอีกต่อไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราจะยกโทษความชั่วร้ายของเขา และจะไม่จดจำบาปของเขาไว้อีกต่อไป”
交叉引用
- 詩篇 65:3 - たとえ私の心が罪に占領されていようと、 あなたはすべての罪を赦してくださいます。
- ヨハネの黙示録 1:5 - さらに、私たちにすべての真理を忠実に示してくださるイエス・キリストから、恵みと平安とがあなたがたに注がれますように。このイエス・キリストは、使者の中から最初に復活された方であり、二度と死ぬことのない方です。この方は、地上のどの王よりもはるかに偉大で、私たちに変わらぬ愛を注ぎ、罪から解放するために、自分の血を流してくださいました。
- エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
- エレミヤ書 33:8 - 彼らのすべての罪をきよめ、赦す。
- 使徒の働き 13:38 - 聞いてください、皆さん! このイエスこそ、皆さんの罪を赦してくださるのです。
- 使徒の働き 13:39 - イエスを信じる人はみな、すべての罪から解放され、正しい者と宣言されるのです。これは、モーセの律法ではどうしてもできないことでした。
- コロサイ人への手紙 1:14 - この神の子は、ご自分の血という代価を払って、私たちを買い取ってくださり、すべての罪を赦してくださったのです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 2:1 - 私の子どもたちよ。私がこう言うのも、あなたがたにいつも罪から離れていてほしいからです。しかし、もし罪を犯したとしても、父なる神の前で弁護してくださるイエス・キリストがおられます。キリストはすべての点で正しく、神のお心に完全にかなった方です。
- ヨハネの手紙Ⅰ 2:2 - そして、私たちの罪ばかりでなく、全世界の罪に対する神の怒りを一身に引き受け、神との関係を回復させてくださいました。
- イザヤ書 44:22 - わたしは、あなたの罪をすっかり消した。 それは、昼になると朝もやが消えてなくなるように、 影も形もなくなった。 さあ、わたしのもとに帰って来なさい。 あなたを自由にする代価は支払いずみだ。」
- ミカ書 7:19 - 再び、私たちにあわれみをかけてくださいます。 私たちの罪を踏みつけ、海の底に投げ込まれます。
- へブル人への手紙 10:16 - 「イスラエル人たちは最初の契約を破ったが、わたしが新たに彼らと結ぼうとしている契約はこれである。わたしは、常にわたしの意思を知らせるために、律法を彼らの心に書き記す。そして、律法を彼らの思いの中に据えるので、彼らは喜んでこれに従うようになる。」(エレミヤ31・33)
- へブル人への手紙 10:17 - さらに聖霊は、こうも言われます。「わたしは、二度と彼らの罪と不法を思い出さない。」(エレミヤ31・34)
- エレミヤ書 50:20 - その日には、イスラエルにもユダにも、罪は一つも見当たらなくなる。わたしは残った者たちを赦すからだ。
- ヨハネの手紙Ⅰ 1:7 - しかし、神の光の中におられるキリストにならって、私たちも光の中で生活すれば、互いにすばらしい交わりを持ち、神の子イエスの血が私たちをすべての罪からきよめるのです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 1:8 - もし自分には罪がないと言うなら、それは、自分のほんとうの姿から目をそらしているのであって、真理を受け入れようとしない証拠です。
- ヨハネの手紙Ⅰ 1:9 - しかし、もし自らの罪を神に告白するなら、神は真実な方ですから、その罪を赦し、すべての悪から私たちをきよめてくださいます。
- イザヤ書 43:25 - わたしは自分のために、あなたがたの罪をぬぐい去り、 それを二度と思い出さない。
- ローマ人への手紙 11:27 - その時わたしは、 約束どおり、彼らの罪を取り除く。」(イザヤ59・20-21)