逐节对照
- 中文標準譯本 - 原來,位分小的從位分大的接受祝福,是毫無爭議的事。
- 新标点和合本 - 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 向来位分大的给位分小的祝福,这是无可争议的。
- 和合本2010(神版-简体) - 向来位分大的给位分小的祝福,这是无可争议的。
- 当代译本 - 毫无疑问,那为人祝福的总比领受祝福的位分大。
- 圣经新译本 - 向来都是位分大的给位分小的祝福,这是毫无疑问的。
- 中文标准译本 - 原来,位分小的从位分大的接受祝福,是毫无争议的事。
- 现代标点和合本 - 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
- 和合本(拼音版) - 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
- New International Version - And without doubt the lesser is blessed by the greater.
- New International Reader's Version - Without a doubt, the more important person blesses the less important one.
- English Standard Version - It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior.
- New Living Translation - And without question, the person who has the power to give a blessing is greater than the one who is blessed.
- Christian Standard Bible - Without a doubt, the inferior is blessed by the superior.
- New American Standard Bible - But without any dispute the lesser person is blessed by the greater.
- New King James Version - Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.
- Amplified Bible - Yet it is beyond all dispute that the lesser person is always blessed by the greater one.
- American Standard Version - But without any dispute the less is blessed of the better.
- King James Version - And without all contradiction the less is blessed of the better.
- New English Translation - Now without dispute the inferior is blessed by the superior,
- World English Bible - But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
- 新標點和合本 - 從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 向來位分大的給位分小的祝福,這是無可爭議的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 向來位分大的給位分小的祝福,這是無可爭議的。
- 當代譯本 - 毫無疑問,那為人祝福的總比領受祝福的位分大。
- 聖經新譯本 - 向來都是位分大的給位分小的祝福,這是毫無疑問的。
- 呂振中譯本 - 卑小的蒙尊優的祝福、是一無可駁的。
- 現代標點和合本 - 從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。
- 文理和合譯本 - 卑者受祝於尊、乃不易之理也、
- 文理委辦譯本 - 夫為人祝者、其分尊、受人祝者、其分卑、此不待辯而自明、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自來位尊者、必為位卑者祝福、此不可駁之理也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為人祝嘏者、必較受祝之人為尊貴、此則不容疑義者也。
- Nueva Versión Internacional - Es indiscutible que la persona que bendice es superior a la que recibe la bendición.
- 현대인의 성경 - 일반적으로 축복은 윗사람이 아랫사람에게 하는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).
- Восточный перевод - Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).
- La Bible du Semeur 2015 - Or, incontestablement, c’est l’inférieur qui est béni par le supérieur.
- リビングバイブル - 言うまでもなく、祝福を与える人は、祝福を受ける人よりも偉大なはずです。
- Nestle Aland 28 - χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
- Nova Versão Internacional - Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
- Hoffnung für alle - Nun steht ohne jede Frage der Segnende über dem, der den Segen empfängt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cũng biết người chúc phước bao giờ cũng lớn hơn người nhận lãnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องสงสัยเลยว่าผู้ใหญ่ย่อมให้พรผู้น้อย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่เป็นที่สงสัยเลย ว่าผู้ต่ำต้อยได้รับพรจากผู้ที่ยิ่งใหญ่กว่า
交叉引用
- 希伯來書 11:20 - 同樣因著信,以撒指著將來的事祝福了雅各和以掃。
- 希伯來書 11:21 - 因著信,雅各臨死的時候,祝福了約瑟的每個兒子,又倚著自己的杖頭敬拜神 。
- 創世記 47:7 - 約瑟又把他父親雅各帶進來,讓他站在法老面前,雅各就為法老祝福。
- 創世記 47:8 - 法老問雅各:「你多大歲數了?」
- 創世記 47:9 - 雅各回答法老:「我在世寄居的年日有一百三十年了;我一生的年日又少又苦,不及我祖先在世寄居的年日。」
- 創世記 47:10 - 雅各又為法老祝福,就從法老面前出去了。
- 申命記 32:1 - 諸天哪,傾聽,我要說話; 願大地聆聽我口中的言語!
- 創世記 28:1 - 以撒叫來雅各,祝福了他,又吩咐他說:「你不要從迦南的女子中娶妻。
- 創世記 28:2 - 起來,往帕旦-亞蘭去,到你外祖父彼土利的家,你要在那裡從你舅舅拉班的女兒中為自己娶妻。
- 創世記 28:3 - 願全能的神祝福你,使你繁衍增多,成為萬族之族。
- 創世記 28:4 - 願神把亞伯拉罕所得的祝福賜給你和你的後裔,使你擁有你所寄居之地,就是神所賜給亞伯拉罕的。」
- 提摩太前書 3:16 - 正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的: 神 以肉身顯現, 被聖靈證實, 被天使觀看, 被傳於萬邦, 被世人信仰, 被接在榮耀裡。
- 創世記 48:15 - 以色列祝福約瑟說: 「願我祖父亞伯拉罕和我父以撒所跟隨的神, 就是牧養我一生直到今日的神,
- 創世記 48:16 - 也是救贖我脫離一切禍患的那一位 , 祝福這兩個孩子! 願我的名,我祖父亞伯拉罕和我父以撒的名,藉著他們得以流傳; 願他們在地上生養眾多。」
- 創世記 48:17 - 約瑟見父親把右手按在以法蓮的頭上,就覺得不對,於是抓著父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
- 創世記 48:18 - 約瑟對他父親說:「我的父親哪,這樣不對!這一個才是長子,你要把右手放在他的頭上。」
- 創世記 48:19 - 他父親卻拒絕他,說:「我知道,我兒,我知道!他也要成為一族,也必昌大;只是他的弟弟將來比他還要昌大,他弟弟的後裔必成為多國。」
- 創世記 48:20 - 以色列當天就祝福他們,說: 「以色列人要用你們的名 說祝福的話: 『願神使你像以法蓮和瑪拿西一樣。』」 這樣他把以法蓮立在瑪拿西之先。
- 路加福音 24:50 - 耶穌領他們出去,到了伯大尼附近,就舉起雙手祝福他們。
- 路加福音 24:51 - 他在祝福的時候離開他們,被接到天上去了 。
- 民數記 6:23 - 「你要吩咐亞倫和他的兒子們,要這樣祝福以色列子民,對他們說:
- 民數記 6:24 - 願耶和華祝福你,保守你;
- 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,恩待你;
- 民數記 6:26 - 願耶和華向你顯出笑容,賜你平安。
- 民數記 6:27 - 他們要這樣把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他們。」
- 撒母耳記下 6:20 - 大衛回去要祝福自己的家人時,掃羅的女兒米甲出來迎接大衛,她說:「今天以色列王多麼光彩啊!竟然在臣僕們的婢女眼前露體,如同一個下賤人赤身露體。」
- 歷代志下 30:27 - 那時利未祭司們起來,祝福民眾,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上那神聖的居所。
- 創世記 49:28 - 以上就是以色列的十二支派;這是他們的父親對他們所說的話。他祝福他們,是按著各人的福份祝福他們。
- 創世記 27:20 - 以撒對他兒子說:「我兒啊,你怎麼這樣快就打到了呢?」雅各回答:「因為耶和華你的神成全了我。」
- 創世記 27:21 - 以撒對雅各說:「我兒啊,靠近我,讓我摸摸你,你真是我兒子以掃嗎?」
- 創世記 27:22 - 雅各就靠近他父親以撒。以撒摸著他,說:「聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。」
- 創世記 27:23 - 以撒沒有認出他來,因為他的手像他哥哥以掃的手那樣多毛。於是以撒就要祝福他,
- 創世記 27:24 - 又問:「你真是我兒子以掃嗎?」 他說:「我是。」
- 創世記 27:25 - 以撒說:「把野味拿近一點,讓我吃我兒子的野味,好為你祝福。」雅各就拿給他,他就吃了;又遞酒給他,他也喝了。
- 創世記 27:26 - 他父親以撒對他說:「我兒啊,靠近一點親吻我。」
- 創世記 27:27 - 雅各就靠近親吻了父親;以撒聞到雅各衣服的氣味,就祝福他,說: 「啊,我兒子的氣味就像耶和華所祝福的田野的氣味!
- 創世記 27:28 - 願神賜給你天上的甘露, 地上的豐饒, 以及豐盛的五穀和新酒。
- 創世記 27:29 - 願萬民服事你, 萬族向你下拜; 願你成為你兄弟們的主人, 你母親的兒子們向你下拜。 詛咒你的人,願他受詛咒; 祝福你的人,願他蒙祝福。」
- 創世記 27:30 - 以撒祝福完雅各,雅各剛從父親以撒面前離去,他哥哥以掃就打獵回來了。
- 創世記 27:31 - 以掃也做了美食,拿給他父親,對父親說:「我父啊,請起來,吃你兒子的野味,好為我祝福。」
- 創世記 27:32 - 他父親以撒對他說:「你是誰呢?」 他說:「我是你的兒子,你的長子以掃。」
- 創世記 27:33 - 以撒就大大戰兢,說:「是誰打了野味,剛剛拿給我呢?在你來之前,我已經全吃了;我也祝福了那人,他將來必蒙祝福。」
- 創世記 27:34 - 以掃聽了他父親的話,就極其痛苦地號啕大哭,對父親說:「我父啊,祝福我,也祝福我吧!」
- 創世記 27:35 - 以撒說:「你弟弟心懷詭計地前來,已經奪取了你的祝福。」
- 創世記 27:36 - 以掃說:「他名叫雅各不是名副其實嗎?他兩次都欺騙了 我:他先奪取了我長子的名份,看哪,他現在又奪取了我的祝福!」以掃又說:「難道你沒有留下什麼祝福給我嗎?」
- 創世記 27:37 - 以撒就回答以掃,說:「看哪,我已經立他為你的主人,又把他所有的兄弟給他為僕人,並把五穀和新酒供給了他。我兒啊,現在我還能為你做什麼呢?」
- 創世記 27:38 - 以掃對他父親說:「我父啊,難道你只有這一個祝福嗎?我父啊,求你也祝福我!」以掃就放聲大哭。
- 創世記 27:39 - 他父親以撒回答他,說: 「看哪,你居住之處必遠離地上的豐饒, 遠離天上的甘露。
- 創世記 27:40 - 你必靠著你的刀劍生存, 也必服事你的弟弟; 到了你奮起反抗的時候, 你必從頸項上掙脫他的軛。」
- 列王紀上 8:55 - 他站著,大聲祝福以色列全體會眾,說: