逐节对照
- New English Translation - For the ground that has soaked up the rain that frequently falls on it and yields useful vegetation for those who tend it receives a blessing from God.
- 新标点和合本 - 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从上帝得福。
- 和合本2010(神版-简体) - 就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从 神得福。
- 当代译本 - 一块经常受到雨水滋润的田地若为耕种的人长出庄稼来,就蒙上帝赐福;
- 圣经新译本 - 这就像一块地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果长出对种植的人有用的菜蔬,就从 神那里得福。
- 中文标准译本 - 要知道,当一块田地吸收了常常降在它上面的雨水,并且为种地的人长出有用菜蔬时,它就享受从神而来的祝福;
- 现代标点和合本 - 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福;
- 和合本(拼音版) - 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从上帝得福;
- New International Version - Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
- New International Reader's Version - Some land drinks the rain that falls on it. It produces a crop that is useful to those who farm the land. That land receives God’s blessing.
- English Standard Version - For land that has drunk the rain that often falls on it, and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God.
- New Living Translation - When the ground soaks up the falling rain and bears a good crop for the farmer, it has God’s blessing.
- Christian Standard Bible - For the ground that drinks the rain that often falls on it and that produces vegetation useful to those for whom it is cultivated receives a blessing from God.
- New American Standard Bible - For ground that drinks the rain which often falls on it and produces vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
- New King James Version - For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;
- Amplified Bible - For soil that drinks the rain which often falls on it and produces crops useful to those for whose benefit it is cultivated, receives a blessing from God;
- American Standard Version - For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:
- King James Version - For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
- World English Bible - For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
- 新標點和合本 - 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從上帝得福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從 神得福。
- 當代譯本 - 一塊經常受到雨水滋潤的田地若為耕種的人長出莊稼來,就蒙上帝賜福;
- 聖經新譯本 - 這就像一塊地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果長出對種植的人有用的菜蔬,就從 神那裡得福。
- 呂振中譯本 - 田地吸收屢次下在地上的雨水,產生着青菜、對地之所為而被耕種的人有了用處,就從上帝享受祝福;
- 中文標準譯本 - 要知道,當一塊田地吸收了常常降在它上面的雨水,並且為種地的人長出有用菜蔬時,它就享受從神而來的祝福;
- 現代標點和合本 - 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;
- 文理和合譯本 - 蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、
- 文理委辦譯本 - 譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬諸地土、屢得雨潤而生百物、供耕者之用、則天主必降福於斯地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 譬如地土、甘霖時降、飽受滋潤、而產百穀、有益於耕耘之人、則天主福焉。
- Nueva Versión Internacional - Cuando la tierra bebe la lluvia que con frecuencia cae sobre ella, y produce una buena cosecha para los que la cultivan, recibe bendición de Dios.
- 현대인의 성경 - 땅이 자주 내리는 비를 흡수하여 농부들에게 유익한 채소를 내면 하나님의 복을 받습니다.
- Новый Русский Перевод - Земля, которая пьет часто выпадающий на нее дождь и приносит урожай тому, кто ее обрабатывает, благословенна Богом.
- Восточный перевод - Земля, которая пьёт часто выпадающий на неё дождь и приносит урожай тому, кто её обрабатывает, благословенна Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля, которая пьёт часто выпадающий на неё дождь и приносит урожай тому, кто её обрабатывает, благословенна Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля, которая пьёт часто выпадающий на неё дождь и приносит урожай тому, кто её обрабатывает, благословенна Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, lorsqu’une terre arrosée par des pluies fréquentes produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, Dieu la bénit.
- リビングバイブル - 十分に雨を吸い込んでよく潤った畑が、農夫に大豊作をもたらしたとしたら、その畑は神の祝福をむだにしなかったことになります。
- Nestle Aland 28 - γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετὸν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετόν, καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον, ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ;
- Nova Versão Internacional - Pois a terra, que absorve a chuva que cai frequentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
- Hoffnung für alle - Ein Mensch, der Gott treu bleibt, der wird von ihm gesegnet. Er ist wie ein guter Acker: Dieser nimmt den Regen auf, der immer wieder über ihm niedergeht, und lässt nützliche Pflanzen wachsen. Schließlich bringt er eine gute Ernte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một thửa đất thấm nhuần mưa móc, sinh sản hoa mầu tốt đẹp cho nhà nông, hẳn được phước lành của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผืนแผ่นดินซึ่งได้รับฝนชุ่มฉ่ำเสมอและให้พืชผลอันเป็นประโยชน์แก่ผู้เพาะปลูกนั้นก็ได้รับพระพรจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าให้พรแก่พื้นดินที่ได้รับน้ำจากฝนที่ตกอยู่บ่อยครั้ง และเกิดมีพืชพันธุ์เติบโต อันเป็นประโยชน์แก่คนที่จะได้รับผลจากไร่นา
交叉引用
- Malachi 3:10 - “Bring the entire tithe into the storehouse so that there may be food in my temple. Test me in this matter,” says the Lord who rules over all, “to see if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until there is no room for it all.
- Isaiah 55:10 - The rain and snow fall from the sky and do not return, but instead water the earth and make it produce and yield crops, and provide seed for the planter and food for those who must eat.
- Isaiah 55:11 - In the same way, the promise that I make does not return to me, having accomplished nothing. No, it is realized as I desire and is fulfilled as I intend.”
- Isaiah 55:12 - Indeed you will go out with joy; you will be led along in peace; the mountains and hills will give a joyful shout before you, and all the trees in the field will clap their hands.
- Isaiah 55:13 - Evergreens will grow in place of thorn bushes, firs will grow in place of nettles; they will be a monument to the Lord, a permanent reminder that will remain.
- Deuteronomy 28:11 - The Lord will greatly multiply your children, the offspring of your livestock, and the produce of your soil in the land which he promised your ancestors he would give you.
- Deuteronomy 28:12 - The Lord will open for you his good treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do; you will lend to many nations but you will not borrow from any.
- Ezekiel 34:26 - I will turn them and the regions around my hill into a blessing. I will make showers come down in their season; they will be showers that bring blessing.
- Psalms 126:6 - The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
- Joel 2:21 - Do not fear, my land! Rejoice and be glad, because the Lord has accomplished great things!
- Joel 2:22 - Do not fear, wild animals! For the pastures of the wilderness are again green with grass. Indeed, the trees bear their fruit; the fig tree and the vine yield to their fullest.
- Joel 2:23 - Citizens of Zion, rejoice! Be glad because of what the Lord your God has done! For he has given to you the early rains as vindication. He has sent to you the rains – both the early and the late rains as formerly.
- Joel 2:24 - The threshing floors are full of grain; the vats overflow with fresh wine and olive oil.
- Joel 2:25 - I will make up for the years that the ‘arbeh-locust consumed your crops – the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust – my great army that I sent against you.
- Joel 2:26 - You will have plenty to eat, and your hunger will be fully satisfied; you will praise the name of the Lord your God, who has acted wondrously in your behalf. My people will never again be put to shame.
- Psalms 24:5 - Such godly people are rewarded by the Lord, and vindicated by the God who delivers them.
- Psalms 65:9 - You visit the earth and give it rain; you make it rich and fertile with overflowing streams full of water. You provide grain for them, for you prepare the earth to yield its crops.
- Psalms 65:10 - You saturate its furrows, and soak its plowed ground. With rain showers you soften its soil, and make its crops grow.
- Psalms 65:11 - You crown the year with your good blessings, and you leave abundance in your wake.
- Psalms 65:12 - The pastures in the wilderness glisten with moisture, and the hills are clothed with joy.
- Psalms 65:13 - The meadows are clothed with sheep, and the valleys are covered with grain. They shout joyfully, yes, they sing.
- Genesis 27:27 - So Jacob went over and kissed him. When Isaac caught the scent of his clothing, he blessed him, saying, “Yes, my son smells like the scent of an open field which the Lord has blessed.
- Leviticus 25:21 - I will command my blessing for you in the sixth year so that it may yield the produce for three years,
- Psalms 104:11 - They provide water for all the animals in the field; the wild donkeys quench their thirst.
- Psalms 104:12 - The birds of the sky live beside them; they chirp among the bushes.
- Psalms 104:13 - He waters the mountains from the upper rooms of his palace; the earth is full of the fruit you cause to grow.
- James 5:7 - So be patient, brothers and sisters, until the Lord’s return. Think of how the farmer waits for the precious fruit of the ground and is patient for it until it receives the early and late rains.
- Hosea 10:12 - Sow righteousness for yourselves, reap unfailing love. Break up the unplowed ground for yourselves, for it is time to seek the Lord, until he comes and showers deliverance on you.
- Isaiah 44:3 - For I will pour water on the parched ground and cause streams to flow on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.