Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 땅이 자주 내리는 비를 흡수하여 농부들에게 유익한 채소를 내면 하나님의 복을 받습니다.
  • 新标点和合本 - 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从上帝得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从 神得福。
  • 当代译本 - 一块经常受到雨水滋润的田地若为耕种的人长出庄稼来,就蒙上帝赐福;
  • 圣经新译本 - 这就像一块地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果长出对种植的人有用的菜蔬,就从 神那里得福。
  • 中文标准译本 - 要知道,当一块田地吸收了常常降在它上面的雨水,并且为种地的人长出有用菜蔬时,它就享受从神而来的祝福;
  • 现代标点和合本 - 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福;
  • 和合本(拼音版) - 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从上帝得福;
  • New International Version - Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
  • New International Reader's Version - Some land drinks the rain that falls on it. It produces a crop that is useful to those who farm the land. That land receives God’s blessing.
  • English Standard Version - For land that has drunk the rain that often falls on it, and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God.
  • New Living Translation - When the ground soaks up the falling rain and bears a good crop for the farmer, it has God’s blessing.
  • Christian Standard Bible - For the ground that drinks the rain that often falls on it and that produces vegetation useful to those for whom it is cultivated receives a blessing from God.
  • New American Standard Bible - For ground that drinks the rain which often falls on it and produces vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
  • New King James Version - For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;
  • Amplified Bible - For soil that drinks the rain which often falls on it and produces crops useful to those for whose benefit it is cultivated, receives a blessing from God;
  • American Standard Version - For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:
  • King James Version - For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
  • New English Translation - For the ground that has soaked up the rain that frequently falls on it and yields useful vegetation for those who tend it receives a blessing from God.
  • World English Bible - For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
  • 新標點和合本 - 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從上帝得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從 神得福。
  • 當代譯本 - 一塊經常受到雨水滋潤的田地若為耕種的人長出莊稼來,就蒙上帝賜福;
  • 聖經新譯本 - 這就像一塊地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果長出對種植的人有用的菜蔬,就從 神那裡得福。
  • 呂振中譯本 - 田地吸收屢次下在地上的雨水,產生着青菜、對地之所為而被耕種的人有了用處,就從上帝享受祝福;
  • 中文標準譯本 - 要知道,當一塊田地吸收了常常降在它上面的雨水,並且為種地的人長出有用菜蔬時,它就享受從神而來的祝福;
  • 現代標點和合本 - 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;
  • 文理和合譯本 - 蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、
  • 文理委辦譯本 - 譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬諸地土、屢得雨潤而生百物、供耕者之用、則天主必降福於斯地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 譬如地土、甘霖時降、飽受滋潤、而產百穀、有益於耕耘之人、則天主福焉。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la tierra bebe la lluvia que con frecuencia cae sobre ella, y produce una buena cosecha para los que la cultivan, recibe bendición de Dios.
  • Новый Русский Перевод - Земля, которая пьет часто выпадающий на нее дождь и приносит урожай тому, кто ее обрабатывает, благословенна Богом.
  • Восточный перевод - Земля, которая пьёт часто выпадающий на неё дождь и приносит урожай тому, кто её обрабатывает, благословенна Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля, которая пьёт часто выпадающий на неё дождь и приносит урожай тому, кто её обрабатывает, благословенна Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля, которая пьёт часто выпадающий на неё дождь и приносит урожай тому, кто её обрабатывает, благословенна Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, lorsqu’une terre arrosée par des pluies fréquentes produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, Dieu la bénit.
  • リビングバイブル - 十分に雨を吸い込んでよく潤った畑が、農夫に大豊作をもたらしたとしたら、その畑は神の祝福をむだにしなかったことになります。
  • Nestle Aland 28 - γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετὸν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετόν, καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον, ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Pois a terra, que absorve a chuva que cai frequentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ein Mensch, der Gott treu bleibt, der wird von ihm gesegnet. Er ist wie ein guter Acker: Dieser nimmt den Regen auf, der immer wieder über ihm niedergeht, und lässt nützliche Pflanzen wachsen. Schließlich bringt er eine gute Ernte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một thửa đất thấm nhuần mưa móc, sinh sản hoa mầu tốt đẹp cho nhà nông, hẳn được phước lành của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผืนแผ่นดินซึ่งได้รับฝนชุ่มฉ่ำเสมอและให้พืชผลอันเป็นประโยชน์แก่ผู้เพาะปลูกนั้นก็ได้รับพระพรจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ให้​พร​แก่​พื้น​ดิน​ที่​ได้​รับ​น้ำ​จาก​ฝน​ที่​ตก​อยู่​บ่อย​ครั้ง และ​เกิด​มี​พืช​พันธุ์​เติบโต อัน​เป็น​ประโยชน์​แก่​คน​ที่​จะ​ได้​รับ​ผล​จาก​ไร่​นา
交叉引用
  • 말라기 3:10 - 너희는 온전한 십일조를 성전에 바쳐 내 집에 양식이 있게 하고 내가 하늘 문을 열어 쌓을 곳이 없도록 너희에게 복을 쏟아 붓나 붓지 않나 나를 시험해 보아라.
  • 이사야 55:10 - 비와 눈이 하늘에서 내리면 다시 그리로 돌아가지 않고 땅을 적셔 싹이 나게 하며 열매가 맺히게 하여 파종할 씨앗과 먹을 양식을 주듯이
  • 이사야 55:11 - 내 입에서 나가는 말도 나에게 헛되이 돌아오지 않고 내 뜻을 이루며 내가 의도한 목적을 성취할 것이다.
  • 이사야 55:12 - “너희가 기쁨과 평안 가운데서 살게 될 것이며 산들이 너희 앞에서 노래를 부르고 들의 모든 나무들이 손뼉을 칠 것이며
  • 이사야 55:13 - 가시나무가 있는 곳에 잣나무가 자라고 찔레 대신에 도금양이 자랄 것이다. 이것이 나 여호와가 행한 일을 상기시켜 주는 영원한 표적이 될 것이다.”
  • 신명기 28:11 - “여호와께서는 여러분에게 주겠다고 여러분의 조상들에게 약속하신 땅에서 여러분에게 많은 자녀와 수많은 가축과 풍성한 농작물을 주실 것이며
  • 신명기 28:12 - 또 하늘 문을 열어서 철따라 단비를 내려 곡식이 잘 되게 하시고 여러분이 하는 모든 일에 복을 주실 것입니다. 그러면 여러분이 많은 민족에게 빌려 주기는 해도 빌리지는 않을 것입니다.
  • 에스겔 34:26 - 내가 그들에게 복을 주고 내 산 주변 일대에도 축복하며 때를 따라 비를 내릴 것이니 그것이 축복의 단비가 될 것이다.
  • 시편 126:6 - 울면서 씨를 가지고 나가 뿌리는 자는 단을 가지고 기쁨으로 돌아오리라.
  • 요엘 2:21 - 땅이여, 두려워하지 말고 기뻐하며 즐거워하라. 여호와께서 큰 일을 행하셨다.
  • 요엘 2:22 - 들짐승들아, 두려워하지 말아라. 메마른 들판이 다시 푸르게 되고 나무가 열매를 맺으며 무화과나무와 포도나무가 다시 무성해질 것이다.
  • 요엘 2:23 - 시온의 백성들아, 너희는 너희 하나님 여호와께서 너희를 위해 행하신 일을 보고 기뻐하며 즐거워하라. 그가 너희를 용서한 표로 비를 주실 것이니 이전처럼 봄비와 가을비를 너희에게 내려 주실 것이다.
  • 요엘 2:24 - 그래서 타작 마당에는 곡식이 가득하고 독에는 새 포도주와 기름이 넘칠 것이다.
  • 요엘 2:25 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 전에 너희에게 보낸 큰 군대, 곧 메뚜기와 느치와 황충과 팥중이가 먹은 것만큼 너희에게 갚아 주겠다.
  • 요엘 2:26 - 너희는 배부를 때까지 실컷 먹고 너희를 위해 놀라운 일을 행한 너희 하나님 나 여호와의 이름을 찬양할 것이며 다시는 수치를 당하지 않을 것이다.
  • 시편 24:5 - 그들은 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의로운 자로 인정받을 것이다.
  • 시편 65:9 - 주께서 비를 내리시고 땅을 비옥하게 하시므로 하나님의 강은 언제나 물이 넘칩니다. 이와 같이 주는 자기 백성을 위해 땅을 예비하신 후에 그들에게 풍성한 곡식을 주십니다.
  • 시편 65:10 - 주께서 밭고랑에 물을 충분히 대시고 그 이랑을 고르게 하시며 가끔 단비를 내려 땅을 부드럽고 촉촉하게 하셔서 싹이 자라게 하십니다.
  • 시편 65:11 - 주께서 한 해를 이렇게 축복하므로 가는 곳마다 모든 것이 풍성합니다.
  • 시편 65:12 - 들의 풀밭도 풍성하므로 산들이 웃음꽃을 피웁니다.
  • 시편 65:13 - 목초지가 양떼로 덮여 있고 골짜기는 곡식으로 뒤덮여 있으니 그들이 다 기뻐서 외치며 노래합니다.
  • 창세기 27:27 - 그래서 그가 가까이 가서 입을 맞추자 이삭이 그 옷의 냄새를 맡아 보고 그에게 이렇게 축복하였다. “내 아들의 냄새는 여호와께서 축복하신 밭의 냄새와 같구나!
  • 레위기 25:21 - 염려하지 말아라. 내가 6년째 되는 해에 너희에게 복을 내려 풍년이 들게 하고 그 양식으로 너희가 3년 동안 먹을 수 있도록 하겠다.
  • 시편 104:11 - 들짐승에게 물을 주시니 들나귀가 갈증을 풀며
  • 시편 104:12 - 공중의 새들이 물가에 보금자리를 만들고 나뭇가지에서 노래하는구나.
  • 시편 104:13 - 그가 산에 비를 내리시므로 땅에 열매가 가득하다.
  • 야고보서 5:7 - 형제 여러분, 그러므로 여러분은 주님이 다시 오실 때까지 참고 기다리십시오. 보십시오. 농부는 귀중한 추수를 바라고 인내심을 가지고 가을비와 봄비를 기다립니다.
  • 호세아 10:12 - “너희는 자신을 위해 의의 씨를 심고 사랑의 열매를 거두어라. 너희 마음의 묵은 땅을 갈아라. 지금은 나 여호와를 찾을 때이다. 언젠가는 내가 너희에게 구원의 복을 쏟아 부어 주겠다.
  • 이사야 44:3 - 내가 목마른 자에게 물을 주고 마른 땅에 시내가 흐르게 하며 성령과 복을 네 후손들에게 부어 줄 것이니
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 땅이 자주 내리는 비를 흡수하여 농부들에게 유익한 채소를 내면 하나님의 복을 받습니다.
  • 新标点和合本 - 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从 神得福;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从上帝得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就如一块田地吸收过屡次下的雨水,生长蔬菜,合乎耕种的人用,就从 神得福。
  • 当代译本 - 一块经常受到雨水滋润的田地若为耕种的人长出庄稼来,就蒙上帝赐福;
  • 圣经新译本 - 这就像一块地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果长出对种植的人有用的菜蔬,就从 神那里得福。
  • 中文标准译本 - 要知道,当一块田地吸收了常常降在它上面的雨水,并且为种地的人长出有用菜蔬时,它就享受从神而来的祝福;
  • 现代标点和合本 - 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福;
  • 和合本(拼音版) - 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从上帝得福;
  • New International Version - Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
  • New International Reader's Version - Some land drinks the rain that falls on it. It produces a crop that is useful to those who farm the land. That land receives God’s blessing.
  • English Standard Version - For land that has drunk the rain that often falls on it, and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God.
  • New Living Translation - When the ground soaks up the falling rain and bears a good crop for the farmer, it has God’s blessing.
  • Christian Standard Bible - For the ground that drinks the rain that often falls on it and that produces vegetation useful to those for whom it is cultivated receives a blessing from God.
  • New American Standard Bible - For ground that drinks the rain which often falls on it and produces vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
  • New King James Version - For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;
  • Amplified Bible - For soil that drinks the rain which often falls on it and produces crops useful to those for whose benefit it is cultivated, receives a blessing from God;
  • American Standard Version - For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:
  • King James Version - For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
  • New English Translation - For the ground that has soaked up the rain that frequently falls on it and yields useful vegetation for those who tend it receives a blessing from God.
  • World English Bible - For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
  • 新標點和合本 - 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從上帝得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就如一塊田地吸收過屢次下的雨水,生長蔬菜,合乎耕種的人用,就從 神得福。
  • 當代譯本 - 一塊經常受到雨水滋潤的田地若為耕種的人長出莊稼來,就蒙上帝賜福;
  • 聖經新譯本 - 這就像一塊地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果長出對種植的人有用的菜蔬,就從 神那裡得福。
  • 呂振中譯本 - 田地吸收屢次下在地上的雨水,產生着青菜、對地之所為而被耕種的人有了用處,就從上帝享受祝福;
  • 中文標準譯本 - 要知道,當一塊田地吸收了常常降在它上面的雨水,並且為種地的人長出有用菜蔬時,它就享受從神而來的祝福;
  • 現代標點和合本 - 就如一塊田地,吃過屢次下的雨水,生長菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得福;
  • 文理和合譯本 - 蓋地既霑屢降之雨、而生百蔬、適耕者之用、則受祝於上帝、
  • 文理委辦譯本 - 譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬諸地土、屢得雨潤而生百物、供耕者之用、則天主必降福於斯地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 譬如地土、甘霖時降、飽受滋潤、而產百穀、有益於耕耘之人、則天主福焉。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la tierra bebe la lluvia que con frecuencia cae sobre ella, y produce una buena cosecha para los que la cultivan, recibe bendición de Dios.
  • Новый Русский Перевод - Земля, которая пьет часто выпадающий на нее дождь и приносит урожай тому, кто ее обрабатывает, благословенна Богом.
  • Восточный перевод - Земля, которая пьёт часто выпадающий на неё дождь и приносит урожай тому, кто её обрабатывает, благословенна Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля, которая пьёт часто выпадающий на неё дождь и приносит урожай тому, кто её обрабатывает, благословенна Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля, которая пьёт часто выпадающий на неё дождь и приносит урожай тому, кто её обрабатывает, благословенна Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, lorsqu’une terre arrosée par des pluies fréquentes produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, Dieu la bénit.
  • リビングバイブル - 十分に雨を吸い込んでよく潤った畑が、農夫に大豊作をもたらしたとしたら、その畑は神の祝福をむだにしなかったことになります。
  • Nestle Aland 28 - γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετὸν καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ’ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετόν, καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον, ἐκείνοις δι’ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Pois a terra, que absorve a chuva que cai frequentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ein Mensch, der Gott treu bleibt, der wird von ihm gesegnet. Er ist wie ein guter Acker: Dieser nimmt den Regen auf, der immer wieder über ihm niedergeht, und lässt nützliche Pflanzen wachsen. Schließlich bringt er eine gute Ernte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một thửa đất thấm nhuần mưa móc, sinh sản hoa mầu tốt đẹp cho nhà nông, hẳn được phước lành của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผืนแผ่นดินซึ่งได้รับฝนชุ่มฉ่ำเสมอและให้พืชผลอันเป็นประโยชน์แก่ผู้เพาะปลูกนั้นก็ได้รับพระพรจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ให้​พร​แก่​พื้น​ดิน​ที่​ได้​รับ​น้ำ​จาก​ฝน​ที่​ตก​อยู่​บ่อย​ครั้ง และ​เกิด​มี​พืช​พันธุ์​เติบโต อัน​เป็น​ประโยชน์​แก่​คน​ที่​จะ​ได้​รับ​ผล​จาก​ไร่​นา
  • 말라기 3:10 - 너희는 온전한 십일조를 성전에 바쳐 내 집에 양식이 있게 하고 내가 하늘 문을 열어 쌓을 곳이 없도록 너희에게 복을 쏟아 붓나 붓지 않나 나를 시험해 보아라.
  • 이사야 55:10 - 비와 눈이 하늘에서 내리면 다시 그리로 돌아가지 않고 땅을 적셔 싹이 나게 하며 열매가 맺히게 하여 파종할 씨앗과 먹을 양식을 주듯이
  • 이사야 55:11 - 내 입에서 나가는 말도 나에게 헛되이 돌아오지 않고 내 뜻을 이루며 내가 의도한 목적을 성취할 것이다.
  • 이사야 55:12 - “너희가 기쁨과 평안 가운데서 살게 될 것이며 산들이 너희 앞에서 노래를 부르고 들의 모든 나무들이 손뼉을 칠 것이며
  • 이사야 55:13 - 가시나무가 있는 곳에 잣나무가 자라고 찔레 대신에 도금양이 자랄 것이다. 이것이 나 여호와가 행한 일을 상기시켜 주는 영원한 표적이 될 것이다.”
  • 신명기 28:11 - “여호와께서는 여러분에게 주겠다고 여러분의 조상들에게 약속하신 땅에서 여러분에게 많은 자녀와 수많은 가축과 풍성한 농작물을 주실 것이며
  • 신명기 28:12 - 또 하늘 문을 열어서 철따라 단비를 내려 곡식이 잘 되게 하시고 여러분이 하는 모든 일에 복을 주실 것입니다. 그러면 여러분이 많은 민족에게 빌려 주기는 해도 빌리지는 않을 것입니다.
  • 에스겔 34:26 - 내가 그들에게 복을 주고 내 산 주변 일대에도 축복하며 때를 따라 비를 내릴 것이니 그것이 축복의 단비가 될 것이다.
  • 시편 126:6 - 울면서 씨를 가지고 나가 뿌리는 자는 단을 가지고 기쁨으로 돌아오리라.
  • 요엘 2:21 - 땅이여, 두려워하지 말고 기뻐하며 즐거워하라. 여호와께서 큰 일을 행하셨다.
  • 요엘 2:22 - 들짐승들아, 두려워하지 말아라. 메마른 들판이 다시 푸르게 되고 나무가 열매를 맺으며 무화과나무와 포도나무가 다시 무성해질 것이다.
  • 요엘 2:23 - 시온의 백성들아, 너희는 너희 하나님 여호와께서 너희를 위해 행하신 일을 보고 기뻐하며 즐거워하라. 그가 너희를 용서한 표로 비를 주실 것이니 이전처럼 봄비와 가을비를 너희에게 내려 주실 것이다.
  • 요엘 2:24 - 그래서 타작 마당에는 곡식이 가득하고 독에는 새 포도주와 기름이 넘칠 것이다.
  • 요엘 2:25 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 전에 너희에게 보낸 큰 군대, 곧 메뚜기와 느치와 황충과 팥중이가 먹은 것만큼 너희에게 갚아 주겠다.
  • 요엘 2:26 - 너희는 배부를 때까지 실컷 먹고 너희를 위해 놀라운 일을 행한 너희 하나님 나 여호와의 이름을 찬양할 것이며 다시는 수치를 당하지 않을 것이다.
  • 시편 24:5 - 그들은 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의로운 자로 인정받을 것이다.
  • 시편 65:9 - 주께서 비를 내리시고 땅을 비옥하게 하시므로 하나님의 강은 언제나 물이 넘칩니다. 이와 같이 주는 자기 백성을 위해 땅을 예비하신 후에 그들에게 풍성한 곡식을 주십니다.
  • 시편 65:10 - 주께서 밭고랑에 물을 충분히 대시고 그 이랑을 고르게 하시며 가끔 단비를 내려 땅을 부드럽고 촉촉하게 하셔서 싹이 자라게 하십니다.
  • 시편 65:11 - 주께서 한 해를 이렇게 축복하므로 가는 곳마다 모든 것이 풍성합니다.
  • 시편 65:12 - 들의 풀밭도 풍성하므로 산들이 웃음꽃을 피웁니다.
  • 시편 65:13 - 목초지가 양떼로 덮여 있고 골짜기는 곡식으로 뒤덮여 있으니 그들이 다 기뻐서 외치며 노래합니다.
  • 창세기 27:27 - 그래서 그가 가까이 가서 입을 맞추자 이삭이 그 옷의 냄새를 맡아 보고 그에게 이렇게 축복하였다. “내 아들의 냄새는 여호와께서 축복하신 밭의 냄새와 같구나!
  • 레위기 25:21 - 염려하지 말아라. 내가 6년째 되는 해에 너희에게 복을 내려 풍년이 들게 하고 그 양식으로 너희가 3년 동안 먹을 수 있도록 하겠다.
  • 시편 104:11 - 들짐승에게 물을 주시니 들나귀가 갈증을 풀며
  • 시편 104:12 - 공중의 새들이 물가에 보금자리를 만들고 나뭇가지에서 노래하는구나.
  • 시편 104:13 - 그가 산에 비를 내리시므로 땅에 열매가 가득하다.
  • 야고보서 5:7 - 형제 여러분, 그러므로 여러분은 주님이 다시 오실 때까지 참고 기다리십시오. 보십시오. 농부는 귀중한 추수를 바라고 인내심을 가지고 가을비와 봄비를 기다립니다.
  • 호세아 10:12 - “너희는 자신을 위해 의의 씨를 심고 사랑의 열매를 거두어라. 너희 마음의 묵은 땅을 갈아라. 지금은 나 여호와를 찾을 때이다. 언젠가는 내가 너희에게 구원의 복을 쏟아 부어 주겠다.
  • 이사야 44:3 - 내가 목마른 자에게 물을 주고 마른 땅에 시내가 흐르게 하며 성령과 복을 네 후손들에게 부어 줄 것이니
圣经
资源
计划
奉献