Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 嘗過上帝之話語多麼美好,又 嘗過 來世之能力,
  • 新标点和合本 - 并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
  • 当代译本 - 尝过上帝之道的甘美,领悟到永世的权能,
  • 圣经新译本 - 并且尝过 神美善的道和来世的权能的人,
  • 中文标准译本 - 尝过神美善的话语和将要来临之世代的权能,
  • 现代标点和合本 - 并尝过神善道的滋味,觉悟来世权能的人,
  • 和合本(拼音版) - 并尝过上帝善道的滋味,觉悟来世权能的人,
  • New International Version - who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
  • New International Reader's Version - They have tasted the good things of God’s word. They have tasted the powers of the age to come.
  • English Standard Version - and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
  • New Living Translation - who have tasted the goodness of the word of God and the power of the age to come—
  • Christian Standard Bible - who tasted God’s good word and the powers of the coming age,
  • New American Standard Bible - and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • New King James Version - and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • Amplified Bible - and have tasted and consciously experienced the good word of God and the powers of the age (world) to come,
  • American Standard Version - and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
  • King James Version - And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
  • New English Translation - tasted the good word of God and the miracles of the coming age,
  • World English Bible - and tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • 新標點和合本 - 並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,
  • 當代譯本 - 嘗過上帝之道的甘美,領悟到永世的權能,
  • 聖經新譯本 - 並且嘗過 神美善的道和來世的權能的人,
  • 中文標準譯本 - 嘗過神美善的話語和將要來臨之世代的權能,
  • 現代標點和合本 - 並嘗過神善道的滋味,覺悟來世權能的人,
  • 文理和合譯本 - 且承上帝嘉言、及來世之權能、
  • 文理委辦譯本 - 知上帝至理、季世有妙用、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嘗天主善道之味、又覺悟來世之權能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曾悟天主聖道之盡善盡美、與夫新興時代之偉大、
  • 현대인의 성경 - 하나님의 좋은 말씀과 내세의 능력을 맛본 사람이
  • Новый Русский Перевод - кто также лично познал вкус доброго Божьего слова и действие силы будущего века
  • Восточный перевод - кто также лично познал вкус доброго слова Всевышнего и действие силы будущего века
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто также лично познал вкус доброго слова Аллаха и действие силы будущего века
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто также лично познал вкус доброго слова Всевышнего и действие силы будущего века
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ont expérimenté combien la Parole de Dieu est bienfaisante et fait l’expérience des forces du monde à venir
  • Nestle Aland 28 - καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καλὸν γευσαμένους Θεοῦ ῥῆμα, δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
  • Nova Versão Internacional - experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
  • Hoffnung für alle - die Gottes gute Botschaft aufnahmen und etwas von der Kraft der ewigen Welt kennen gelernt haben –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thực nghiệm Đạo tốt lành của Chúa và quyền năng phi thường của thế giới tương lai,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เคยลิ้มรสความเยี่ยมยอดของพระวจนะของพระเจ้าและอานุภาพของยุคหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​ได้​ลิ้ม​รส​คำกล่าว​อัน​ดี​งาม​ของ​พระ​เจ้า และ​อานุภาพ​แห่ง​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง
交叉引用
  • 馬可福音 6:20 - 因為 希律 敬畏 約翰 ,知道他是正義聖潔的人,直保護他。他聽了他,就大大為難,但也喜歡聽他。
  • 馬可福音 4:16 - 同樣地,那些撒在石頭地上的是:人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 馬可福音 4:17 - 自己心裏面卻沒有根,只是暫時的;後來為了道遭遇苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 希伯來人書 2:5 - 上帝 並沒有叫我們所說的將來天下順服於天使呀。
  • 彼得後書 2:20 - 倘若他們既因認識我們的主、救主耶穌基督、而逃脫了世俗的染污,又在其中被纏住被制勝着,那麼他們末後的景況就比先前的更壞了。
  • 馬太福音 13:20 - 那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 馬太福音 13:21 - 自己裏面卻沒有根,只是暫時的;及至因道而遭苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 彼得前書 2:3 - 因為你們確已嘗過主是多麼好滋味的。
  • 路加福音 8:13 - 那些在磐石上的、是人聽了道、就歡歡喜喜地接受;這些沒有根,是暫時相信的;在受試煉時就背棄了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 嘗過上帝之話語多麼美好,又 嘗過 來世之能力,
  • 新标点和合本 - 并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
  • 当代译本 - 尝过上帝之道的甘美,领悟到永世的权能,
  • 圣经新译本 - 并且尝过 神美善的道和来世的权能的人,
  • 中文标准译本 - 尝过神美善的话语和将要来临之世代的权能,
  • 现代标点和合本 - 并尝过神善道的滋味,觉悟来世权能的人,
  • 和合本(拼音版) - 并尝过上帝善道的滋味,觉悟来世权能的人,
  • New International Version - who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
  • New International Reader's Version - They have tasted the good things of God’s word. They have tasted the powers of the age to come.
  • English Standard Version - and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
  • New Living Translation - who have tasted the goodness of the word of God and the power of the age to come—
  • Christian Standard Bible - who tasted God’s good word and the powers of the coming age,
  • New American Standard Bible - and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • New King James Version - and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • Amplified Bible - and have tasted and consciously experienced the good word of God and the powers of the age (world) to come,
  • American Standard Version - and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
  • King James Version - And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
  • New English Translation - tasted the good word of God and the miracles of the coming age,
  • World English Bible - and tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • 新標點和合本 - 並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,
  • 當代譯本 - 嘗過上帝之道的甘美,領悟到永世的權能,
  • 聖經新譯本 - 並且嘗過 神美善的道和來世的權能的人,
  • 中文標準譯本 - 嘗過神美善的話語和將要來臨之世代的權能,
  • 現代標點和合本 - 並嘗過神善道的滋味,覺悟來世權能的人,
  • 文理和合譯本 - 且承上帝嘉言、及來世之權能、
  • 文理委辦譯本 - 知上帝至理、季世有妙用、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嘗天主善道之味、又覺悟來世之權能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曾悟天主聖道之盡善盡美、與夫新興時代之偉大、
  • 현대인의 성경 - 하나님의 좋은 말씀과 내세의 능력을 맛본 사람이
  • Новый Русский Перевод - кто также лично познал вкус доброго Божьего слова и действие силы будущего века
  • Восточный перевод - кто также лично познал вкус доброго слова Всевышнего и действие силы будущего века
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто также лично познал вкус доброго слова Аллаха и действие силы будущего века
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто также лично познал вкус доброго слова Всевышнего и действие силы будущего века
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ont expérimenté combien la Parole de Dieu est bienfaisante et fait l’expérience des forces du monde à venir
  • Nestle Aland 28 - καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καλὸν γευσαμένους Θεοῦ ῥῆμα, δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
  • Nova Versão Internacional - experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
  • Hoffnung für alle - die Gottes gute Botschaft aufnahmen und etwas von der Kraft der ewigen Welt kennen gelernt haben –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thực nghiệm Đạo tốt lành của Chúa và quyền năng phi thường của thế giới tương lai,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เคยลิ้มรสความเยี่ยมยอดของพระวจนะของพระเจ้าและอานุภาพของยุคหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​ได้​ลิ้ม​รส​คำกล่าว​อัน​ดี​งาม​ของ​พระ​เจ้า และ​อานุภาพ​แห่ง​ยุค​ที่​จะ​มา​ถึง
  • 馬可福音 6:20 - 因為 希律 敬畏 約翰 ,知道他是正義聖潔的人,直保護他。他聽了他,就大大為難,但也喜歡聽他。
  • 馬可福音 4:16 - 同樣地,那些撒在石頭地上的是:人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 馬可福音 4:17 - 自己心裏面卻沒有根,只是暫時的;後來為了道遭遇苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 希伯來人書 2:5 - 上帝 並沒有叫我們所說的將來天下順服於天使呀。
  • 彼得後書 2:20 - 倘若他們既因認識我們的主、救主耶穌基督、而逃脫了世俗的染污,又在其中被纏住被制勝着,那麼他們末後的景況就比先前的更壞了。
  • 馬太福音 13:20 - 那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 馬太福音 13:21 - 自己裏面卻沒有根,只是暫時的;及至因道而遭苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 彼得前書 2:3 - 因為你們確已嘗過主是多麼好滋味的。
  • 路加福音 8:13 - 那些在磐石上的、是人聽了道、就歡歡喜喜地接受;這些沒有根,是暫時相信的;在受試煉時就背棄了。
圣经
资源
计划
奉献