逐节对照
- 中文标准译本 - 尝过神美善的话语和将要来临之世代的权能,
- 新标点和合本 - 并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
- 当代译本 - 尝过上帝之道的甘美,领悟到永世的权能,
- 圣经新译本 - 并且尝过 神美善的道和来世的权能的人,
- 现代标点和合本 - 并尝过神善道的滋味,觉悟来世权能的人,
- 和合本(拼音版) - 并尝过上帝善道的滋味,觉悟来世权能的人,
- New International Version - who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
- New International Reader's Version - They have tasted the good things of God’s word. They have tasted the powers of the age to come.
- English Standard Version - and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
- New Living Translation - who have tasted the goodness of the word of God and the power of the age to come—
- Christian Standard Bible - who tasted God’s good word and the powers of the coming age,
- New American Standard Bible - and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
- New King James Version - and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
- Amplified Bible - and have tasted and consciously experienced the good word of God and the powers of the age (world) to come,
- American Standard Version - and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
- King James Version - And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
- New English Translation - tasted the good word of God and the miracles of the coming age,
- World English Bible - and tasted the good word of God and the powers of the age to come,
- 新標點和合本 - 並嘗過神善道的滋味、覺悟來世權能的人,
- 當代譯本 - 嘗過上帝之道的甘美,領悟到永世的權能,
- 聖經新譯本 - 並且嘗過 神美善的道和來世的權能的人,
- 呂振中譯本 - 嘗過上帝之話語多麼美好,又 嘗過 來世之能力,
- 中文標準譯本 - 嘗過神美善的話語和將要來臨之世代的權能,
- 現代標點和合本 - 並嘗過神善道的滋味,覺悟來世權能的人,
- 文理和合譯本 - 且承上帝嘉言、及來世之權能、
- 文理委辦譯本 - 知上帝至理、季世有妙用、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嘗天主善道之味、又覺悟來世之權能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曾悟天主聖道之盡善盡美、與夫新興時代之偉大、
- 현대인의 성경 - 하나님의 좋은 말씀과 내세의 능력을 맛본 사람이
- Новый Русский Перевод - кто также лично познал вкус доброго Божьего слова и действие силы будущего века
- Восточный перевод - кто также лично познал вкус доброго слова Всевышнего и действие силы будущего века
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто также лично познал вкус доброго слова Аллаха и действие силы будущего века
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто также лично познал вкус доброго слова Всевышнего и действие силы будущего века
- La Bible du Semeur 2015 - qui ont expérimenté combien la Parole de Dieu est bienfaisante et fait l’expérience des forces du monde à venir
- Nestle Aland 28 - καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καλὸν γευσαμένους Θεοῦ ῥῆμα, δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
- Nova Versão Internacional - experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
- Hoffnung für alle - die Gottes gute Botschaft aufnahmen und etwas von der Kraft der ewigen Welt kennen gelernt haben –
- Kinh Thánh Hiện Đại - thực nghiệm Đạo tốt lành của Chúa và quyền năng phi thường của thế giới tương lai,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เคยลิ้มรสความเยี่ยมยอดของพระวจนะของพระเจ้าและอานุภาพของยุคหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกทั้งได้ลิ้มรสคำกล่าวอันดีงามของพระเจ้า และอานุภาพแห่งยุคที่จะมาถึง
交叉引用
- 马可福音 6:20 - 这是因为希律敬畏约翰,知道他是义人,是圣人,所以保护着他。希律听约翰讲说的时候,虽然心里十分困惑 ,还是乐意听他的。
- 马可福音 4:16 - 那被撒上话语的‘岩石地’是这样一些人:他们一旦听了这话语,就立刻怀着喜乐的心接受了它;
- 马可福音 4:17 - 可是他们里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他们立刻就放弃 了。
- 希伯来书 2:5 - 事实上,我们所说的那“将要来的世界”,神并没有使它服从天使,
- 彼得后书 2:20 - 原来,他们如果藉着认识我们的主、救主耶稣基督而逃脱这世界的污秽,却又被这些污秽纠缠、制伏了,那么,他们最后的情况就比先前更坏了;
- 马太福音 13:20 - 那被撒上种子的‘岩石地’是这样的人:他听了这话语,立刻怀着喜乐的心接受了它;
- 马太福音 13:21 - 只是他里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他立刻就放弃 了。
- 彼得前书 2:3 - 因为你们尝过主仁慈的滋味。
- 路加福音 8:13 - 那‘岩石’,是这样的人:他们一旦听了,就怀着喜乐的心接受了这话语;可是这些人没有根,他们暂时相信,而在试炼的时候,就离开信仰 了。