Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
  • 圣经新译本 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
  • 中文标准译本 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
  • 现代标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • New International Version - And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  • New International Reader's Version - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
  • English Standard Version - And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
  • New Living Translation - Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
  • Christian Standard Bible - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
  • New American Standard Bible - And so, having patiently waited, he obtained the promise.
  • New King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • Amplified Bible - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
  • American Standard Version - And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • New English Translation - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
  • World English Bible - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • 新標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
  • 聖經新譯本 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 呂振中譯本 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 文理和合譯本 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
  • Nueva Versión Internacional - Y así, después de esperar con paciencia, Abraham recibió lo que se le había prometido.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브라함은 끈기 있게 참아 하나님이 약속하신 것을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.
  • Восточный перевод - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иброхим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham attendit patiemment et c’est ainsi qu’il vit se réaliser ce que Dieu lui avait promis .
  • リビングバイブル - そこでアブラハムは、その約束を忍耐して待ち望み、ついに約束のものを手にしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • Nova Versão Internacional - E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
  • Hoffnung für alle - Abraham wartete geduldig; und schließlich ging in Erfüllung, was Gott ihm versprochen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiên nhẫn đợi chờ và cuối cùng đã nhận được điều Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดทนรอคอยอับราฮัมจึงได้รับตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​หลัง​จาก​ที่​อับราฮัม​รอคอย​ด้วย​ความ​อดทน​แล้ว ก็​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • Genesis 17:17 - Abraham fell flat on his face. And then he laughed, thinking, “Can a hundred-year-old man father a son? And can Sarah, at ninety years, have a baby?”
  • Habakkuk 2:2 - And then God answered: “Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run. This vision-message is a witness pointing to what’s coming. It aches for the coming—it can hardly wait! And it doesn’t lie. If it seems slow in coming, wait. It’s on its way. It will come right on time. * * *
  • Genesis 15:2 - Abram said, “God, Master, what use are your gifts as long as I’m childless and Eliezer of Damascus is going to inherit everything?” Abram continued, “See, you’ve given me no children, and now a mere house servant is going to get it all.”
  • Genesis 15:4 - Then God’s Message came: “Don’t worry, he won’t be your heir; a son from your body will be your heir.”
  • Genesis 15:5 - Then he took him outside and said, “Look at the sky. Count the stars. Can you do it? Count your descendants! You’re going to have a big family, Abram!”
  • Genesis 15:6 - And he believed! Believed God! God declared him “Set-Right-with-God.”
  • Genesis 21:5 - Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born. Sarah said, God has blessed me with laughter and all who get the news will laugh with me!
  • Genesis 21:7 - She also said, Whoever would have suggested to Abraham that Sarah would one day nurse a baby! Yet here I am! I’ve given the old man a son!
  • Romans 4:17 - We call Abraham “father” not because he got God’s attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn’t that what we’ve always read in Scripture, God saying to Abraham, “I set you up as father of many peoples”? Abraham was first named “father” and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing. When everything was hopeless, Abraham believed anyway, deciding to live not on the basis of what he saw he couldn’t do but on what God said he would do. And so he was made father of a multitude of peoples. God himself said to him, “You’re going to have a big family, Abraham!”
  • Romans 4:19 - Abraham didn’t focus on his own impotence and say, “It’s hopeless. This hundred-year-old body could never father a child.” Nor did he survey Sarah’s decades of infertility and give up. He didn’t tiptoe around God’s promise asking cautiously skeptical questions. He plunged into the promise and came up strong, ready for God, sure that God would make good on what he had said. That’s why it is said, “Abraham was declared fit before God by trusting God to set him right.” But it’s not just Abraham; it’s also us! The same thing gets said about us when we embrace and believe the One who brought Jesus to life when the conditions were equally hopeless. The sacrificed Jesus made us fit for God, set us right with God.
  • Genesis 12:2 - I’ll make you a great nation and bless you. I’ll make you famous; you’ll be a blessing. I’ll bless those who bless you; those who curse you I’ll curse. All the families of the Earth will be blessed through you.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
  • 圣经新译本 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
  • 中文标准译本 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
  • 现代标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • New International Version - And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  • New International Reader's Version - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
  • English Standard Version - And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
  • New Living Translation - Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
  • Christian Standard Bible - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
  • New American Standard Bible - And so, having patiently waited, he obtained the promise.
  • New King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • Amplified Bible - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
  • American Standard Version - And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • New English Translation - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
  • World English Bible - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • 新標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
  • 聖經新譯本 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 呂振中譯本 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 文理和合譯本 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
  • Nueva Versión Internacional - Y así, después de esperar con paciencia, Abraham recibió lo que se le había prometido.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브라함은 끈기 있게 참아 하나님이 약속하신 것을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.
  • Восточный перевод - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иброхим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham attendit patiemment et c’est ainsi qu’il vit se réaliser ce que Dieu lui avait promis .
  • リビングバイブル - そこでアブラハムは、その約束を忍耐して待ち望み、ついに約束のものを手にしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • Nova Versão Internacional - E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
  • Hoffnung für alle - Abraham wartete geduldig; und schließlich ging in Erfüllung, was Gott ihm versprochen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiên nhẫn đợi chờ và cuối cùng đã nhận được điều Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดทนรอคอยอับราฮัมจึงได้รับตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​หลัง​จาก​ที่​อับราฮัม​รอคอย​ด้วย​ความ​อดทน​แล้ว ก็​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้
  • Genesis 17:17 - Abraham fell flat on his face. And then he laughed, thinking, “Can a hundred-year-old man father a son? And can Sarah, at ninety years, have a baby?”
  • Habakkuk 2:2 - And then God answered: “Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run. This vision-message is a witness pointing to what’s coming. It aches for the coming—it can hardly wait! And it doesn’t lie. If it seems slow in coming, wait. It’s on its way. It will come right on time. * * *
  • Genesis 15:2 - Abram said, “God, Master, what use are your gifts as long as I’m childless and Eliezer of Damascus is going to inherit everything?” Abram continued, “See, you’ve given me no children, and now a mere house servant is going to get it all.”
  • Genesis 15:4 - Then God’s Message came: “Don’t worry, he won’t be your heir; a son from your body will be your heir.”
  • Genesis 15:5 - Then he took him outside and said, “Look at the sky. Count the stars. Can you do it? Count your descendants! You’re going to have a big family, Abram!”
  • Genesis 15:6 - And he believed! Believed God! God declared him “Set-Right-with-God.”
  • Genesis 21:5 - Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born. Sarah said, God has blessed me with laughter and all who get the news will laugh with me!
  • Genesis 21:7 - She also said, Whoever would have suggested to Abraham that Sarah would one day nurse a baby! Yet here I am! I’ve given the old man a son!
  • Romans 4:17 - We call Abraham “father” not because he got God’s attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn’t that what we’ve always read in Scripture, God saying to Abraham, “I set you up as father of many peoples”? Abraham was first named “father” and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing. When everything was hopeless, Abraham believed anyway, deciding to live not on the basis of what he saw he couldn’t do but on what God said he would do. And so he was made father of a multitude of peoples. God himself said to him, “You’re going to have a big family, Abraham!”
  • Romans 4:19 - Abraham didn’t focus on his own impotence and say, “It’s hopeless. This hundred-year-old body could never father a child.” Nor did he survey Sarah’s decades of infertility and give up. He didn’t tiptoe around God’s promise asking cautiously skeptical questions. He plunged into the promise and came up strong, ready for God, sure that God would make good on what he had said. That’s why it is said, “Abraham was declared fit before God by trusting God to set him right.” But it’s not just Abraham; it’s also us! The same thing gets said about us when we embrace and believe the One who brought Jesus to life when the conditions were equally hopeless. The sacrificed Jesus made us fit for God, set us right with God.
  • Genesis 12:2 - I’ll make you a great nation and bless you. I’ll make you famous; you’ll be a blessing. I’ll bless those who bless you; those who curse you I’ll curse. All the families of the Earth will be blessed through you.”
圣经
资源
计划
奉献