逐节对照
- King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
- 新标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
- 当代译本 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
- 圣经新译本 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
- 中文标准译本 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
- 现代标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
- 和合本(拼音版) - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
- New International Version - And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
- New International Reader's Version - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
- English Standard Version - And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
- New Living Translation - Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
- Christian Standard Bible - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
- New American Standard Bible - And so, having patiently waited, he obtained the promise.
- New King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
- Amplified Bible - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
- American Standard Version - And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
- New English Translation - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
- World English Bible - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
- 新標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
- 聖經新譯本 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
- 呂振中譯本 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
- 中文標準譯本 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
- 現代標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
- 文理和合譯本 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
- Nueva Versión Internacional - Y así, después de esperar con paciencia, Abraham recibió lo que se le había prometido.
- 현대인의 성경 - 그래서 아브라함은 끈기 있게 참아 하나님이 약속하신 것을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.
- Восточный перевод - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иброхим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham attendit patiemment et c’est ainsi qu’il vit se réaliser ce que Dieu lui avait promis .
- リビングバイブル - そこでアブラハムは、その約束を忍耐して待ち望み、ついに約束のものを手にしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
- Nova Versão Internacional - E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
- Hoffnung für alle - Abraham wartete geduldig; und schließlich ging in Erfüllung, was Gott ihm versprochen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiên nhẫn đợi chờ và cuối cùng đã nhận được điều Chúa hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดทนรอคอยอับราฮัมจึงได้รับตามที่ทรงสัญญาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นหลังจากที่อับราฮัมรอคอยด้วยความอดทนแล้ว ก็ได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาไว้
交叉引用
- Genesis 17:16 - And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
- Genesis 17:17 - Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
- Habakkuk 2:2 - And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
- Habakkuk 2:3 - For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
- Genesis 15:2 - And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
- Genesis 15:3 - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
- Genesis 15:4 - And, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
- Genesis 15:5 - And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
- Genesis 15:6 - And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
- Exodus 1:7 - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
- Genesis 21:2 - For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
- Genesis 21:3 - And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
- Genesis 21:4 - And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
- Genesis 21:5 - And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
- Genesis 21:6 - And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
- Genesis 21:7 - And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
- Romans 4:17 - (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
- Romans 4:18 - Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
- Romans 4:19 - And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
- Romans 4:20 - He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
- Romans 4:21 - And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
- Romans 4:22 - And therefore it was imputed to him for righteousness.
- Romans 4:23 - Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
- Romans 4:24 - But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
- Romans 4:25 - Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
- Hebrews 6:12 - That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
- Genesis 12:2 - And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
- Genesis 12:3 - And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.