逐节对照
- 呂振中譯本 - 既成了完全勝任的,便對一切聽從他的人成了永世拯救的本原,
- 新标点和合本 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
- 和合本2010(神版-简体) - 既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
- 当代译本 - 祂既然达到了纯全的地步,就成了所有顺服祂的人得到永恒救恩的源头,
- 圣经新译本 - 他既然顺从到底(“他既然顺从到底”或译:“他既然达到完全”),就成了所有顺从他的人得到永远救恩的根源;
- 中文标准译本 - 他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
- 现代标点和合本 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
- 和合本(拼音版) - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
- New International Version - and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him
- New International Reader's Version - In this way he was made perfect. Eternal salvation comes from him. He saves all those who obey him.
- English Standard Version - And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
- New Living Translation - In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
- Christian Standard Bible - After he was perfected, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
- New American Standard Bible - And having been perfected, He became the source of eternal salvation for all those who obey Him,
- New King James Version - And having been perfected, He became the author of eternal salvation to all who obey Him,
- Amplified Bible - And having been made perfect [uniquely equipped and prepared as Savior and retaining His integrity amid opposition], He became the source of eternal salvation [an eternal inheritance] to all those who obey Him,
- American Standard Version - and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
- King James Version - And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
- New English Translation - And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
- World English Bible - Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
- 新標點和合本 - 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
- 當代譯本 - 祂既然達到了純全的地步,就成了所有順服祂的人得到永恆救恩的源頭,
- 聖經新譯本 - 他既然順從到底(“他既然順從到底”或譯:“他既然達到完全”),就成了所有順從他的人得到永遠救恩的根源;
- 中文標準譯本 - 他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,
- 現代標點和合本 - 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
- 文理和合譯本 - 及其完全、則為凡順服之者永救之原、
- 文理委辦譯本 - 既為完人、故恆為信從者得救之原、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及成全、則為凡順服之者成為永救之原、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨其純全無缺、乃成永救之源、俾凡歸順之者、咸得被澤而獲濟焉。
- Nueva Versión Internacional - y, consumada su perfección, llegó a ser autor de salvación eterna para todos los que le obedecen,
- 현대인의 성경 - 완전하게 되셨고 자기에게 순종하는 모든 사람들에게 영원한 구원의 근원이 되셨으며
- Новый Русский Перевод - и, полностью приготовившись, сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
- Восточный перевод - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Et c’est parce qu’il a été ainsi amené à la perfection qu’il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l’auteur d’un salut éternel :
- リビングバイブル - この経験を通してご自分の完全さを実証し、その上で、ご自分に従うすべての人に永遠の救いを与える者となられたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τελειωθεὶς, ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
- Nova Versão Internacional - e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
- Hoffnung für alle - Als er darin vollendet war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, zum Retter und Erlöser geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã hoàn thành, Chúa làm Nguồn Cứu Rỗi đời đời cho những ai vâng phục Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระเจ้าทรงทำให้พระเยซูเพียบพร้อมสมบูรณ์แล้ว พระองค์จึงทรงเป็นแหล่งความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่พระเจ้าได้ทำให้พระองค์เพียบพร้อมทุกประการแล้ว พระองค์ก็คือแหล่งแห่งความรอดพ้นอันเป็นนิรันดร์สำหรับทุกคนที่เชื่อฟังพระองค์
交叉引用
- 詩篇 45:17 - 我必使你的名代代都被記念; 故此萬族之民必稱謝你、 直到永永遠遠。
- 使徒行傳 4:12 - 因着別人 、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。 』
- 帖撒羅尼迦人後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督、他和我們的父上帝、就是那愛了我們、用恩惠將永遠的鼓勵和美好的盼望賜給我們的、
- 詩篇 51:6 - 啊,你所喜愛的是內裏真實; 求你使我在 心底 緊密處得以明白智慧。
- 提摩太後書 2:10 - 故此我為蒙揀選的人之緣故就堅忍着一切,使他們也可以得到那在基督耶穌裏的拯救同永世的榮耀。
- 詩篇 51:8 - 求你用歡喜快樂使我滿足 , 使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。
- 猶大書 1:21 - 保守你們自己在上帝愛中,期望着我們主耶穌基督的憐恤、來得永生。
- 希伯來人書 9:15 - 故此基督做了一個新的約的中保,蒙召的人就可以得到所應許的永世基業;因為已經有了受死的事、來贖赦前約之下犯法的罪了。
- 希伯來人書 11:40 - 因為上帝已經為了我們豫先供備更美好的事,要使他們、沒有我們、就不能得完全。
- 以賽亞書 49:6 - 是 這位永恆主 說: 『你做我僕人, 使 雅各 眾族派得以重立起來, 使 以色列 中得保存的能夠歸回—— 這還是輕微的事, 我還要使你做外國人之光, 使我的拯救能施到地儘邊呢。』
- 路加福音 13:32 - 耶穌對他們說:『你們去告訴那個狐狸說:「你看吧,今天明天我趕鬼,完成醫務,第三天我就完了。」
- 希伯來人書 2:3 - 那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主 親自 宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
- 以賽亞書 55:3 - 你們要傾耳以聽,要來找我! 你們要聽,就得以活; 我必跟你們立個永遠的約, 就是施給 大衛 那可信可靠之堅愛的。
- 約翰福音 19:30 - 耶穌受了酸酒,就說:『完成了!』便低下頭,把靈交付了。
- 希伯來人書 9:12 - 也沒有藉着山羊和牛犢的血,乃藉着自己的血、儘一次地進去,就立得了永世的贖放。
- 但以理書 9:24 - 『關於你本國人民和你的聖城、已經截定了七十個七,為要結束罪過,了結罪惡,除盡罪孽,引進永久的義,印證 異象和神言人 的話 ,膏抹至聖之 地 。
- 馬太福音 17:5 - 他還說着話的時候,忽有一朵明亮的雲遮蔽着他們;且有聲音從雲中說:『這是我的兒子、我所愛的 ,我所喜悅的;你們要聽他。』
- 詩篇 68:18 - 你升上了高處,擄了俘虜, 在人間接受了供品; 啊,連悖逆人也 供獻 , 叫永恆主上帝可以 和他們同 住!
- 詩篇 68:19 - 主、拯救我們的上帝、 是當受祝頌的; 他天天為我們背負重擔 。 (細拉)
- 詩篇 68:20 - 上帝是為我們行各樣救法的上帝; 人能脫出死亡、是在於主永恆主。
- 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏永恆主、 聽從他僕人之話 的? 誰是 在黑暗中行,沒有亮光的、 讓他倚靠永恆主的名, 依賴他自己的上帝吧。
- 撒迦利亞書 6:15 - 『 散於 遠方的人也要來,參加建成永恆主殿堂的工程;你們就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你們這裏來的。你們若注意聽從永恆主你們的上帝的聲音,這事就必成就。』
- 使徒行傳 3:15 - 生命之原 ,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
- 以賽亞書 45:22 - 『地的四極,面向着我來得救吧! 因為只有我是上帝,再沒有別的 神 :
- 馬太福音 7:24 - 『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
- 馬太福音 7:25 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因為它立了根基在磐石上。
- 馬太福音 7:26 - 凡聽我這些話而不實行的,好比一個愚拙的人,把他的房子建造在沙土上。
- 馬太福音 7:27 - 霖雨降,河流來, 大 風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
- 羅馬人書 10:16 - 然而人們卻沒有都聽從好消息啊;因為 以賽亞 說:『主啊,我們所傳給人聽的、有誰相信呢?』
- 羅馬人書 6:17 - 感謝上帝,你們雖曾做罪的奴僕,卻已從心裏聽從你們所被傳授的教訓系統,
- 帖撒羅尼迦人後書 1:8 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
- 希伯來人書 12:2 - 轉臉注視着信仰上的開創者和完成者耶穌:他為了那擺在他前頭的喜樂,就堅忍着十字架,輕看羞辱,如今已在上帝的右邊坐着呢。
- 哥林多人後書 10:5 - 將 人的 思想,以及一切樹起來、阻礙 人 認識上帝的高障、都攻倒了;又擄取了一切心意、使它聽從基督。
- 希伯來人書 11:8 - 因着信、 亞伯拉罕 蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
- 羅馬人書 1:5 - 藉着他、我們領受了恩惠和使徒的職分,要為他的名在眾外國中推廣信仰上的聽從;
- 羅馬人書 15:18 - 因為別的我都不敢說,只說基督藉着我所作成的事:就是他怎樣將言語和行為、
- 羅馬人書 2:8 - 對於營私爭勝、硬不順服真理、反而順服不義的人呢、是上帝公義的震怒。
- 彼得前書 1:22 - 你們既因聽從真理而使心裏清潔,以致有親如弟兄之相愛而不假裝,就該從心裏彼此熱切地相愛。
- 使徒行傳 5:32 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
- 希伯來人書 2:10 - 因為萬有所為、萬有所藉 而存在 的 上帝 ,在領着許多兒子進入榮耀,使拯救他們的開創者 藉着受苦而得完全,本是適當的。