Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他既然順從到底(“他既然順從到底”或譯:“他既然達到完全”),就成了所有順從他的人得到永遠救恩的根源;
  • 新标点和合本 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 当代译本 - 祂既然达到了纯全的地步,就成了所有顺服祂的人得到永恒救恩的源头,
  • 圣经新译本 - 他既然顺从到底(“他既然顺从到底”或译:“他既然达到完全”),就成了所有顺从他的人得到永远救恩的根源;
  • 中文标准译本 - 他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
  • 现代标点和合本 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 和合本(拼音版) - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • New International Version - and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him
  • New International Reader's Version - In this way he was made perfect. Eternal salvation comes from him. He saves all those who obey him.
  • English Standard Version - And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
  • New Living Translation - In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
  • Christian Standard Bible - After he was perfected, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
  • New American Standard Bible - And having been perfected, He became the source of eternal salvation for all those who obey Him,
  • New King James Version - And having been perfected, He became the author of eternal salvation to all who obey Him,
  • Amplified Bible - And having been made perfect [uniquely equipped and prepared as Savior and retaining His integrity amid opposition], He became the source of eternal salvation [an eternal inheritance] to all those who obey Him,
  • American Standard Version - and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
  • King James Version - And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
  • New English Translation - And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
  • World English Bible - Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
  • 新標點和合本 - 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 當代譯本 - 祂既然達到了純全的地步,就成了所有順服祂的人得到永恆救恩的源頭,
  • 呂振中譯本 - 既成了完全勝任的,便對一切聽從他的人成了永世拯救的本原,
  • 中文標準譯本 - 他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,
  • 現代標點和合本 - 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 文理和合譯本 - 及其完全、則為凡順服之者永救之原、
  • 文理委辦譯本 - 既為完人、故恆為信從者得救之原、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及成全、則為凡順服之者成為永救之原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨其純全無缺、乃成永救之源、俾凡歸順之者、咸得被澤而獲濟焉。
  • Nueva Versión Internacional - y, consumada su perfección, llegó a ser autor de salvación eterna para todos los que le obedecen,
  • 현대인의 성경 - 완전하게 되셨고 자기에게 순종하는 모든 사람들에게 영원한 구원의 근원이 되셨으며
  • Новый Русский Перевод - и, полностью приготовившись, сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est parce qu’il a été ainsi amené à la perfection qu’il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l’auteur d’un salut éternel :
  • リビングバイブル - この経験を通してご自分の完全さを実証し、その上で、ご自分に従うすべての人に永遠の救いを与える者となられたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τελειωθεὶς, ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
  • Nova Versão Internacional - e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
  • Hoffnung für alle - Als er darin vollendet war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, zum Retter und Erlöser geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã hoàn thành, Chúa làm Nguồn Cứu Rỗi đời đời cho những ai vâng phục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระเจ้าทรงทำให้พระเยซูเพียบพร้อมสมบูรณ์แล้ว พระองค์จึงทรงเป็นแหล่งความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​พระ​องค์​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​แล้ว พระ​องค์​ก็​คือ​แหล่ง​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​อัน​เป็น​นิรันดร์​สำหรับ​ทุก​คน​ที่​เชื่อฟัง​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 45:17 - 我必使你的名被萬代記念; 因此萬民都必稱讚你,直到永永遠遠。
  • 使徒行傳 4:12 - 除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父 神,
  • 詩篇 51:6 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
  • 提摩太後書 2:10 - 因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
  • 詩篇 51:8 - 求你使我聽見歡喜和快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
  • 猶大書 1:21 - 要保守自己在 神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
  • 希伯來書 9:15 - 因此,他作了新約的中保,藉著他的死,使人在前約之下的過犯得到救贖,就叫那些蒙召的人,得著永遠基業的應許。
  • 希伯來書 11:40 - 因為 神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。
  • 以賽亞書 49:6 - “你作我的僕人, 使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事, 我還要使你作列國的光, 使我的救恩傳到地極。”
  • 路加福音 13:32 - 他說:“你們去告訴那個狐狸,今天明天我趕鬼醫病,第三天我的事就完成了。
  • 希伯來書 2:3 - 如果我們忽略了這麼大的救恩,怎麼能逃罪呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人給我們證實了。
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳而聽,要到我這裡來; 你們要聽,就可以存活; 我必與你們立永遠的約, 就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。
  • 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了那酸酒,說:“成了!”就低下頭,斷了氣。
  • 希伯來書 9:12 - 他不是用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進了至聖所,就得到了永遠的救贖。
  • 但以理書 9:24 - “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。
  • 馬太福音 17:5 - 彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
  • 詩篇 68:18 - 你升到高天的時候, 擄了 許多俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人當中, 接受了禮物, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 詩篇 68:19 - 主,拯救我們的 神,是應當稱頌的, 他天天背負我們的重擔。 (細拉)
  • 詩篇 68:20 - 我們的 神是施行拯救的 神; 人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的聲音的? 誰是行在黑暗中,沒有亮光的呢? 他該倚靠耶和華的名,依賴他的 神。
  • 撒迦利亞書 6:15 - 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。你們若留心聽從耶和華你們 神的話,這事必定成就。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那‘生命的創始者’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
  • 以賽亞書 45:22 - 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
  • 馬太福音 7:24 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
  • 馬太福音 7:25 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
  • 羅馬書 10:16 - 但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?”
  • 羅馬書 6:17 - 感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 希伯來書 12:2 - 專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在 神寶座的右邊。
  • 哥林多後書 10:5 - 攻破詭辯,和做來阻擋人認識 神的一切高牆,並且把一切心意奪回來,順服基督。
  • 希伯來書 11:8 - 因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
  • 羅馬書 1:5 - 我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,
  • 羅馬書 15:18 - 別的我不敢說,我只說基督藉著我所作的事,就是用言語行為,藉著神蹟和奇事的大能,以及聖靈的大能,使外族人順服;這樣,我從耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都傳開了。
  • 羅馬書 2:8 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
  • 彼得前書 1:22 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。
  • 使徒行傳 5:32 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
  • 希伯來書 2:10 - 萬有因他而有、藉他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他既然順從到底(“他既然順從到底”或譯:“他既然達到完全”),就成了所有順從他的人得到永遠救恩的根源;
  • 新标点和合本 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 当代译本 - 祂既然达到了纯全的地步,就成了所有顺服祂的人得到永恒救恩的源头,
  • 圣经新译本 - 他既然顺从到底(“他既然顺从到底”或译:“他既然达到完全”),就成了所有顺从他的人得到永远救恩的根源;
  • 中文标准译本 - 他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
  • 现代标点和合本 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 和合本(拼音版) - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • New International Version - and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him
  • New International Reader's Version - In this way he was made perfect. Eternal salvation comes from him. He saves all those who obey him.
  • English Standard Version - And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
  • New Living Translation - In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
  • Christian Standard Bible - After he was perfected, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
  • New American Standard Bible - And having been perfected, He became the source of eternal salvation for all those who obey Him,
  • New King James Version - And having been perfected, He became the author of eternal salvation to all who obey Him,
  • Amplified Bible - And having been made perfect [uniquely equipped and prepared as Savior and retaining His integrity amid opposition], He became the source of eternal salvation [an eternal inheritance] to all those who obey Him,
  • American Standard Version - and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
  • King James Version - And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
  • New English Translation - And by being perfected in this way, he became the source of eternal salvation to all who obey him,
  • World English Bible - Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
  • 新標點和合本 - 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然他得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 當代譯本 - 祂既然達到了純全的地步,就成了所有順服祂的人得到永恆救恩的源頭,
  • 呂振中譯本 - 既成了完全勝任的,便對一切聽從他的人成了永世拯救的本原,
  • 中文標準譯本 - 他既然得以完全,就為所有順從他的人成了永恆救恩的本源,
  • 現代標點和合本 - 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
  • 文理和合譯本 - 及其完全、則為凡順服之者永救之原、
  • 文理委辦譯本 - 既為完人、故恆為信從者得救之原、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及成全、則為凡順服之者成為永救之原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨其純全無缺、乃成永救之源、俾凡歸順之者、咸得被澤而獲濟焉。
  • Nueva Versión Internacional - y, consumada su perfección, llegó a ser autor de salvación eterna para todos los que le obedecen,
  • 현대인의 성경 - 완전하게 되셨고 자기에게 순종하는 모든 사람들에게 영원한 구원의 근원이 되셨으며
  • Новый Русский Перевод - и, полностью приготовившись, сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est parce qu’il a été ainsi amené à la perfection qu’il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l’auteur d’un salut éternel :
  • リビングバイブル - この経験を通してご自分の完全さを実証し、その上で、ご自分に従うすべての人に永遠の救いを与える者となられたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τελειωθεὶς, ἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
  • Nova Versão Internacional - e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
  • Hoffnung für alle - Als er darin vollendet war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, zum Retter und Erlöser geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã hoàn thành, Chúa làm Nguồn Cứu Rỗi đời đời cho những ai vâng phục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระเจ้าทรงทำให้พระเยซูเพียบพร้อมสมบูรณ์แล้ว พระองค์จึงทรงเป็นแหล่งความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​พระ​องค์​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​แล้ว พระ​องค์​ก็​คือ​แหล่ง​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​อัน​เป็น​นิรันดร์​สำหรับ​ทุก​คน​ที่​เชื่อฟัง​พระ​องค์
  • 詩篇 45:17 - 我必使你的名被萬代記念; 因此萬民都必稱讚你,直到永永遠遠。
  • 使徒行傳 4:12 - 除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父 神,
  • 詩篇 51:6 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
  • 提摩太後書 2:10 - 因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
  • 詩篇 51:8 - 求你使我聽見歡喜和快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
  • 猶大書 1:21 - 要保守自己在 神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。
  • 希伯來書 9:15 - 因此,他作了新約的中保,藉著他的死,使人在前約之下的過犯得到救贖,就叫那些蒙召的人,得著永遠基業的應許。
  • 希伯來書 11:40 - 因為 神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。
  • 以賽亞書 49:6 - “你作我的僕人, 使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事, 我還要使你作列國的光, 使我的救恩傳到地極。”
  • 路加福音 13:32 - 他說:“你們去告訴那個狐狸,今天明天我趕鬼醫病,第三天我的事就完成了。
  • 希伯來書 2:3 - 如果我們忽略了這麼大的救恩,怎麼能逃罪呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人給我們證實了。
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳而聽,要到我這裡來; 你們要聽,就可以存活; 我必與你們立永遠的約, 就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。
  • 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了那酸酒,說:“成了!”就低下頭,斷了氣。
  • 希伯來書 9:12 - 他不是用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進了至聖所,就得到了永遠的救贖。
  • 但以理書 9:24 - “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。
  • 馬太福音 17:5 - 彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
  • 詩篇 68:18 - 你升到高天的時候, 擄了 許多俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人當中, 接受了禮物, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 詩篇 68:19 - 主,拯救我們的 神,是應當稱頌的, 他天天背負我們的重擔。 (細拉)
  • 詩篇 68:20 - 我們的 神是施行拯救的 神; 人能逃脫死亡,是在於主耶和華。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的聲音的? 誰是行在黑暗中,沒有亮光的呢? 他該倚靠耶和華的名,依賴他的 神。
  • 撒迦利亞書 6:15 - 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。你們若留心聽從耶和華你們 神的話,這事必定成就。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那‘生命的創始者’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
  • 以賽亞書 45:22 - 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
  • 馬太福音 7:24 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
  • 馬太福音 7:25 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
  • 羅馬書 10:16 - 但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?”
  • 羅馬書 6:17 - 感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 希伯來書 12:2 - 專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在 神寶座的右邊。
  • 哥林多後書 10:5 - 攻破詭辯,和做來阻擋人認識 神的一切高牆,並且把一切心意奪回來,順服基督。
  • 希伯來書 11:8 - 因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
  • 羅馬書 1:5 - 我們從他領受了恩典和使徒的職分,在萬族中使人因他的名相信而順服,
  • 羅馬書 15:18 - 別的我不敢說,我只說基督藉著我所作的事,就是用言語行為,藉著神蹟和奇事的大能,以及聖靈的大能,使外族人順服;這樣,我從耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都傳開了。
  • 羅馬書 2:8 - 卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
  • 彼得前書 1:22 - 你們既因順從真理,潔淨了自己的心靈,以致能真誠地愛弟兄,就應當從清潔的心裡彼此切實相愛。
  • 使徒行傳 5:32 - 我們為這些事作證, 神賜給順從的人的聖靈也為這些事作證。”
  • 希伯來書 2:10 - 萬有因他而有、藉他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。
圣经
资源
计划
奉献