Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 예수님은 하나님의 아들이셨으나 몸소 여러 가지 고난을 통해 순종을 배워서
  • 新标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 当代译本 - 基督虽然是上帝的儿子,仍然从所受的苦难中学习了顺服。
  • 圣经新译本 - 他虽然是儿子,还是因着所受的苦难学会了顺从。
  • 中文标准译本 - 他虽然是儿子,还是从他所受的苦难中,学了顺从。
  • 现代标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本(拼音版) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • New International Version - Son though he was, he learned obedience from what he suffered
  • New International Reader's Version - Jesus was God’s Son. But by suffering he learned what it means to obey.
  • English Standard Version - Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.
  • New Living Translation - Even though Jesus was God’s Son, he learned obedience from the things he suffered.
  • Christian Standard Bible - Although he was the Son, he learned obedience from what he suffered.
  • New American Standard Bible - Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered.
  • New King James Version - though He was a Son, yet He learned obedience by the things which He suffered.
  • Amplified Bible - Although He was a Son [who had never been disobedient to the Father], He learned [active, special] obedience through what He suffered.
  • American Standard Version - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
  • King James Version - Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
  • New English Translation - Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered.
  • World English Bible - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
  • 新標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 當代譯本 - 基督雖然是上帝的兒子,仍然從所受的苦難中學習了順服。
  • 聖經新譯本 - 他雖然是兒子,還是因著所受的苦難學會了順從。
  • 呂振中譯本 - 雖是兒子,還因所受的苦而學了聽從;
  • 中文標準譯本 - 他雖然是兒子,還是從他所受的苦難中,學了順從。
  • 現代標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 文理和合譯本 - 雖為子、由所歷之苦、而學順服、
  • 文理委辦譯本 - 雖上帝子、亦以遘難、然後知所以悅服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖為子、亦受苦難、而學順服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督聖子也、猶須備嘗艱辛、身體孝道、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque era Hijo, mediante el sufrimiento aprendió a obedecer;
  • Новый Русский Перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания научился послушанию
  • Восточный перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien qu’étant Fils de Dieu, il a appris l’obéissance par tout ce qu’il a souffert.
  • リビングバイブル - イエスは神の子であるのに、神に従うことには多くの苦しみが伴うことを身をもって学ばれました。
  • Nestle Aland 28 - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
  • Nova Versão Internacional - Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
  • Hoffnung für alle - Dennoch musste auch Jesus, der Sohn Gottes, durch sein Leiden Gehorsam lernen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù là Con Đức Chúa Trời, trong những ngày thống khổ Ngài phải học cách phục tùng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ทรงเป็นพระบุตร พระองค์ก็ทรงเรียนรู้ที่จะเชื่อฟังจากความทุกข์ยากที่พระองค์เผชิญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​เป็น​บุตร พระ​องค์​ก็​ได้​เรียนรู้​การ​เชื่อฟัง เนื่องจาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​ที่​ได้​รับ
交叉引用
  • 히브리서 1:8 - 그러나 아들에 대해서는 이렇게 말씀하셨습니다. “하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
  • 히브리서 3:6 - 그리스도는 하나님의 집을 맡은 아들로 충성하셨습니다. 만일 우리가 희망으로 인한 용기와 자랑스러운 기쁨을 끝까지 굳게 지키면 우리는 곧 하나님의 집입니다.
  • 마태복음 3:15 - 예수님이 요한에게 “지금은 내 말대로 하여라. 이렇게 하는 것이 하나님의 뜻이다” 라고 말씀하시자 그제서야 요한이 예수님께 세례를 주었다.
  • 히브리서 1:2 - 그러나 이 마지막 때에는 아들을 통해 우리에게 말씀해 주셨습니다. 하나님은 그 아들을 모든 것의 상속자로 삼으시고 또 아들을 통해 우주를 창조하셨습니다.
  • 히브리서 1:5 - 하나님께서는 어느 천사에게도 “너는 내 아들이다. 오늘 내가 너를 낳았다” 라고 말씀하시거나 또 “나는 그의 아버지가 되고 그는 내 아들이 될 것이다” 라고 말씀하신 적이 없습니다.
  • 요한복음 15:10 - 내가 아버지의 계명을 지키고 그분의 사랑 안에 있는 것과 같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에서 살게 될 것이다.
  • 요한복음 6:38 - 내가 하늘에서 내려온 것은 내 뜻을 이루기 위해서가 아니라 나를 보내신 분의 뜻을 이루기 위해서이다.
  • 히브리서 10:5 - 그러므로 그리스도께서 세상에 오셨 을 때 이렇게 말씀하셨습니다. “주께서 제사와 예물을 원하지 않으시며 불로 태워 바치는 번제와 죄를 씻는 속죄제도 기뻐하지 않으시고 나를 위해 한 몸을 예비하셨습니다.
  • 히브리서 10:7 - 그때 내가 말하였습니다. ‘하나님이시여, 보십시오. 나에 관해 율법책에 기록되어 있는 대로 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다.’ ”
  • 히브리서 10:8 - 그리스도께서는 먼저 “주께서 제사와 예물과 번제와 속죄제를 원하거나 기뻐하지 않으셨습니다” 라고 말씀하시고 (이런 것은 율법이 요구하는 것임)
  • 히브리서 10:9 - 그런 다음에 “보십시오. 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다” 라고 하셨습니다. 주님께서는 새 제도를 세우시려고 옛 것을 폐지하신 것입니다.
  • 이사야 50:5 - 여호와께서 나에게 깨닫는 마음을 주셨으므로 나는 거역하거나 뒤로 물러가지 않았으며
  • 이사야 50:6 - 나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기고 내 수염을 뽑는 자들에게 내 뺨을 맡기며 그들이 침을 뱉고 모욕할 때에도 내가 얼굴을 가리지 않았다.
  • 요한복음 4:34 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고 그분의 일을 완성하는 것이다.
  • 빌립보서 2:8 - 사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 예수님은 하나님의 아들이셨으나 몸소 여러 가지 고난을 통해 순종을 배워서
  • 新标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 当代译本 - 基督虽然是上帝的儿子,仍然从所受的苦难中学习了顺服。
  • 圣经新译本 - 他虽然是儿子,还是因着所受的苦难学会了顺从。
  • 中文标准译本 - 他虽然是儿子,还是从他所受的苦难中,学了顺从。
  • 现代标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本(拼音版) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • New International Version - Son though he was, he learned obedience from what he suffered
  • New International Reader's Version - Jesus was God’s Son. But by suffering he learned what it means to obey.
  • English Standard Version - Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.
  • New Living Translation - Even though Jesus was God’s Son, he learned obedience from the things he suffered.
  • Christian Standard Bible - Although he was the Son, he learned obedience from what he suffered.
  • New American Standard Bible - Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered.
  • New King James Version - though He was a Son, yet He learned obedience by the things which He suffered.
  • Amplified Bible - Although He was a Son [who had never been disobedient to the Father], He learned [active, special] obedience through what He suffered.
  • American Standard Version - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
  • King James Version - Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
  • New English Translation - Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered.
  • World English Bible - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
  • 新標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 當代譯本 - 基督雖然是上帝的兒子,仍然從所受的苦難中學習了順服。
  • 聖經新譯本 - 他雖然是兒子,還是因著所受的苦難學會了順從。
  • 呂振中譯本 - 雖是兒子,還因所受的苦而學了聽從;
  • 中文標準譯本 - 他雖然是兒子,還是從他所受的苦難中,學了順從。
  • 現代標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 文理和合譯本 - 雖為子、由所歷之苦、而學順服、
  • 文理委辦譯本 - 雖上帝子、亦以遘難、然後知所以悅服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖為子、亦受苦難、而學順服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督聖子也、猶須備嘗艱辛、身體孝道、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque era Hijo, mediante el sufrimiento aprendió a obedecer;
  • Новый Русский Перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания научился послушанию
  • Восточный перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien qu’étant Fils de Dieu, il a appris l’obéissance par tout ce qu’il a souffert.
  • リビングバイブル - イエスは神の子であるのに、神に従うことには多くの苦しみが伴うことを身をもって学ばれました。
  • Nestle Aland 28 - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
  • Nova Versão Internacional - Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
  • Hoffnung für alle - Dennoch musste auch Jesus, der Sohn Gottes, durch sein Leiden Gehorsam lernen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù là Con Đức Chúa Trời, trong những ngày thống khổ Ngài phải học cách phục tùng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ทรงเป็นพระบุตร พระองค์ก็ทรงเรียนรู้ที่จะเชื่อฟังจากความทุกข์ยากที่พระองค์เผชิญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​เป็น​บุตร พระ​องค์​ก็​ได้​เรียนรู้​การ​เชื่อฟัง เนื่องจาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​ที่​ได้​รับ
  • 히브리서 1:8 - 그러나 아들에 대해서는 이렇게 말씀하셨습니다. “하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
  • 히브리서 3:6 - 그리스도는 하나님의 집을 맡은 아들로 충성하셨습니다. 만일 우리가 희망으로 인한 용기와 자랑스러운 기쁨을 끝까지 굳게 지키면 우리는 곧 하나님의 집입니다.
  • 마태복음 3:15 - 예수님이 요한에게 “지금은 내 말대로 하여라. 이렇게 하는 것이 하나님의 뜻이다” 라고 말씀하시자 그제서야 요한이 예수님께 세례를 주었다.
  • 히브리서 1:2 - 그러나 이 마지막 때에는 아들을 통해 우리에게 말씀해 주셨습니다. 하나님은 그 아들을 모든 것의 상속자로 삼으시고 또 아들을 통해 우주를 창조하셨습니다.
  • 히브리서 1:5 - 하나님께서는 어느 천사에게도 “너는 내 아들이다. 오늘 내가 너를 낳았다” 라고 말씀하시거나 또 “나는 그의 아버지가 되고 그는 내 아들이 될 것이다” 라고 말씀하신 적이 없습니다.
  • 요한복음 15:10 - 내가 아버지의 계명을 지키고 그분의 사랑 안에 있는 것과 같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에서 살게 될 것이다.
  • 요한복음 6:38 - 내가 하늘에서 내려온 것은 내 뜻을 이루기 위해서가 아니라 나를 보내신 분의 뜻을 이루기 위해서이다.
  • 히브리서 10:5 - 그러므로 그리스도께서 세상에 오셨 을 때 이렇게 말씀하셨습니다. “주께서 제사와 예물을 원하지 않으시며 불로 태워 바치는 번제와 죄를 씻는 속죄제도 기뻐하지 않으시고 나를 위해 한 몸을 예비하셨습니다.
  • 히브리서 10:7 - 그때 내가 말하였습니다. ‘하나님이시여, 보십시오. 나에 관해 율법책에 기록되어 있는 대로 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다.’ ”
  • 히브리서 10:8 - 그리스도께서는 먼저 “주께서 제사와 예물과 번제와 속죄제를 원하거나 기뻐하지 않으셨습니다” 라고 말씀하시고 (이런 것은 율법이 요구하는 것임)
  • 히브리서 10:9 - 그런 다음에 “보십시오. 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다” 라고 하셨습니다. 주님께서는 새 제도를 세우시려고 옛 것을 폐지하신 것입니다.
  • 이사야 50:5 - 여호와께서 나에게 깨닫는 마음을 주셨으므로 나는 거역하거나 뒤로 물러가지 않았으며
  • 이사야 50:6 - 나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기고 내 수염을 뽑는 자들에게 내 뺨을 맡기며 그들이 침을 뱉고 모욕할 때에도 내가 얼굴을 가리지 않았다.
  • 요한복음 4:34 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고 그분의 일을 완성하는 것이다.
  • 빌립보서 2:8 - 사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
圣经
资源
计划
奉献