Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他雖然是兒子,還是從他所受的苦難中,學了順從。
  • 新标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 当代译本 - 基督虽然是上帝的儿子,仍然从所受的苦难中学习了顺服。
  • 圣经新译本 - 他虽然是儿子,还是因着所受的苦难学会了顺从。
  • 中文标准译本 - 他虽然是儿子,还是从他所受的苦难中,学了顺从。
  • 现代标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本(拼音版) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • New International Version - Son though he was, he learned obedience from what he suffered
  • New International Reader's Version - Jesus was God’s Son. But by suffering he learned what it means to obey.
  • English Standard Version - Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.
  • New Living Translation - Even though Jesus was God’s Son, he learned obedience from the things he suffered.
  • Christian Standard Bible - Although he was the Son, he learned obedience from what he suffered.
  • New American Standard Bible - Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered.
  • New King James Version - though He was a Son, yet He learned obedience by the things which He suffered.
  • Amplified Bible - Although He was a Son [who had never been disobedient to the Father], He learned [active, special] obedience through what He suffered.
  • American Standard Version - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
  • King James Version - Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
  • New English Translation - Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered.
  • World English Bible - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
  • 新標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 當代譯本 - 基督雖然是上帝的兒子,仍然從所受的苦難中學習了順服。
  • 聖經新譯本 - 他雖然是兒子,還是因著所受的苦難學會了順從。
  • 呂振中譯本 - 雖是兒子,還因所受的苦而學了聽從;
  • 現代標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 文理和合譯本 - 雖為子、由所歷之苦、而學順服、
  • 文理委辦譯本 - 雖上帝子、亦以遘難、然後知所以悅服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖為子、亦受苦難、而學順服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督聖子也、猶須備嘗艱辛、身體孝道、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque era Hijo, mediante el sufrimiento aprendió a obedecer;
  • 현대인의 성경 - 예수님은 하나님의 아들이셨으나 몸소 여러 가지 고난을 통해 순종을 배워서
  • Новый Русский Перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания научился послушанию
  • Восточный перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien qu’étant Fils de Dieu, il a appris l’obéissance par tout ce qu’il a souffert.
  • リビングバイブル - イエスは神の子であるのに、神に従うことには多くの苦しみが伴うことを身をもって学ばれました。
  • Nestle Aland 28 - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
  • Nova Versão Internacional - Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
  • Hoffnung für alle - Dennoch musste auch Jesus, der Sohn Gottes, durch sein Leiden Gehorsam lernen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù là Con Đức Chúa Trời, trong những ngày thống khổ Ngài phải học cách phục tùng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ทรงเป็นพระบุตร พระองค์ก็ทรงเรียนรู้ที่จะเชื่อฟังจากความทุกข์ยากที่พระองค์เผชิญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​เป็น​บุตร พระ​องค์​ก็​ได้​เรียนรู้​การ​เชื่อฟัง เนื่องจาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​ที่​ได้​รับ
交叉引用
  • 希伯來書 1:8 - 但是關於兒子,他卻說: 「神哪,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正義的權杖。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督是做為兒子,忠心管理神的家。如果我們持守所確信的和所誇耀的盼望, 我們就是神的家。
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他,說:「現在你就答應吧,因為我們如此成全一切的義,是合宜的。」於是約翰答應了他。
  • 希伯來書 1:2 - 但在末後的這些日子裡 ,神藉著他的 兒子向我們說話。神預定了他為萬有的繼承人,也藉著他造了宇宙 。
  • 希伯來書 1:5 - 從前神到底對哪一位天使說過「你是我的兒子,我今天生了你」 ,又說「我將成為他的父親,他成為我的兒子」 呢?
  • 約翰福音 15:10 - 如果你們遵守我的命令,就會住在我的愛裡;就像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡那樣。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那派我來者的意思。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督進入世界的時候,他說: 「神哪 ,祭物和供物不是你所希望的; 你為我預備了一個身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭不是你所喜悅的;
  • 希伯來書 10:7 - 於是我說:『看哪,我來了! 關於我的事, 經卷上已經記載了。 神哪,我來是要遵行你的旨意!』」
  • 希伯來書 10:8 - 上文說:祭物、供物、燔祭和贖罪祭不是你所希望的,也不是你所喜悅的,儘管這些都是照著律法獻上的;
  • 希伯來書 10:9 - 接著又說:「看哪 ,我來了!是要遵行你的旨意!」神廢除前者,是為了確立後者。
  • 以賽亞書 50:5 - 主耶和華開通了我的耳朵; 我沒有悖逆, 也沒有向後退縮。
  • 以賽亞書 50:6 - 我把我的背脊轉給責打我的人, 把我的臉頰轉給扯我鬍鬚的人; 我沒有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:「我的食物就是遵行那派我來者的旨意,並且完成他的工作。
  • 腓立比書 2:8 - 降卑自己,順從至死, 甚至死在十字架上!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他雖然是兒子,還是從他所受的苦難中,學了順從。
  • 新标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 当代译本 - 基督虽然是上帝的儿子,仍然从所受的苦难中学习了顺服。
  • 圣经新译本 - 他虽然是儿子,还是因着所受的苦难学会了顺从。
  • 中文标准译本 - 他虽然是儿子,还是从他所受的苦难中,学了顺从。
  • 现代标点和合本 - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • 和合本(拼音版) - 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  • New International Version - Son though he was, he learned obedience from what he suffered
  • New International Reader's Version - Jesus was God’s Son. But by suffering he learned what it means to obey.
  • English Standard Version - Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.
  • New Living Translation - Even though Jesus was God’s Son, he learned obedience from the things he suffered.
  • Christian Standard Bible - Although he was the Son, he learned obedience from what he suffered.
  • New American Standard Bible - Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered.
  • New King James Version - though He was a Son, yet He learned obedience by the things which He suffered.
  • Amplified Bible - Although He was a Son [who had never been disobedient to the Father], He learned [active, special] obedience through what He suffered.
  • American Standard Version - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
  • King James Version - Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
  • New English Translation - Although he was a son, he learned obedience through the things he suffered.
  • World English Bible - though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
  • 新標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 當代譯本 - 基督雖然是上帝的兒子,仍然從所受的苦難中學習了順服。
  • 聖經新譯本 - 他雖然是兒子,還是因著所受的苦難學會了順從。
  • 呂振中譯本 - 雖是兒子,還因所受的苦而學了聽從;
  • 現代標點和合本 - 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。
  • 文理和合譯本 - 雖為子、由所歷之苦、而學順服、
  • 文理委辦譯本 - 雖上帝子、亦以遘難、然後知所以悅服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖為子、亦受苦難、而學順服、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督聖子也、猶須備嘗艱辛、身體孝道、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque era Hijo, mediante el sufrimiento aprendió a obedecer;
  • 현대인의 성경 - 예수님은 하나님의 아들이셨으나 몸소 여러 가지 고난을 통해 순종을 배워서
  • Новый Русский Перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания научился послушанию
  • Восточный перевод - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien qu’étant Fils de Dieu, il a appris l’obéissance par tout ce qu’il a souffert.
  • リビングバイブル - イエスは神の子であるのに、神に従うことには多くの苦しみが伴うことを身をもって学ばれました。
  • Nestle Aland 28 - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,
  • Nova Versão Internacional - Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
  • Hoffnung für alle - Dennoch musste auch Jesus, der Sohn Gottes, durch sein Leiden Gehorsam lernen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù là Con Đức Chúa Trời, trong những ngày thống khổ Ngài phải học cách phục tùng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ทรงเป็นพระบุตร พระองค์ก็ทรงเรียนรู้ที่จะเชื่อฟังจากความทุกข์ยากที่พระองค์เผชิญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พระ​องค์​เป็น​บุตร พระ​องค์​ก็​ได้​เรียนรู้​การ​เชื่อฟัง เนื่องจาก​ความ​ทุกข์​ยาก​ลำบาก​ที่​ได้​รับ
  • 希伯來書 1:8 - 但是關於兒子,他卻說: 「神哪,你的寶座是永永遠遠的; 你國度的權杖是正義的權杖。
  • 希伯來書 3:6 - 但基督是做為兒子,忠心管理神的家。如果我們持守所確信的和所誇耀的盼望, 我們就是神的家。
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他,說:「現在你就答應吧,因為我們如此成全一切的義,是合宜的。」於是約翰答應了他。
  • 希伯來書 1:2 - 但在末後的這些日子裡 ,神藉著他的 兒子向我們說話。神預定了他為萬有的繼承人,也藉著他造了宇宙 。
  • 希伯來書 1:5 - 從前神到底對哪一位天使說過「你是我的兒子,我今天生了你」 ,又說「我將成為他的父親,他成為我的兒子」 呢?
  • 約翰福音 15:10 - 如果你們遵守我的命令,就會住在我的愛裡;就像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡那樣。
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那派我來者的意思。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督進入世界的時候,他說: 「神哪 ,祭物和供物不是你所希望的; 你為我預備了一個身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭不是你所喜悅的;
  • 希伯來書 10:7 - 於是我說:『看哪,我來了! 關於我的事, 經卷上已經記載了。 神哪,我來是要遵行你的旨意!』」
  • 希伯來書 10:8 - 上文說:祭物、供物、燔祭和贖罪祭不是你所希望的,也不是你所喜悅的,儘管這些都是照著律法獻上的;
  • 希伯來書 10:9 - 接著又說:「看哪 ,我來了!是要遵行你的旨意!」神廢除前者,是為了確立後者。
  • 以賽亞書 50:5 - 主耶和華開通了我的耳朵; 我沒有悖逆, 也沒有向後退縮。
  • 以賽亞書 50:6 - 我把我的背脊轉給責打我的人, 把我的臉頰轉給扯我鬍鬚的人; 我沒有掩面躲避羞辱和唾沫。
  • 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:「我的食物就是遵行那派我來者的旨意,並且完成他的工作。
  • 腓立比書 2:8 - 降卑自己,順從至死, 甚至死在十字架上!
圣经
资源
计划
奉献