Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此他理当为百姓和自己的罪献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此他理当为百姓和自己的罪献祭。
  • 当代译本 - 所以,他不但要为众人的罪献祭,也要为自己的罪献祭。
  • 圣经新译本 - 因此,他怎样为人民的罪献祭,也应该怎样为自己的罪献祭。
  • 中文标准译本 - 因此,他怎样替子民为罪献祭,也必须照样替自己为罪献祭。
  • 现代标点和合本 - 故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
  • 和合本(拼音版) - 故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
  • New International Version - This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.
  • New International Reader's Version - That’s why he has to offer sacrifices for his own sins. He must also do it for the sins of the people.
  • English Standard Version - Because of this he is obligated to offer sacrifice for his own sins just as he does for those of the people.
  • New Living Translation - That is why he must offer sacrifices for his own sins as well as theirs.
  • Christian Standard Bible - Because of this, he must make an offering for his own sins as well as for the people.
  • New American Standard Bible - and because of it he is obligated to offer sacrifices for sins for himself, as well as for the people.
  • New King James Version - Because of this he is required as for the people, so also for himself, to offer sacrifices for sins.
  • Amplified Bible - and because of this [human weakness] he is required to offer sacrifices for sins, for himself as well as for the people.
  • American Standard Version - and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
  • King James Version - And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
  • New English Translation - and for this reason he is obligated to make sin offerings for himself as well as for the people.
  • World English Bible - Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
  • 新標點和合本 - 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此他理當為百姓和自己的罪獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此他理當為百姓和自己的罪獻祭。
  • 當代譯本 - 所以,他不但要為眾人的罪獻祭,也要為自己的罪獻祭。
  • 聖經新譯本 - 因此,他怎樣為人民的罪獻祭,也應該怎樣為自己的罪獻祭。
  • 呂振中譯本 - 因這緣故,他怎樣為人民為罪獻祭,也應該怎樣為自己獻祭。
  • 中文標準譯本 - 因此,他怎樣替子民為罪獻祭,也必須照樣替自己為罪獻祭。
  • 現代標點和合本 - 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。
  • 文理和合譯本 - 故當為罪獻祭、為民亦為己耳、
  • 文理委辦譯本 - 是以為民獻祭、亦當為己獻祭、免厥罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以彼獻贖罪之祭、當為民獻、亦為己獻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此、彼之奉獻贖罪祭也、不惟為人亦為己耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por tal razón se ve obligado a ofrecer sacrificios por sus propios pecados, como también por los del pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 대제사장은 백성의 죄를 위해 제사를 드리는 것과 마찬가지로 자기 죄를 위해서도 제사를 드려야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.
  • Восточный перевод - и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de cette faiblesse, il doit offrir des sacrifices, non seulement pour les péchés du peuple, mais aussi, de la même manière, pour les siens propres.
  • Nestle Aland 28 - καὶ δι’ αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ αὐτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δι’ αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
  • Hoffnung für alle - Doch gerade deshalb muss er nicht nur für die Sünden anderer opfern, sondern auch für seine eigenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ông phải dâng sinh tế chuộc tội, chẳng những cho dân chúng, mà cũng cho chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้มหาปุโรหิตจึงต้องถวายเครื่องบูชาสำหรับบาปของตนเองเช่นเดียวกับบาปของประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุ​นี้​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​จึง​จำต้อง​ถวาย​เครื่อง​สักการะ เพื่อ​ลบล้าง​บาป​ของ​ตน​เอง​และ​ของ​ผู้อื่น​ด้วย
交叉引用
  • Leviticus 8:14 - Moses brought out the bull for the Absolution-Offering. Aaron and his sons placed their hands on its head. Moses slaughtered the bull and purified the Altar by smearing the blood on each of the horns of the Altar with his finger. He poured out the rest of the blood at the base of the Altar. He consecrated it so atonement could be made on it. Moses took all the fat on the entrails and the lobe of liver and the two kidneys with their fat and burned it all on the Altar. The bull with its hide and meat and guts he burned outside the camp, just as God had commanded Moses.
  • Leviticus 8:18 - Moses presented the ram for the Whole-Burnt-Offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. Moses slaughtered it and splashed the blood against all sides of the Altar. He cut the ram up into pieces and then burned the head, the pieces, and the fat. He washed the entrails and the legs with water and then burned the whole ram on the Altar. It was a Whole-Burnt-Offering, a pleasing fragrance—a gift to God, just as God had commanded Moses.
  • Exodus 29:15 - “Then take one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on the head of the ram. Slaughter the ram and take its blood and throw it against the Altar, all around. Cut the ram into pieces; wash its innards and legs, then gather the pieces and its head and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to God, a pleasant fragrance, an offering by fire to God.
  • Exodus 29:19 - “Then take the second ram. Have Aaron and his sons place their hands on the ram’s head. Slaughter the ram. Take some of its blood and rub it on Aaron’s right earlobe and on the right earlobes of his sons, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Sprinkle the rest of the blood against all sides of the Altar. Then take some of the blood that is on the Altar, mix it with some of the anointing oil, and splash it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes so that Aaron and his clothes and his sons and his sons’ clothes will be made holy.
  • Leviticus 16:15 - “Next he will slaughter the goat designated as the Absolution-Offering for the people and bring the blood inside the curtain. He will repeat what he does with the bull’s blood, sprinkling it on and before the Atonement-Cover. In this way he will make atonement for the Holy of Holies because of the uncleannesses of the Israelites, their acts of rebellion, and all their other sins. He will do the same thing for the Tent of Meeting which dwells among the people in the midst of their uncleanness. There is to be no one in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Holy of Holies until he comes out, having made atonement for himself, his household, and the whole community of Israel.
  • Leviticus 9:7 - Moses instructed Aaron, “Approach the Altar and sacrifice your Absolution-Offering and your Whole-Burnt-Offering. Make atonement for yourself and for the people. Sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, just as God commanded.”
  • Leviticus 16:6 - “Aaron will offer the bull for his own Absolution-Offering in order to make atonement for himself and his household. Then he will set the two goats before God at the entrance to the Tent of Meeting and cast lots over the two goats, one lot for God and the other lot for Azazel. He will offer the goat on which the lot to God falls as an Absolution-Offering. The goat on which the lot for Azazel falls will be sent out into the wilderness to Azazel to make atonement.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此他理当为百姓和自己的罪献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此他理当为百姓和自己的罪献祭。
  • 当代译本 - 所以,他不但要为众人的罪献祭,也要为自己的罪献祭。
  • 圣经新译本 - 因此,他怎样为人民的罪献祭,也应该怎样为自己的罪献祭。
  • 中文标准译本 - 因此,他怎样替子民为罪献祭,也必须照样替自己为罪献祭。
  • 现代标点和合本 - 故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
  • 和合本(拼音版) - 故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
  • New International Version - This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.
  • New International Reader's Version - That’s why he has to offer sacrifices for his own sins. He must also do it for the sins of the people.
  • English Standard Version - Because of this he is obligated to offer sacrifice for his own sins just as he does for those of the people.
  • New Living Translation - That is why he must offer sacrifices for his own sins as well as theirs.
  • Christian Standard Bible - Because of this, he must make an offering for his own sins as well as for the people.
  • New American Standard Bible - and because of it he is obligated to offer sacrifices for sins for himself, as well as for the people.
  • New King James Version - Because of this he is required as for the people, so also for himself, to offer sacrifices for sins.
  • Amplified Bible - and because of this [human weakness] he is required to offer sacrifices for sins, for himself as well as for the people.
  • American Standard Version - and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
  • King James Version - And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
  • New English Translation - and for this reason he is obligated to make sin offerings for himself as well as for the people.
  • World English Bible - Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
  • 新標點和合本 - 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此他理當為百姓和自己的罪獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此他理當為百姓和自己的罪獻祭。
  • 當代譯本 - 所以,他不但要為眾人的罪獻祭,也要為自己的罪獻祭。
  • 聖經新譯本 - 因此,他怎樣為人民的罪獻祭,也應該怎樣為自己的罪獻祭。
  • 呂振中譯本 - 因這緣故,他怎樣為人民為罪獻祭,也應該怎樣為自己獻祭。
  • 中文標準譯本 - 因此,他怎樣替子民為罪獻祭,也必須照樣替自己為罪獻祭。
  • 現代標點和合本 - 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。
  • 文理和合譯本 - 故當為罪獻祭、為民亦為己耳、
  • 文理委辦譯本 - 是以為民獻祭、亦當為己獻祭、免厥罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以彼獻贖罪之祭、當為民獻、亦為己獻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此、彼之奉獻贖罪祭也、不惟為人亦為己耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por tal razón se ve obligado a ofrecer sacrificios por sus propios pecados, como también por los del pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 대제사장은 백성의 죄를 위해 제사를 드리는 것과 마찬가지로 자기 죄를 위해서도 제사를 드려야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.
  • Восточный перевод - и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de cette faiblesse, il doit offrir des sacrifices, non seulement pour les péchés du peuple, mais aussi, de la même manière, pour les siens propres.
  • Nestle Aland 28 - καὶ δι’ αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ, οὕτως καὶ περὶ αὐτοῦ προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δι’ αὐτὴν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν.
  • Nova Versão Internacional - Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
  • Hoffnung für alle - Doch gerade deshalb muss er nicht nur für die Sünden anderer opfern, sondern auch für seine eigenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ông phải dâng sinh tế chuộc tội, chẳng những cho dân chúng, mà cũng cho chính mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้มหาปุโรหิตจึงต้องถวายเครื่องบูชาสำหรับบาปของตนเองเช่นเดียวกับบาปของประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุ​นี้​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​จึง​จำต้อง​ถวาย​เครื่อง​สักการะ เพื่อ​ลบล้าง​บาป​ของ​ตน​เอง​และ​ของ​ผู้อื่น​ด้วย
  • Leviticus 8:14 - Moses brought out the bull for the Absolution-Offering. Aaron and his sons placed their hands on its head. Moses slaughtered the bull and purified the Altar by smearing the blood on each of the horns of the Altar with his finger. He poured out the rest of the blood at the base of the Altar. He consecrated it so atonement could be made on it. Moses took all the fat on the entrails and the lobe of liver and the two kidneys with their fat and burned it all on the Altar. The bull with its hide and meat and guts he burned outside the camp, just as God had commanded Moses.
  • Leviticus 8:18 - Moses presented the ram for the Whole-Burnt-Offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. Moses slaughtered it and splashed the blood against all sides of the Altar. He cut the ram up into pieces and then burned the head, the pieces, and the fat. He washed the entrails and the legs with water and then burned the whole ram on the Altar. It was a Whole-Burnt-Offering, a pleasing fragrance—a gift to God, just as God had commanded Moses.
  • Exodus 29:15 - “Then take one of the rams. Have Aaron and his sons place their hands on the head of the ram. Slaughter the ram and take its blood and throw it against the Altar, all around. Cut the ram into pieces; wash its innards and legs, then gather the pieces and its head and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to God, a pleasant fragrance, an offering by fire to God.
  • Exodus 29:19 - “Then take the second ram. Have Aaron and his sons place their hands on the ram’s head. Slaughter the ram. Take some of its blood and rub it on Aaron’s right earlobe and on the right earlobes of his sons, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Sprinkle the rest of the blood against all sides of the Altar. Then take some of the blood that is on the Altar, mix it with some of the anointing oil, and splash it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes so that Aaron and his clothes and his sons and his sons’ clothes will be made holy.
  • Leviticus 16:15 - “Next he will slaughter the goat designated as the Absolution-Offering for the people and bring the blood inside the curtain. He will repeat what he does with the bull’s blood, sprinkling it on and before the Atonement-Cover. In this way he will make atonement for the Holy of Holies because of the uncleannesses of the Israelites, their acts of rebellion, and all their other sins. He will do the same thing for the Tent of Meeting which dwells among the people in the midst of their uncleanness. There is to be no one in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Holy of Holies until he comes out, having made atonement for himself, his household, and the whole community of Israel.
  • Leviticus 9:7 - Moses instructed Aaron, “Approach the Altar and sacrifice your Absolution-Offering and your Whole-Burnt-Offering. Make atonement for yourself and for the people. Sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, just as God commanded.”
  • Leviticus 16:6 - “Aaron will offer the bull for his own Absolution-Offering in order to make atonement for himself and his household. Then he will set the two goats before God at the entrance to the Tent of Meeting and cast lots over the two goats, one lot for God and the other lot for Azazel. He will offer the goat on which the lot to God falls as an Absolution-Offering. The goat on which the lot for Azazel falls will be sent out into the wilderness to Azazel to make atonement.
圣经
资源
计划
奉献