Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​ซึ่ง​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​ได้​ลองดี​กับ​เรา​โดย​การ​ทดสอบ​เรา ทั้ง​ที่​ได้​เห็น​แล้ว​ว่า​ใน 40 ปี เรา​กระทำ​อะไร​บ้าง
  • 新标点和合本 - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,你们的祖宗试探我, 并且观看我的作为,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里,你们的祖宗试探我, 并且观看我的作为,
  • 当代译本 - 你们的祖先虽然在那里观看我的作为四十年之久, 却仍然试我、探我。
  • 圣经新译本 - 在那里,你们的祖先以试验来试探我, 观看我的作为有四十年之久。
  • 中文标准译本 - 在那里,你们的祖先考验我、试探我, 并且看了我的作为四十年之久。
  • 现代标点和合本 - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
  • 和合本(拼音版) - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
  • New International Version - where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did.
  • New International Reader's Version - There your people of long ago tested me. Yet for 40 years they saw what I did.
  • English Standard Version - where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
  • New Living Translation - There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years.
  • Christian Standard Bible - where your ancestors tested me, tried me, and saw my works
  • New American Standard Bible - Where your fathers put Me to the test, And saw My works for forty years.
  • New King James Version - Where your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.
  • Amplified Bible - Where your fathers tried Me by testing [My forbearance and tolerance], And saw My works for forty years [And found I stood their test].
  • American Standard Version - Where your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.
  • King James Version - When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
  • New English Translation - “There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.
  • World English Bible - where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.
  • 新標點和合本 - 在那裏,你們的祖宗試我探我, 並且觀看我的作為有四十年之久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,你們的祖宗試探我, 並且觀看我的作為,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,你們的祖宗試探我, 並且觀看我的作為,
  • 當代譯本 - 你們的祖先雖然在那裡觀看我的作為四十年之久, 卻仍然試我、探我。
  • 聖經新譯本 - 在那裡,你們的祖先以試驗來試探我, 觀看我的作為有四十年之久。
  • 呂振中譯本 - 在那裏,你們的祖宗以試驗試探 我 , 看我的作為四十年。
  • 中文標準譯本 - 在那裡,你們的祖先考驗我、試探我, 並且看了我的作為四十年之久。
  • 現代標點和合本 - 在那裡,你們的祖宗試我探我, 並且觀看我的作為有四十年之久。
  • 文理和合譯本 - 爾列祖試我驗我、歷四十年、視我所為、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時爾列祖歷四十年、觀我之作為、猶試我探我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目擊宏猷、垂四十春;雖遭百罹、漫不知悛;
  • Nueva Versión Internacional - Allí sus antepasados me tentaron y me pusieron a prueba, a pesar de haber visto mis obras cuarenta años.
  • 현대인의 성경 - 거기서 너희 조상들이 나를 떠보고 시험하였으며 40년 동안 내가 하는 일을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
  • Восточный перевод - Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, ╵vos ancêtres m’ont provoqué, voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action
  • リビングバイブル - 彼らは何度も反抗しましたが、四十年の間、神は忍耐され、彼らの目の前で驚くべき奇跡を行い続けてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου,
  • Nova Versão Internacional - onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi ấy, tổ phụ các con thử nghiệm, thách thức Ta, mặc dù họ đã thấy công việc Ta suốt bốn mươi năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ซึ่งบรรพบุรุษของพวกเจ้าได้ลองดีและทดลองเรา และได้เห็นสิ่งที่เรากระทำตลอดสี่สิบปี
交叉引用
  • อพยพ 20:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เจ้า​จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พวก​เจ้า​เอง​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​พูด​กับ​เจ้า​จาก​ท้องฟ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:2 - โมเสส​เรียก​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​มา​และ​กล่าว​ว่า “พวก​ท่าน​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ให้​ท่าน​เห็น​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ ต่อ​ฟาโรห์ ข้าราช​บริพาร​ทั้ง​ปวง​และ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:7 - พวก​ท่าน​ได้​เห็น​การ​กระทำ​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง
  • ลูกา 7:22 - พระ​องค์​ตอบ​ผู้​ส่ง​ข่าว​ทั้ง​สอง​ว่า “จง​กลับ​ไป​รายงาน​ยอห์น​ถึง​สิ่ง​ที่​เจ้า​เห็น​และ​ได้ยิน คน​ตาบอด​มองเห็น คน​ง่อย​เดิน​ได้ คน​โรค​เรื้อน​หายขาด คน​หูหนวก​ได้ยิน คน​ตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​ข่าว​ประเสริฐ​ถูก​ประกาศ​ให้​กับ​คน​ยากไร้
  • โยชูวา 24:7 - เมื่อ​พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เหลือ พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​เกิด​ความ​มืด​ระหว่าง​พวก​เจ้า​และ​ชาว​อียิปต์ พระ​องค์​ทำ​ให้​น้ำ​ไหล​ท่วม​ตัว​พวก​เขา​จน​มิด พวก​เจ้า​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​เจ้า​เอง​ว่า​เรา​ได้​กระทำ​อะไร​ต่อ​ชาว​อียิปต์ แล้ว​พวก​เจ้า​ก็​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา​นาน
  • โยชูวา 23:3 - ท่าน​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​เพื่อ​พวก​ท่าน​แล้ว เพราะ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เป็น​ผู้​ต่อ​สู้​เพื่อ​พวก​ท่าน
  • โยชูวา 5:6 - ด้วย​ว่า ชาว​อิสราเอล​เดิน​ทาง​มา​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี จน​กระทั่ง​ชน​ทั้ง​ชาติ ซึ่ง​เป็น​ชาย​นัก​รบ​ที่​ออก​มา​จาก​อียิปต์​เสีย​ชีวิต​ไป เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​เห็น​ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ว่า จะ​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา
  • อาโมส 2:10 - เรา​นำ​พวก​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​เรา​ได้​นำ​พวก​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี เพื่อ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อัมโมน
  • กิจการของอัครทูต 13:8 - แต่​เอลีมาส (ชื่อ​ของ​บาร์เยซู​ใน​ภาษา​กรีก) ผู้​ใช้​เวทมนตร์​คาถา​ได้​คัดค้าน​บาร์นาบัส​และ​เซาโล โดย​พยายาม​จะ​หันเห​ความ​เชื่อ​ของ​ผู้ว่า​ราชการ​แคว้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:4 - เสื้อผ้า​ที่​ท่าน​สวม​ใส่​ไม่​ฉีก​ขาด และ​เท้า​ท่าน​ก็​ไม่​บวม​ใน​ระยะ 40 ปี​นี้
  • กันดารวิถี 14:33 - ลูก​หลาน​ของ​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี และ​พวก​เจ้า​จะ​ได้​รับ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อ จน​กระทั่ง​คน​สุดท้าย​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ทอด​ร่าง​นอน​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:2 - และ​จง​รำลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ที่​ได้​นำ​ท่าน​ผ่าน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ตลอด​ทาง​เป็น​เวลา 40 ปี เพื่อ​ทำ​ให้​ท่าน​รู้จัก​ถ่อม​ตัว ทดสอบ​ให้​เห็น​ว่า​แท้​จริง​จิต​ใจ​ท่าน​เป็น​อย่างไร ท่าน​จะ​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ได้​หรือ​ไม่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:9 - จง​ระวัง​เถิด ระวัง​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​ดี มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ลืม​สิ่ง​ที่​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​มัน​จะ​เหิน​ห่าง​จาก​ใจ​ท่าน​ไป​จน​ชั่วชีวิต จง​บอก​เรื่อง​ราว​นี้​ต่อๆ กัน​ไป​ตราบ​ชั่วลูก​ชั่วหลาน
  • อพยพ 19:4 - เจ้า​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​เรา​กระทำ​ต่อ​ชาว​อียิปต์ และ​เรา​ประคับ​ประคอง​เจ้า​ไว้​ดั่ง​อยู่​บน​ปีก​นก​อินทรี​ได้​อย่างไร จน​กระทั่ง​นำ​เจ้า​ออก​มา​อยู่​กับ​เรา​ที่​นี่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:3 - ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​อะไร​ที่​บาอัลเปโอร์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​กำจัด​ทุก​คน​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​ที่​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​บาอัล ​แห่ง​เปโอร์
  • กิจการของอัครทูต 7:36 - โมเสส​ได้​นำ​ผู้​คน​ออก​ไป​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์ รวม​ทั้ง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ใน​ประเทศ​อียิปต์ ที่​ทะเล​แดง​และ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​ซึ่ง​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​ได้​ลองดี​กับ​เรา​โดย​การ​ทดสอบ​เรา ทั้ง​ที่​ได้​เห็น​แล้ว​ว่า​ใน 40 ปี เรา​กระทำ​อะไร​บ้าง
  • 新标点和合本 - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,你们的祖宗试探我, 并且观看我的作为,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里,你们的祖宗试探我, 并且观看我的作为,
  • 当代译本 - 你们的祖先虽然在那里观看我的作为四十年之久, 却仍然试我、探我。
  • 圣经新译本 - 在那里,你们的祖先以试验来试探我, 观看我的作为有四十年之久。
  • 中文标准译本 - 在那里,你们的祖先考验我、试探我, 并且看了我的作为四十年之久。
  • 现代标点和合本 - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
  • 和合本(拼音版) - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
  • New International Version - where your ancestors tested and tried me, though for forty years they saw what I did.
  • New International Reader's Version - There your people of long ago tested me. Yet for 40 years they saw what I did.
  • English Standard Version - where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
  • New Living Translation - There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years.
  • Christian Standard Bible - where your ancestors tested me, tried me, and saw my works
  • New American Standard Bible - Where your fathers put Me to the test, And saw My works for forty years.
  • New King James Version - Where your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.
  • Amplified Bible - Where your fathers tried Me by testing [My forbearance and tolerance], And saw My works for forty years [And found I stood their test].
  • American Standard Version - Where your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.
  • King James Version - When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
  • New English Translation - “There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.
  • World English Bible - where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.
  • 新標點和合本 - 在那裏,你們的祖宗試我探我, 並且觀看我的作為有四十年之久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,你們的祖宗試探我, 並且觀看我的作為,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,你們的祖宗試探我, 並且觀看我的作為,
  • 當代譯本 - 你們的祖先雖然在那裡觀看我的作為四十年之久, 卻仍然試我、探我。
  • 聖經新譯本 - 在那裡,你們的祖先以試驗來試探我, 觀看我的作為有四十年之久。
  • 呂振中譯本 - 在那裏,你們的祖宗以試驗試探 我 , 看我的作為四十年。
  • 中文標準譯本 - 在那裡,你們的祖先考驗我、試探我, 並且看了我的作為四十年之久。
  • 現代標點和合本 - 在那裡,你們的祖宗試我探我, 並且觀看我的作為有四十年之久。
  • 文理和合譯本 - 爾列祖試我驗我、歷四十年、視我所為、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時爾列祖歷四十年、觀我之作為、猶試我探我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目擊宏猷、垂四十春;雖遭百罹、漫不知悛;
  • Nueva Versión Internacional - Allí sus antepasados me tentaron y me pusieron a prueba, a pesar de haber visto mis obras cuarenta años.
  • 현대인의 성경 - 거기서 너희 조상들이 나를 떠보고 시험하였으며 40년 동안 내가 하는 일을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
  • Восточный перевод - Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели дела Мои на протяжении сорока лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, ╵vos ancêtres m’ont provoqué, voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action
  • リビングバイブル - 彼らは何度も反抗しましたが、四十年の間、神は忍耐され、彼らの目の前で驚くべき奇跡を行い続けてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου,
  • Nova Versão Internacional - onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi ấy, tổ phụ các con thử nghiệm, thách thức Ta, mặc dù họ đã thấy công việc Ta suốt bốn mươi năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ซึ่งบรรพบุรุษของพวกเจ้าได้ลองดีและทดลองเรา และได้เห็นสิ่งที่เรากระทำตลอดสี่สิบปี
  • อพยพ 20:22 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เจ้า​จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พวก​เจ้า​เอง​เห็น​แล้ว​ว่า เรา​ได้​พูด​กับ​เจ้า​จาก​ท้องฟ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:2 - โมเสส​เรียก​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​มา​และ​กล่าว​ว่า “พวก​ท่าน​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ให้​ท่าน​เห็น​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ ต่อ​ฟาโรห์ ข้าราช​บริพาร​ทั้ง​ปวง​และ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:7 - พวก​ท่าน​ได้​เห็น​การ​กระทำ​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง
  • ลูกา 7:22 - พระ​องค์​ตอบ​ผู้​ส่ง​ข่าว​ทั้ง​สอง​ว่า “จง​กลับ​ไป​รายงาน​ยอห์น​ถึง​สิ่ง​ที่​เจ้า​เห็น​และ​ได้ยิน คน​ตาบอด​มองเห็น คน​ง่อย​เดิน​ได้ คน​โรค​เรื้อน​หายขาด คน​หูหนวก​ได้ยิน คน​ตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​ข่าว​ประเสริฐ​ถูก​ประกาศ​ให้​กับ​คน​ยากไร้
  • โยชูวา 24:7 - เมื่อ​พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เหลือ พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​เกิด​ความ​มืด​ระหว่าง​พวก​เจ้า​และ​ชาว​อียิปต์ พระ​องค์​ทำ​ให้​น้ำ​ไหล​ท่วม​ตัว​พวก​เขา​จน​มิด พวก​เจ้า​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​เจ้า​เอง​ว่า​เรา​ได้​กระทำ​อะไร​ต่อ​ชาว​อียิปต์ แล้ว​พวก​เจ้า​ก็​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา​นาน
  • โยชูวา 23:3 - ท่าน​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​เพื่อ​พวก​ท่าน​แล้ว เพราะ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เป็น​ผู้​ต่อ​สู้​เพื่อ​พวก​ท่าน
  • โยชูวา 5:6 - ด้วย​ว่า ชาว​อิสราเอล​เดิน​ทาง​มา​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี จน​กระทั่ง​ชน​ทั้ง​ชาติ ซึ่ง​เป็น​ชาย​นัก​รบ​ที่​ออก​มา​จาก​อียิปต์​เสีย​ชีวิต​ไป เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​เห็น​ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ว่า จะ​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา
  • อาโมส 2:10 - เรา​นำ​พวก​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​เรา​ได้​นำ​พวก​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี เพื่อ​ให้​พวก​เจ้า​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อัมโมน
  • กิจการของอัครทูต 13:8 - แต่​เอลีมาส (ชื่อ​ของ​บาร์เยซู​ใน​ภาษา​กรีก) ผู้​ใช้​เวทมนตร์​คาถา​ได้​คัดค้าน​บาร์นาบัส​และ​เซาโล โดย​พยายาม​จะ​หันเห​ความ​เชื่อ​ของ​ผู้ว่า​ราชการ​แคว้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:4 - เสื้อผ้า​ที่​ท่าน​สวม​ใส่​ไม่​ฉีก​ขาด และ​เท้า​ท่าน​ก็​ไม่​บวม​ใน​ระยะ 40 ปี​นี้
  • กันดารวิถี 14:33 - ลูก​หลาน​ของ​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี และ​พวก​เจ้า​จะ​ได้​รับ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อ จน​กระทั่ง​คน​สุดท้าย​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ทอด​ร่าง​นอน​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:2 - และ​จง​รำลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ที่​ได้​นำ​ท่าน​ผ่าน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ตลอด​ทาง​เป็น​เวลา 40 ปี เพื่อ​ทำ​ให้​ท่าน​รู้จัก​ถ่อม​ตัว ทดสอบ​ให้​เห็น​ว่า​แท้​จริง​จิต​ใจ​ท่าน​เป็น​อย่างไร ท่าน​จะ​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ได้​หรือ​ไม่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:9 - จง​ระวัง​เถิด ระวัง​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​ดี มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ลืม​สิ่ง​ที่​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน และ​มัน​จะ​เหิน​ห่าง​จาก​ใจ​ท่าน​ไป​จน​ชั่วชีวิต จง​บอก​เรื่อง​ราว​นี้​ต่อๆ กัน​ไป​ตราบ​ชั่วลูก​ชั่วหลาน
  • อพยพ 19:4 - เจ้า​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​เรา​กระทำ​ต่อ​ชาว​อียิปต์ และ​เรา​ประคับ​ประคอง​เจ้า​ไว้​ดั่ง​อยู่​บน​ปีก​นก​อินทรี​ได้​อย่างไร จน​กระทั่ง​นำ​เจ้า​ออก​มา​อยู่​กับ​เรา​ที่​นี่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:3 - ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​อะไร​ที่​บาอัลเปโอร์ เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​กำจัด​ทุก​คน​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​ที่​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​บาอัล ​แห่ง​เปโอร์
  • กิจการของอัครทูต 7:36 - โมเสส​ได้​นำ​ผู้​คน​ออก​ไป​จาก​ประเทศ​อียิปต์ และ​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์ รวม​ทั้ง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ใน​ประเทศ​อียิปต์ ที่​ทะเล​แดง​และ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา 40 ปี
圣经
资源
计划
奉献