逐节对照
- Новый Русский Перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне ,
- 新标点和合本 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
- 和合本2010(神版-简体) - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
- 当代译本 - 不可心里顽固, 像从前在旷野试探祂、悖逆祂一样。
- 圣经新译本 - 就不要硬着心, 好像在旷野惹他发怒、 试探他的日子一样;
- 中文标准译本 - 就不可硬着你们的心, 如同在那悖逆的时候,也像在那旷野试探的日子。
- 现代标点和合本 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
- 和合本(拼音版) - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
- New International Version - do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness,
- New International Reader's Version - If you hear it, don’t be stubborn. You were stubborn when you opposed me. You did that when you were tested in the desert.
- English Standard Version - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
- New Living Translation - don’t harden your hearts as Israel did when they rebelled, when they tested me in the wilderness.
- Christian Standard Bible - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
- New American Standard Bible - Do not harden your hearts as when they provoked Me, As on the day of trial in the wilderness,
- New King James Version - Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
- Amplified Bible - Do not harden your hearts as [your fathers did] in the rebellion [of Israel at Meribah], On the day of testing in the wilderness,
- American Standard Version - Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
- King James Version - Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
- New English Translation - “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
- World English Bible - don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
- 新標點和合本 - 就不可硬着心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
- 當代譯本 - 不可心裡頑固, 像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
- 聖經新譯本 - 就不要硬著心, 好像在曠野惹他發怒、 試探他的日子一樣;
- 呂振中譯本 - 就不可硬着心, 像在曠野惹 他 發怒時、 試探 他 的日子一樣;
- 中文標準譯本 - 就不可硬著你們的心, 如同在那悖逆的時候,也像在那曠野試探的日子。
- 現代標點和合本 - 就不可硬著心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
- 文理和合譯本 - 勿剛愎乃心、猶昔之激怒、即試我於野之日、
- 文理委辦譯本 - 勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如昔民之激主怒、即在曠野試主之時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎毋鐵石乃心! 炯戒不遠、在爾先人;率彼曠野、頻忤吾神;
- Nueva Versión Internacional - no endurezcan el corazón como sucedió en la rebelión, en aquel día de prueba en el desierto.
- 현대인의 성경 - 광야에서 시험할 당시 반역하던 때처럼 못된 고집을 부리지 말아라.
- Восточный перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
- La Bible du Semeur 2015 - ne vous endurcissez pas, ╵comme l’ont fait vos ancêtres ╵lorsqu’ils se sont révoltés et qu’ils ont, dans le désert, ╵voulu me forcer la main.
- Nestle Aland 28 - μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ, ἐν τῇ ἐρήμῳ,
- Nova Versão Internacional - não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo da provação no deserto,
- Hoffnung für alle - dann verschließt eure Herzen nicht wie eure Vorfahren, als sie sich erbittert gegen mich auflehnten. Vierzig Jahre lang haben sie jeden Tag erlebt, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngoan cố, cứng lòng như ngày Ít-ra-ên nổi loạn trong thời kỳ thử nghiệm giữa hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำใจแข็งกระด้าง เหมือนเมื่อครั้งกบฏ ในช่วงการลองดีในถิ่นกันดาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็อย่าทำใจของเจ้าให้แข็งกระด้าง เหมือนกับที่ได้ยั่วโทสะเรา ในครั้งที่ถูกทดสอบใจในถิ่นทุรกันดาร
交叉引用
- 1 Коринфянам 10:9 - Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
- 2 Паралипоменон 36:13 - Еще он восстал против царя Навуходоносора, который взял с него клятву Божьим именем. Он стал таким упрямым и своевольным, что не обращался к Господу, Богу Израиля.
- Псалтирь 106:14 - Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
- Числа 14:22 - никто из тех, кто видел Мою славу и знамения, которые Я совершил в Египте и в пустыне, но не послушался Меня и испытывал Меня десять раз,
- Числа 14:23 - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их отцам. Никто из тех, кто презирал Меня, ее не увидит.
- 1 Царств 6:6 - Зачем вам ожесточать сердца, подобно египтянам и фараону? Когда Он жестоко обошелся с ними, разве они не отпустили израильтян, чтобы те шли своей дорогой?
- Притчи 28:14 - Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
- Иов 9:4 - Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?
- Второзаконие 9:22 - А еще вы разгневали Господа в Тавере, в Массе и в Киврот-Гаттааве .
- Второзаконие 9:23 - И когда Господь посылал вас из Кадеш-Барнеа, Он сказал: «Поднимитесь и захватите землю, которую Я отдал вам». Но вы взбунтовались против повеления Господа, вашего Бога. Вы не доверились Ему и не послушались Его .
- Второзаконие 9:24 - Вы были мятежниками против Господа с тех самых пор, как я узнал вас.
- 4 Царств 17:14 - Но они не слушали и были так же упрямы, как и их отцы, которые не верили Господу, своему Богу.
- Второзаконие 6:16 - Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе .
- Числа 14:11 - Господь сказал Моисею: – До каких пор этот народ будет презирать Меня? До каких пор они будут отказываться поверить в Меня, несмотря на все знамения, которые Я совершил среди них?
- Неемия 9:16 - Но они и наши предки стали надменны и упрямы и не слушались Твоих повелений.
- Деяния 19:9 - Некоторые из них, однако, ожесточались и отказывались верить, перед всеми браня Путь Иисуса. Тогда Павел оставил их. Он отделил учеников и ежедневно беседовал с ними в школе Тиранна.
- 2 Паралипоменон 30:8 - Не будьте упрямыми, как ваши отцы; покоритесь Господу. Придите в святилище, которое Он освятил навеки. Служите Господу, вашему Богу, чтобы Его пылающий гнев на вас прекратился.
- Римлянам 2:5 - Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
- Римлянам 2:6 - Бог воздаст каждому по его делам.
- Захария 7:11 - Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.
- Захария 7:12 - Они сделали свои сердца твердыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Господь Сил посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Господь Сил сильно разгневался.
- Исход 8:15 - Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.
- Иеремия 7:26 - Но они не слушали и не внимали им. Они были упрямыми и делали еще больше зла, чем их предки.
- Притчи 29:1 - Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упреков, будет внезапно погублен – без исцеления.
- Евреям 3:12 - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
- Евреям 3:13 - Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
- Даниил 5:20 - Но когда его сердце возгордилось и огрубело от гордости, он был смещен с престола и лишен славы.
- Иезекииль 3:7 - Но дом Израиля не хочет слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь дом Израиля упрям и непокорен.
- Иезекииль 3:8 - Но Я сделаю тебя таким же неподатливым и твердолобым, как они сами.
- Иезекииль 3:9 - Я сделаю твой лоб подобным самому твердому камню, тверже кремня. Не бойся, не страшись их, хотя они и мятежный дом.
- Матфея 13:15 - Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил» .
- Исход 17:7 - Он назвал то место Масса и Мерива , потому что израильтяне ссорились и искушали Господа, говоря: «С нами Господь или нет?»