Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是上帝。
  • 新标点和合本 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是 神。
  • 当代译本 - 因为房子都是人建造的,但建造万物的是上帝。
  • 圣经新译本 - 因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
  • 中文标准译本 - 因为每一座房屋都是由人建造的,而建造万有的就是神。
  • 现代标点和合本 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是神。
  • New International Version - For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
  • New International Reader's Version - Every house is built by someone. But God is the builder of everything.
  • English Standard Version - (For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
  • New Living Translation - For every house has a builder, but the one who built everything is God.
  • Christian Standard Bible - Now every house is built by someone, but the one who built everything is God.
  • New American Standard Bible - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
  • New King James Version - For every house is built by someone, but He who built all things is God.
  • Amplified Bible - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
  • American Standard Version - For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
  • King James Version - For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
  • New English Translation - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
  • World English Bible - For every house is built by someone; but he who built all things is God.
  • 新標點和合本 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的是上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的是 神。
  • 當代譯本 - 因為房子都是人建造的,但建造萬物的是上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為每一間房屋都是人建造的,只有萬物是 神建造的。
  • 呂振中譯本 - 凡家總是由人建設的;惟獨建設萬有的乃是上帝。)
  • 中文標準譯本 - 因為每一座房屋都是由人建造的,而建造萬有的就是神。
  • 現代標點和合本 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
  • 文理和合譯本 - 蓋家必有造之者、惟造萬有者上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋家必有肇建之者、惟上帝則萬有均為所建、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡家必有建之者、建萬有者、天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋建造第宅者、人也、而建造宇宙萬有者、天主也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque toda casa tiene su constructor, pero el constructor de todo es Dios.
  • 현대인의 성경 - 어느 집이든 그 집을 세운 사람이 있듯이 모든 것을 창조하신 분은 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
  • Восточный перевод - У каждого дома есть свой строитель, Всевышний же – строитель всего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У каждого дома есть свой строитель, Аллах же – строитель всего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У каждого дома есть свой строитель, Всевышний же – строитель всего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas de maison sans constructeur et celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
  • リビングバイブル - 家を建てる人はたくさんいますが、世界のすべてのものを造られたのは神です。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος; ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
  • Hoffnung für alle - Jedes Haus hat seinen Baumeister. Gott aber ist der Baumeister, der alle Dinge geschaffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người xây cất nhà cửa, còn Đấng sáng tạo vạn vật chính là Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกบ้านย่อมมีผู้สร้างและพระเจ้าทรงเป็นผู้สร้างสรรพสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​ตำหนัก​ย่อม​ถูก​สร้าง​โดย​ผู้​ใด​ผู้​หนึ่ง แต่​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​สร้าง​ทุก​สิ่ง
交叉引用
  • 以斯帖记 3:9 - 王若以为美,请下旨意灭绝他们,我就捐一万他连得银子,交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”
  • 以斯帖记 2:10 - 以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 希伯来书 3:3 - 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。
  • 希伯来书 1:2 - 就在这末世藉着他儿子晓谕我们,又早已立他为承受万有的;也曾藉着他创造诸世界。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是上帝。
  • 新标点和合本 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是 神。
  • 当代译本 - 因为房子都是人建造的,但建造万物的是上帝。
  • 圣经新译本 - 因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
  • 中文标准译本 - 因为每一座房屋都是由人建造的,而建造万有的就是神。
  • 现代标点和合本 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是神。
  • New International Version - For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
  • New International Reader's Version - Every house is built by someone. But God is the builder of everything.
  • English Standard Version - (For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
  • New Living Translation - For every house has a builder, but the one who built everything is God.
  • Christian Standard Bible - Now every house is built by someone, but the one who built everything is God.
  • New American Standard Bible - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
  • New King James Version - For every house is built by someone, but He who built all things is God.
  • Amplified Bible - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
  • American Standard Version - For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
  • King James Version - For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
  • New English Translation - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
  • World English Bible - For every house is built by someone; but he who built all things is God.
  • 新標點和合本 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的是上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的是 神。
  • 當代譯本 - 因為房子都是人建造的,但建造萬物的是上帝。
  • 聖經新譯本 - 因為每一間房屋都是人建造的,只有萬物是 神建造的。
  • 呂振中譯本 - 凡家總是由人建設的;惟獨建設萬有的乃是上帝。)
  • 中文標準譯本 - 因為每一座房屋都是由人建造的,而建造萬有的就是神。
  • 現代標點和合本 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
  • 文理和合譯本 - 蓋家必有造之者、惟造萬有者上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋家必有肇建之者、惟上帝則萬有均為所建、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡家必有建之者、建萬有者、天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋建造第宅者、人也、而建造宇宙萬有者、天主也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque toda casa tiene su constructor, pero el constructor de todo es Dios.
  • 현대인의 성경 - 어느 집이든 그 집을 세운 사람이 있듯이 모든 것을 창조하신 분은 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
  • Восточный перевод - У каждого дома есть свой строитель, Всевышний же – строитель всего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У каждого дома есть свой строитель, Аллах же – строитель всего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У каждого дома есть свой строитель, Всевышний же – строитель всего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas de maison sans constructeur et celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
  • リビングバイブル - 家を建てる人はたくさんいますが、世界のすべてのものを造られたのは神です。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος; ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
  • Hoffnung für alle - Jedes Haus hat seinen Baumeister. Gott aber ist der Baumeister, der alle Dinge geschaffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người xây cất nhà cửa, còn Đấng sáng tạo vạn vật chính là Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกบ้านย่อมมีผู้สร้างและพระเจ้าทรงเป็นผู้สร้างสรรพสิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​ตำหนัก​ย่อม​ถูก​สร้าง​โดย​ผู้​ใด​ผู้​หนึ่ง แต่​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​สร้าง​ทุก​สิ่ง
  • 以斯帖记 3:9 - 王若以为美,请下旨意灭绝他们,我就捐一万他连得银子,交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”
  • 以斯帖记 2:10 - 以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 希伯来书 3:3 - 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。
  • 希伯来书 1:2 - 就在这末世藉着他儿子晓谕我们,又早已立他为承受万有的;也曾藉着他创造诸世界。
圣经
资源
计划
奉献