Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 KJV
逐节对照
  • King James Version - Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的 神。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,要谨慎,免得你们当中有人心存恶念,不肯相信,背弃了永活的上帝。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
  • 中文标准译本 - 弟兄们,你们要当心,免得你们中间有人存着不信的邪恶之心,以致离开永生的神。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。
  • New International Version - See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, make sure that none of you has a sinful heart. Do not let an unbelieving heart turn you away from the living God.
  • English Standard Version - Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
  • New Living Translation - Be careful then, dear brothers and sisters. Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
  • The Message - So watch your step, friends. Make sure there’s no evil unbelief lying around that will trip you up and throw you off course, diverting you from the living God. For as long as God’s still calling it Today, keep each other on your toes so sin doesn’t slow down your reflexes. If we can only keep our grip on the sure thing we started out with, we’re in this with Christ for the long haul. These words keep ringing in our ears: Today, please listen; don’t turn a deaf ear as in the bitter uprising.
  • Christian Standard Bible - Watch out, brothers and sisters, so that there won’t be in any of you an evil, unbelieving heart that turns away from the living God.
  • New American Standard Bible - Take care, brothers and sisters, that there will not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God.
  • New King James Version - Beware, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God;
  • Amplified Bible - Take care, brothers and sisters, that there not be in any one of you a wicked, unbelieving heart [which refuses to trust and rely on the Lord, a heart] that turns away from the living God.
  • American Standard Version - Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
  • New English Translation - See to it, brothers and sisters, that none of you has an evil, unbelieving heart that forsakes the living God.
  • World English Bible - Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存着不信的惡心,把永生神離棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間有人存着邪惡不信的心,離棄了永生的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間有人存着邪惡不信的心,離棄了永生的 神。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的 神;
  • 呂振中譯本 - 所以 弟兄們,你們要謹慎,恐怕你們中間有人存着不信之邪惡心,以 至 於背棄了永活的上帝。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,你們要當心,免得你們中間有人存著不信的邪惡之心,以致離開永生的神。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾宜慎、免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾當謹慎、恐爾中有人、懷不信之惡心、違背永生天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟其慎之哉!莫使爾中有一人存執拗不信之心、自絕於永生之主宰也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídense, hermanos, de que ninguno de ustedes tenga un corazón pecaminoso e incrédulo que los haga apartarse del Dios vivo.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분 가운데서 믿지 않는 악한 마음을 품고 살아 계신 하나님을 떠나가는 사람이 생기지 않도록 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • Восточный перевод - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez donc bien garde, frères et sœurs, que personne parmi vous n’ait le cœur mauvais et incrédule au point de se détourner du Dieu vivant.
  • リビングバイブル - 皆さん。心が悪に染まって信仰をなくし、生ける神から離れることがないように、自分の心を見張りなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος.
  • Nova Versão Internacional - Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
  • Hoffnung für alle - Achtet deshalb darauf, liebe Brüder und Schwestern, dass ihr euch nicht ebenso durch eure Widerspenstigkeit zum Unglauben verleiten lasst und euch – wie eure Vorfahren – von dem lebendigen Gott abwendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, hãy thận trọng để khỏi có ai sinh lòng gian ác, hoài nghi mà xoay lưng khước từ Đức Chúa Trời Hằng Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายจงระวังให้ดี เพื่อจะไม่มีสักคนในพวกท่านมีใจบาปชั่ว ไม่ยอมเชื่อแล้วหันเหไปจากพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​จง​แน่ใจ​ว่า จะ​ไม่​มี​คนใด​ใน​พวก​ท่าน​ที่​มี​ใจ​ชั่วร้าย​และ​ขาด​ความ​เชื่อ ซึ่ง​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
交叉引用
  • Isaiah 59:13 - In transgressing and lying against the Lord, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • Hebrews 2:1 - Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
  • Hebrews 2:2 - For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
  • Hebrews 2:3 - How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
  • Matthew 16:16 - And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
  • Mark 13:23 - But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
  • Job 21:14 - Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
  • 1 Thessalonians 1:9 - For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
  • Psalms 18:21 - For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
  • Genesis 8:21 - And the Lord smelled a sweet savour; and the Lord said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
  • Job 22:17 - Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
  • Matthew 24:4 - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
  • Romans 11:21 - For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
  • Luke 21:8 - And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
  • Mark 13:9 - But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
  • Hosea 1:2 - The beginning of the word of the Lord by Hosea. And the Lord said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the Lord.
  • Mark 13:33 - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • Hebrews 3:10 - Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
  • Jeremiah 16:12 - And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
  • Jeremiah 3:17 - At that time they shall call Jerusalem the throne of the Lord; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the Lord, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
  • Mark 7:21 - For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
  • Mark 7:22 - Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
  • Mark 7:23 - All these evil things come from within, and defile the man.
  • Hebrews 10:38 - Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
  • Jeremiah 2:13 - For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
  • Proverbs 1:32 - For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • 1 Corinthians 10:12 - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • Hebrews 12:15 - Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
  • Jeremiah 11:8 - Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.
  • Hebrews 12:25 - See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
  • Jeremiah 18:12 - And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
  • Jeremiah 7:24 - But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
  • Jeremiah 17:5 - Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.
  • Jeremiah 17:9 - The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的 神。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,要谨慎,免得你们当中有人心存恶念,不肯相信,背弃了永活的上帝。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
  • 中文标准译本 - 弟兄们,你们要当心,免得你们中间有人存着不信的邪恶之心,以致离开永生的神。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。
  • New International Version - See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, make sure that none of you has a sinful heart. Do not let an unbelieving heart turn you away from the living God.
  • English Standard Version - Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
  • New Living Translation - Be careful then, dear brothers and sisters. Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
  • The Message - So watch your step, friends. Make sure there’s no evil unbelief lying around that will trip you up and throw you off course, diverting you from the living God. For as long as God’s still calling it Today, keep each other on your toes so sin doesn’t slow down your reflexes. If we can only keep our grip on the sure thing we started out with, we’re in this with Christ for the long haul. These words keep ringing in our ears: Today, please listen; don’t turn a deaf ear as in the bitter uprising.
  • Christian Standard Bible - Watch out, brothers and sisters, so that there won’t be in any of you an evil, unbelieving heart that turns away from the living God.
  • New American Standard Bible - Take care, brothers and sisters, that there will not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God.
  • New King James Version - Beware, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God;
  • Amplified Bible - Take care, brothers and sisters, that there not be in any one of you a wicked, unbelieving heart [which refuses to trust and rely on the Lord, a heart] that turns away from the living God.
  • American Standard Version - Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
  • New English Translation - See to it, brothers and sisters, that none of you has an evil, unbelieving heart that forsakes the living God.
  • World English Bible - Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存着不信的惡心,把永生神離棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間有人存着邪惡不信的心,離棄了永生的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間有人存着邪惡不信的心,離棄了永生的 神。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的 神;
  • 呂振中譯本 - 所以 弟兄們,你們要謹慎,恐怕你們中間有人存着不信之邪惡心,以 至 於背棄了永活的上帝。
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,你們要當心,免得你們中間有人存著不信的邪惡之心,以致離開永生的神。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾宜慎、免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾當謹慎、恐爾中有人、懷不信之惡心、違背永生天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟其慎之哉!莫使爾中有一人存執拗不信之心、自絕於永生之主宰也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídense, hermanos, de que ninguno de ustedes tenga un corazón pecaminoso e incrédulo que los haga apartarse del Dios vivo.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분 가운데서 믿지 않는 악한 마음을 품고 살아 계신 하나님을 떠나가는 사람이 생기지 않도록 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • Восточный перевод - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez donc bien garde, frères et sœurs, que personne parmi vous n’ait le cœur mauvais et incrédule au point de se détourner du Dieu vivant.
  • リビングバイブル - 皆さん。心が悪に染まって信仰をなくし、生ける神から離れることがないように、自分の心を見張りなさい。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος.
  • Nova Versão Internacional - Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
  • Hoffnung für alle - Achtet deshalb darauf, liebe Brüder und Schwestern, dass ihr euch nicht ebenso durch eure Widerspenstigkeit zum Unglauben verleiten lasst und euch – wie eure Vorfahren – von dem lebendigen Gott abwendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, hãy thận trọng để khỏi có ai sinh lòng gian ác, hoài nghi mà xoay lưng khước từ Đức Chúa Trời Hằng Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายจงระวังให้ดี เพื่อจะไม่มีสักคนในพวกท่านมีใจบาปชั่ว ไม่ยอมเชื่อแล้วหันเหไปจากพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​จง​แน่ใจ​ว่า จะ​ไม่​มี​คนใด​ใน​พวก​ท่าน​ที่​มี​ใจ​ชั่วร้าย​และ​ขาด​ความ​เชื่อ ซึ่ง​หันเห​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่
  • Isaiah 59:13 - In transgressing and lying against the Lord, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • Hebrews 2:1 - Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
  • Hebrews 2:2 - For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
  • Hebrews 2:3 - How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
  • Matthew 16:16 - And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
  • Mark 13:23 - But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
  • Job 21:14 - Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
  • 1 Thessalonians 1:9 - For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
  • Psalms 18:21 - For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
  • Genesis 8:21 - And the Lord smelled a sweet savour; and the Lord said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
  • Job 22:17 - Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
  • Matthew 24:4 - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
  • Romans 11:21 - For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
  • Luke 21:8 - And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
  • Mark 13:9 - But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
  • Hosea 1:2 - The beginning of the word of the Lord by Hosea. And the Lord said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the Lord.
  • Mark 13:33 - Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • Hebrews 3:10 - Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
  • Jeremiah 16:12 - And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
  • Jeremiah 3:17 - At that time they shall call Jerusalem the throne of the Lord; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the Lord, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
  • Mark 7:21 - For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
  • Mark 7:22 - Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
  • Mark 7:23 - All these evil things come from within, and defile the man.
  • Hebrews 10:38 - Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
  • Jeremiah 2:13 - For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
  • Proverbs 1:32 - For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • 1 Corinthians 10:12 - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • Hebrews 12:15 - Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
  • Jeremiah 11:8 - Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.
  • Hebrews 12:25 - See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
  • Jeremiah 18:12 - And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
  • Jeremiah 7:24 - But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
  • Jeremiah 17:5 - Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.
  • Jeremiah 17:9 - The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
圣经
资源
计划
奉献