逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา’ ”
- 新标点和合本 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
- 和合本2010(神版-简体) - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
- 当代译本 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ”
- 圣经新译本 - 我就在烈怒中起誓,说: ‘他们绝不可进入我的安息。’”
- 中文标准译本 - 所以,我在自己的震怒中起誓说: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
- 现代标点和合本 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
- 和合本(拼音版) - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
- New International Version - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
- New International Reader's Version - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” ( Psalm 95:7–11 )
- English Standard Version - As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’”
- New Living Translation - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
- Christian Standard Bible - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
- New American Standard Bible - As I swore in My anger, ‘They certainly shall not enter My rest.’ ”
- New King James Version - So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’ ”
- Amplified Bible - So I swore [an oath] in My wrath, ‘They shall not enter My rest [the promised land].’ ”
- American Standard Version - As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
- King James Version - So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
- New English Translation - “As I swore in my anger, ‘They will never enter my rest!’”
- World English Bible - As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
- 新標點和合本 - 我就在怒中起誓說: 他們斷不可進入我的安息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」
- 當代譯本 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息。』 」
- 聖經新譯本 - 我就在烈怒中起誓,說: ‘他們絕不可進入我的安息。’”
- 呂振中譯本 - 我就帶着義怒起誓說: 「他們斷不得以進我的安息」』——
- 中文標準譯本 - 所以,我在自己的震怒中起誓說: 『他們絕不能進入我的安息。』」
- 現代標點和合本 - 我就在怒中起誓說: 『他們斷不可進入我的安息。』」
- 文理和合譯本 - 我怒而誓曰、彼必不入我之安息也、
- 文理委辦譯本 - 我怒誓不許享吾安息、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃怒而誓曰、必不許其享 享原文作入下同 我安息、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憤乃誓、不令入吾安寧。』
- Nueva Versión Internacional - Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”».
- 현대인의 성경 - 또 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다’ 라고 선언하였다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!“» .
- Восточный перевод - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos ╵que j’avais prévu pour eux !
- リビングバイブル - 神は怒りをもって、決して彼らを安息(神による休息)の地に導かないと誓われました(詩篇95・7-11)。
- Nestle Aland 28 - ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
- Nova Versão Internacional - Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso” .
- Hoffnung für alle - So habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn giận, Ta đã thề: ‘Họ chẳng bao giờ được vào nơi an nghỉ Ta.’”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจึงประกาศให้คำปฏิญาณด้วยความกริ้วว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันเข้าสู่ที่พำนักของเรา’”
交叉引用
- กันดารวิถี 14:25 - เนื่องจากชาวอามาเลข และชาวคานาอันอาศัยอยู่ในหุบเขา พรุ่งนี้เจ้าจะต้องออกเดินทางกลับไปยังถิ่นกันดาร ตามทางถึงทะเลแดง”
- สดุดี 95:11 - ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า “พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา”
- ฮีบรู 3:18 - และใครกันเล่าที่พระเจ้าทรงปฏิญาณว่าเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของพระองค์ถ้าไม่ใช่บรรดาคนที่ไม่เชื่อฟัง ?
- ฮีบรู 3:19 - ดังนั้นเราจึงเห็นได้ว่าเขาเหล่านั้นไม่สามารถเข้าไปก็เพราะพวกเขาไม่เชื่อ
- กันดารวิถี 14:20 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เราได้อภัยโทษให้พวกเขาตามที่เจ้าขอร้องแล้ว
- กันดารวิถี 14:21 - แต่เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ทั่วพิภพโลกจะเต็มไปด้วยเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าฉันนั้น
- กันดารวิถี 14:22 - ทุกคนที่ได้เห็นเกียรติสิริของเราและเห็นหมายสำคัญที่เราได้ทำทั้งในอียิปต์และในถิ่นกันดารแล้วยังไม่ยอมเชื่อฟังเรา แต่ลองดีกับเรานับสิบครั้ง
- กันดารวิถี 14:23 - ในบรรดาคนเหล่านี้จะไม่มีสักคนเดียวที่จะได้เห็นดินแดนที่เราสัญญาโดยปฏิญาณว่าจะยกให้บรรพบุรุษของเขา จะไม่มีใครที่ดูหมิ่นเรา แล้วจะได้เห็นดินแดนนี้
- กันดารวิถี 14:27 - “ชุมชนที่ชั่วร้ายเหล่านี้จะบ่นว่าเราอีกนานเท่าใด? เราได้ยินคำพร่ำบ่นของคนอิสราเอลเหล่านี้แล้ว
- กันดารวิถี 14:28 - ดังนั้นจงบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะทำกับเจ้าอย่างที่เจ้าได้พูดไว้ฉันนั้น
- กันดารวิถี 14:29 - คือพวกเจ้าจะล้มตายในถิ่นกันดารนี้ คือพวกเจ้าทุกคนที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไปตามที่ได้ขึ้นทะเบียนไว้ และได้บ่นว่าเรา
- กันดารวิถี 14:30 - จะไม่มีสักคนได้เข้าดินแดนที่เราสัญญาว่าจะยกให้เป็นที่อยู่อาศัยของเจ้า ยกเว้นคาเลบบุตรเยฟุนเนห์กับโยชูวาบุตรนูน
- กันดารวิถี 14:35 - เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาแล้ว และเราจะทำแก่ชุมชนชั่วร้ายทั้งหมด ซึ่งรวมหัวกันต่อต้านเราตามนี้อย่างแน่นอน พวกเขาจะพบจุดจบในถิ่นกันดารนี้ จะตายที่นี่”
- กันดารวิถี 32:10 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
- กันดารวิถี 32:11 - ‘เนื่องจากพวกเขาไม่ได้ติดตามเราอย่างสุดหัวใจ ดังนั้นจะไม่มีผู้ชายสักคนที่อายุยี่สิบปีขึ้นไปซึ่งออกมาจากอียิปต์จะได้เห็นดินแดนที่เราสัญญาไว้กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
- กันดารวิถี 32:12 - ไม่มีเลยสักคน ยกเว้นคาเลบบุตรเยฟุนเนห์แห่งเคนัสและโยชูวาบุตรนูนผู้ได้ติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ’
- กันดารวิถี 32:13 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอล และทรงกระทำให้เขาทั้งหลายเร่ร่อนในถิ่นกันดารตลอดสี่สิบปี ตราบจนคนในชั่วอายุนั้นที่ทำชั่วในสายพระเนตรของพระองค์ตายหมด
- ฮีบรู 4:9 - สะบาโตแห่งการพักสงบสำหรับประชากรของพระเจ้าจึงยังคงอยู่
- ฮีบรู 4:5 - และอีกครั้งหนึ่งในข้อความข้างต้น พระองค์ตรัสว่า “พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 2:14 - เราใช้เวลา 38 ปีเดินทางจากคาเดชบารเนียจนเราข้ามหุบเขาเศเรด ถึงตอนนั้นนักรบทั้งหมดในรุ่นนั้นก็ตายหมดค่ายตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสาบานไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:34 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินคำบ่นว่าของท่าน ก็ทรงพระพิโรธและทรงสัญญาอย่างหนักแน่นว่า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:35 - “ไม่มีสักคนเดียวในชั่วอายุอันเลวร้ายนี้จะได้เห็นดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งเราสัญญาว่าจะประทานแก่บรรพบุรุษของเจ้า
- ฮีบรู 4:3 - บัดนี้เราผู้ที่เชื่อก็ได้เข้าสู่การพักสงบตามที่พระเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา’ ” แม้ว่างานของพระองค์เสร็จแล้วตั้งแต่การทรงสร้างโลก