逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีผู้กล่าวยืนยันไว้ตอนหนึ่งว่า “มนุษย์เป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยดูแล?
- 新标点和合本 - 但有人在经上某处证明说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但有人在某处证明说: “人算什么,你竟顾念他; 世人算什么,你竟眷顾他。
- 和合本2010(神版-简体) - 但有人在某处证明说: “人算什么,你竟顾念他; 世人算什么,你竟眷顾他。
- 当代译本 - 相反,有人在圣经中做见证说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- 圣经新译本 - 但是有人在圣经上某一处证实说: “人算什么,你竟记念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- 中文标准译本 - 但是有人在经上 某处郑重地见证说: “人算什么,你竟然顾念他? 人之子算什么,你竟然照顾他?
- 现代标点和合本 - 但有人在经上某处证明说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- 和合本(拼音版) - 但有人在经上某处证明说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- New International Version - But there is a place where someone has testified: “What is mankind that you are mindful of them, a son of man that you care for him?
- New International Reader's Version - There is a place where someone has spoken about this. He said, “What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
- English Standard Version - It has been testified somewhere, “What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you care for him?
- New Living Translation - For in one place the Scriptures say, “What are mere mortals that you should think about them, or a son of man that you should care for him?
- Christian Standard Bible - But someone somewhere has testified: What is man that you remember him, or the son of man that you care for him?
- New American Standard Bible - But someone has testified somewhere, saying, “What is man, that You think of him? Or a son of man, that You are concerned about him?
- New King James Version - But one testified in a certain place, saying: “What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?
- Amplified Bible - But one has [solemnly] testified somewhere [in Scripture], saying, “What is man, that You are mindful of him, Or the son of man, that You graciously care for him?
- American Standard Version - But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?
- King James Version - But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
- New English Translation - Instead someone testified somewhere: “What is man that you think of him or the son of man that you care for him?
- World English Bible - But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
- 新標點和合本 - 但有人在經上某處證明說: 人算甚麼,你竟顧念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但有人在某處證明說: 「人算甚麼,你竟顧念他; 世人算甚麼,你竟眷顧他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但有人在某處證明說: 「人算甚麼,你竟顧念他; 世人算甚麼,你竟眷顧他。
- 當代譯本 - 相反,有人在聖經中作見證說: 「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
- 聖經新譯本 - 但是有人在聖經上某一處證實說: “人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
- 呂振中譯本 - 乃是有人在某處鄭重地明證說: 『人是甚麼,你竟顧念他? 人類是甚麼,你竟眷顧他?
- 中文標準譯本 - 但是有人在經上 某處鄭重地見證說: 「人算什麼,你竟然顧念他? 人之子算什麼,你竟然照顧他?
- 現代標點和合本 - 但有人在經上某處證明說: 「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
- 文理和合譯本 - 但有證者云、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
- 文理委辦譯本 - 經云、世人誰耶、爾垂念之、人子誰耶、爾眷顧之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人證於經曰、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟古人已先我言之: 『人處天地間、碌碌無所長; 乃蒙主拔擢、聖眷異尋常;
- Nueva Versión Internacional - Como alguien ha atestiguado en algún lugar: «¿Qué es el hombre, para que en él pienses? ¿Qué es el ser humano, para que lo tomes en cuenta?
- 현대인의 성경 - 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “사람이 무엇인데 주께서 그를 생각하시며 사람의 아들이 무엇인데 주께서 그를 돌보십니까?
- Новый Русский Перевод - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий , что Ты заботишься о нем?
- Восточный перевод - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека , что Ты заботишься о нём?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека , что Ты заботишься о нём?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека , что Ты заботишься о нём?
- La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, quelqu’un, dans un texte de l’Ecriture, déclare : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu prennes soin de lui ? Qu’est-ce qu’un être humain ╵pour que tu t’intéresses à lui ?
- リビングバイブル - なぜなら、ダビデは神にこう語りかけているからです。 「あなたが、 こんなにも大きな関心をお寄せになる人間とは、 いったい何者でしょう。 こんなにも高い栄誉をお与えになった人の子とは、 いったいどなたでしょう。
- Nestle Aland 28 - διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων· τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων, τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν?
- Nova Versão Internacional - mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: “Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
- Hoffnung für alle - Vielmehr heißt es an einer Stelle der Heiligen Schrift dazu: »Was ist schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Und was ist der Menschensohn, dass du dich um ihn kümmerst?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như có trong Kinh Thánh chép: “Loài người là gì mà Chúa nhớ đến, con loài người là ai mà Chúa săn sóc?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มีคนกล่าวยืนยันตอนหนึ่งว่า “มนุษย์คือใคร ที่พระองค์จะเอาใจใส่ หรือบุตรมนุษย์คือใคร ที่พระองค์จะดูแลรักษา
交叉引用
- ลูกา 7:16 - คนทั้งปวงเต็มไปด้วยความเกรงกลัวและสรรเสริญพระเจ้าว่า “ผู้เผยพระวจนะยิ่งใหญ่มาปรากฏในหมู่เรา พระเจ้าเสด็จมาช่วยประชากรของพระองค์แล้ว”
- ลูกา 1:68 - “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพราะพระองค์เสด็จมาไถ่ประชากรของพระองค์
- สดุดี 146:3 - อย่าวางใจในเจ้านาย ในมนุษย์ซึ่งช่วยอะไรไม่ได้
- สดุดี 146:4 - เมื่อวิญญาณออกจากร่างเขาก็คืนสู่ดิน ในวันนั้นเอง แผนการต่างๆ ของเขาก็จบสิ้น
- ลูกา 1:78 - เพราะโดยพระเมตตาอันอ่อนโยนของพระเจ้าของเรา รุ่งอรุณจากฟ้าสวรรค์จึงมาเยือนเรา
- อิสยาห์ 40:17 - ในสายพระเนตรของพระองค์ ประชาชาติทั้งปวงก็ไร้ค่า พวกเขามีค่าอะไรสำหรับพระองค์ พวกเขาไร้ค่ายิ่งกว่าศูนย์
- ฮีบรู 5:6 - และพระองค์ตรัสไว้ในอีกตอนหนึ่งว่า “เจ้าเป็นปุโรหิตชั่วนิรันดร์ ตามแบบของเมลคีเซเดค”
- ปฐมกาล 50:24 - โยเซฟบอกพวกพี่น้องว่า “เรากำลังจะตาย แต่พระเจ้าจะเสด็จมาช่วยพวกท่านอย่างแน่นอน พระองค์จะพาพวกท่านออกจากดินแดนนี้ไปยังดินแดนซึ่งทรงสัญญาโดยปฏิญาณไว้กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ”
- 1เปโตร 1:11 - พวกเขาพยายามพิเคราะห์ดูว่าสิ่งที่พระวิญญาณของพระคริสต์ในพวกเขาได้บ่งชี้ไว้นั้นจะเกิดขึ้นเมื่อใดและจะเกิดขึ้นอย่างไร เมื่อพระองค์ได้ทำนายถึงการทนทุกข์ของพระคริสต์และบรรดาพระเกียรติสิริที่จะตามมา
- โยบ 15:14 - “มนุษย์เป็นอะไรเล่าที่จะบริสุทธิ์ได้? ผู้ถือกำเนิดจากสตรีเป็นใครเล่าที่จะชอบธรรมได้?
- ฮีบรู 4:4 - เพราะมีตอนหนึ่งที่พระองค์ได้ตรัสถึงวันที่เจ็ดว่า “ในวันที่เจ็ดพระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจทั้งปวงของพระองค์”
- โยบ 25:6 - มนุษย์ซึ่งเป็นเพียงตัวดักแด้ บุตรของมนุษย์ซึ่งเป็นเพียงตัวหนอน จะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!”
- อิสยาห์ 51:12 - “เรานี่แหละเป็นผู้ปลอบโยนเจ้า เจ้าเป็นใครจึงไปกลัวมนุษย์ที่ต้องตาย? กลัวลูกหลานของมนุษย์ซึ่งเป็นเพียงต้นหญ้า
- โยบ 7:17 - “มนุษย์นั้นสำคัญไฉนหนอ พระองค์จึงเอาพระทัยใส่เขาขนาดนั้น?
- โยบ 7:18 - ที่พระองค์จะต้องตรวจตราเขาอยู่ทุกเช้า และทดสอบเขาอยู่ทุกขณะ
- สดุดี 144:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า มนุษย์เป็นใครเล่า พระองค์จึงทรงห่วงใยเขา? บุตรของมนุษย์เป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงคิดถึงเขา?
- สดุดี 8:4 - มนุษย์ที่ต้องตายเป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยพวกเขา?
- สดุดี 8:5 - พระองค์ทรงสร้างพวกเขา ให้ต่ำกว่าชาวสวรรค์ เพียงเล็กน้อย และทรงสวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้พวกเขา
- สดุดี 8:6 - พระองค์ทรงตั้งพวกเขาให้ปกครองสิ่งสารพัดที่ทรงสร้างขึ้น พระองค์ทรงวางทุกสิ่งไว้ใต้เท้าของพวกเขา
- สดุดี 8:7 - ฝูงแพะแกะและฝูงวัวทั้งสิ้น และสัตว์ป่าทั้งหลายในทุ่งกว้าง
- สดุดี 8:8 - หมู่นกในอากาศ และปลาในทะเล ทุกสิ่งที่ว่ายไปมาในท้องทะเล