Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 要知道,那藉着天使所说的话既然是确定的,连一切过犯和悖逆都受到了应得的报应,
  • 新标点和合本 - 那藉着天使所传的话既是确定的;凡干犯悖逆的都受了该受的报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;
  • 当代译本 - 既然借天使传下来的话确凿无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,
  • 圣经新译本 - 那透过天使所传讲的信息既然是确定的,所有干犯和不听从的,都受了应得的报应。
  • 现代标点和合本 - 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的都受了该受的报应,
  • 和合本(拼音版) - 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。
  • New International Version - For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,
  • New International Reader's Version - Even the message God spoke through angels had to be obeyed. Every time people broke the Law, they were punished. Every time they didn’t obey, they were punished.
  • English Standard Version - For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,
  • New Living Translation - For the message God delivered through angels has always stood firm, and every violation of the law and every act of disobedience was punished.
  • Christian Standard Bible - For if the message spoken through angels was legally binding and every transgression and disobedience received a just punishment,
  • New American Standard Bible - For if the word spoken through angels proved unalterable, and every violation and act of disobedience received a just punishment,
  • New King James Version - For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just reward,
  • Amplified Bible - For if the message given through angels [the Law given to Moses] was authentic and unalterable, and every violation and disobedient act received an appropriate penalty,
  • American Standard Version - For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;
  • King James Version - For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
  • New English Translation - For if the message spoken through angels proved to be so firm that every violation or disobedience received its just penalty,
  • World English Bible - For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty,
  • 新標點和合本 - 那藉着天使所傳的話既是確定的;凡干犯悖逆的都受了該受的報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然那藉着天使所傳的話是確定的,凡違背不聽從的,都受了該受的報應;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然那藉着天使所傳的話是確定的,凡違背不聽從的,都受了該受的報應;
  • 當代譯本 - 既然藉天使傳下來的話確鑿無誤,凡干犯、違背的人都受到了應有的報應,
  • 聖經新譯本 - 那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。
  • 呂振中譯本 - 因為那由天使宣講之道既這麼確定,以致一切犯法和不聽從的事都當受該受的報應,
  • 中文標準譯本 - 要知道,那藉著天使所說的話既然是確定的,連一切過犯和悖逆都受到了應得的報應,
  • 現代標點和合本 - 那藉著天使所傳的話既是確定的,凡干犯悖逆的都受了該受的報應,
  • 文理和合譯本 - 蓋由天使所言若果鞏固、凡干犯不順者、皆受義報、
  • 文理委辦譯本 - 浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、況吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其藉天使所傳之道既確定、凡不順而逆者、皆遭應得之報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫以天神所傳之誡命尚且一成不變、有犯必懲;
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si el mensaje anunciado por los ángeles tuvo validez, y toda transgresión y desobediencia recibió su justo castigo,
  • 현대인의 성경 - 천사들을 통해 주신 말씀도 권위가 있어서 그것을 어기거나 순종치 않았을 때 모두 공정한 처벌을 받았는데
  • Новый Русский Перевод - Ведь если весть, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание ,
  • Восточный перевод - Весть Всевышнего, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весть Аллаха, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весть Всевышнего, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la parole transmise à nos ancêtres par des anges est entrée pleinement en vigueur et chaque transgression, chaque désobéissance, a reçu la sanction qu’elle méritait.
  • リビングバイブル - 天使のことばでさえいつも真理と認められ、そのことばに従わない人は罰せられました。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,
  • Nova Versão Internacional - Porque, se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
  • Hoffnung für alle - Denn schon das Gesetz, das die Engel Mose überbrachten, war für alle verbindlich; und jeder, der ungehorsam war und diese Gebote Gottes übertrat, erhielt seine gerechte Strafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu những lời thiên sứ rao truyền đã là những mệnh lệnh bắt buộc, mọi người vi phạm, bất tuân đều bị trừng phạt đích đáng thì
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในเมื่อข้อความที่พระเจ้าตรัสผ่านทูตสวรรค์ยังผูกมัด และการละเมิดกับการไม่เชื่อฟังทุกอย่างยังได้รับการลงโทษอย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​คำ​ที่​พระ​เจ้า​ให้​บรรดา​ทูต​สวรรค์​กล่าว​ไว้​พิสูจน์​ได้​ว่า​เป็น​ความ​จริง และ​การ​กระทำ​ผิด รวม​ทั้ง​การ​ไม่​เชื่อฟัง​ทุก​อย่าง​ได้​รับ​โทษ​ที่​สมควร​ได้​รับ
交叉引用
  • 民数记 14:28 - 你要对他们说,这是耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我必定照着你们在我耳中所说的话对待你们。
  • 民数记 14:29 - 你们这些被数点过的,就是二十岁以上所有在名单中的,都将横尸在这旷野中,因为你们向我发怨言。
  • 民数记 14:30 - 除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,你们绝不会进入我举手起誓要让你们安居其中的那地;
  • 民数记 14:31 - 但你们的孩童,就是你们说将成为掠物的,我要带他们进去,他们将得见你们所厌弃的那地。
  • 民数记 14:32 - 至于你们,你们将横尸在这旷野中,
  • 民数记 14:33 - 你们的子孙将在旷野游牧四十年,承担你们不忠贞的罪,直到你们全都横尸在旷野中。
  • 民数记 14:34 - 按你们探察那地的天数,共四十天,一天算一年,你们要承担你们的罪责四十年。这样你们就知道敌对我的后果 。
  • 民数记 14:35 - 我耶和华说了,就必如此对待这一切聚集起来敌对我的邪恶会众,他们必在这旷野中灭尽,死在这里。”
  • 民数记 14:36 - 摩西派去探察那地的人回来后,散布有关那地的谣言,以致全体会众向摩西发怨言,
  • 民数记 14:37 - 这些散布那地可怕谣言的人就遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 民数记 16:49 - 除了因可拉事件而死的人以外,死于瘟疫的有一万四千七百人。
  • 民数记 11:33 - 然而,那肉还在他们的牙齿之间没有被嚼烂,耶和华的怒气就向民众发作了,耶和华用极重的灾害打击民众。
  • 哥林多前书 10:5 - 但是神不喜悦他们中的大多数人,所以他们倒毙在旷野。
  • 哥林多前书 10:6 - 这些事的发生,是为了我们的鉴戒,好使我们不像他们成为贪恋恶事的人。
  • 哥林多前书 10:7 - 你们也不可像他们中的有些人那样,成为拜偶像的,正如经上所记:“民众坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 哥林多前书 10:9 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
  • 哥林多前书 10:12 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 民数记 20:11 - 摩西举起手,用他的杖击打岩石两次,就有大量的水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 然而,耶和华对摩西和亚伦说:“由于你们没有信我,没有在以色列子民眼前尊我为圣,因此你们不能带领这会众进入我赐给他们的那地。”
  • 民数记 25:9 - 当时死于瘟疫的,有两万四千人。
  • 申命记 4:3 - 你们亲眼看见了耶和华在巴力-毗珥所做的事:凡是跟从毗珥的巴力的人,耶和华你们的神都从你们当中除灭了;
  • 申命记 4:4 - 只有你们这些紧紧跟随耶和华你们神的,今天全都活着。
  • 诗篇 68:17 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
  • 希伯来书 1:1 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
  • 申命记 32:2 - 愿我的教导降下如雨, 愿我的言语滴落如露, 如嫩草上的甘霖, 如牧草上的细雨。
  • 民数记 16:31 - 他刚说完这一切话,那些人脚下的土地就裂开了。
  • 民数记 16:32 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
  • 民数记 16:33 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
  • 民数记 16:34 - 因他们的叫声周围所有的以色列人都逃跑了,他们说:“恐怕地要把我们也吞掉了!”
  • 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 出埃及记 32:27 - 摩西对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘你们各人要把刀佩在大腿上,在营中往来,从一个门到另一个门,各人要杀死自己的兄弟、朋友和亲属。’”
  • 出埃及记 32:28 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
  • 利未记 24:14 - “你把那咒骂神的人带到营地外,让所有听见的人都按手在他头上,然后全体会众要用石头砸死他。
  • 利未记 24:15 - 你要吩咐以色列子民说:凡是咒骂神的人,必承担自己的罪过。
  • 利未记 24:16 - 亵渎耶和华之名的人,必须被处死,全体会众必须用石头砸死他。无论是外人还是本族人 ,他亵渎圣名,就要被处死。
  • 利未记 10:1 - 亚伦的儿子纳达布和亚比户各自拿来香炉,里面盛上火,加上香,在耶和华面前献上违规的火,是耶和华没有吩咐他们的。
  • 利未记 10:2 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 民数记 21:6 - 于是耶和华派出毒蛇 到民众当中咬他们,以色列死了许多人。
  • 民数记 15:30 - “但狂妄行事的人,无论是本族人或是外人,那人是在亵渎耶和华,必须从民中被剪除。
  • 民数记 15:31 - 那人既然藐视耶和华的话语,违背他的诫命,就必须被剪除,他的罪责要归在自己身上。”
  • 民数记 15:32 - 以色列子孙在旷野的时候,人们发现有一个人在安息日捡木柴。
  • 民数记 15:33 - 那些发现他在捡木柴的人,就把他带到摩西和亚伦以及全体会众那里。
  • 民数记 15:34 - 他们把他拘押起来,因为还不明确该怎样处置他。
  • 民数记 15:35 - 耶和华对摩西说:“那人必须被处死,全体会众要在营地外用石头砸死他。”
  • 民数记 15:36 - 于是全体会众把那人带到营地外,用石头砸死了他,正如耶和华所指示摩西的。
  • 申命记 17:2 - 如果在你们中间,在耶和华你的神赐给你的某城中,发现有男人或女人做了你的神耶和华眼中看为恶的事,违背他的约,
  • 希伯来书 11:6 - 没有信,就不可能蒙神喜悦,因为来到神面前的人,必须相信神存在,并且相信他报偿那些寻求他的人。
  • 申命记 17:5 - 你就要把做这恶事的男人或女人带到城门口,用石头砸死那男人或女人。
  • 犹大书 1:5 - 你们虽然知道这一切 ,我还想提醒你们:主 一次性地把子民从埃及地救了出来,后来把那些不信的人都毁灭了,
  • 希伯来书 10:35 - 所以,不要丢弃你们的确信,这确信带来极大的报偿。
  • 申命记 17:12 - 如果有人擅自行事,不听从侍立在那里事奉耶和华你神的祭司,或是不听从审判官,那人就要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。
  • 希伯来书 11:26 - 他把为基督受的责骂看做是比埃及的财宝更大的财富,因为他注目那将来的报偿。
  • 希伯来书 10:28 - 任何拒绝摩西律法的人,凭两个或三个见证人的见证,就得不到怜悯而死,
  • 申命记 27:26 - ‘不坚守遵行这律法话语的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’”
  • 加拉太书 3:19 - 那么,为什么要有律法呢?律法是为了过犯的缘故被加上的,直到那蒙应许的后裔 来临;律法是藉着天使,通过中保的手所规定的。
  • 使徒行传 7:53 - 你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 要知道,那藉着天使所说的话既然是确定的,连一切过犯和悖逆都受到了应得的报应,
  • 新标点和合本 - 那藉着天使所传的话既是确定的;凡干犯悖逆的都受了该受的报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然那藉着天使所传的话是确定的,凡违背不听从的,都受了该受的报应;
  • 当代译本 - 既然借天使传下来的话确凿无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,
  • 圣经新译本 - 那透过天使所传讲的信息既然是确定的,所有干犯和不听从的,都受了应得的报应。
  • 现代标点和合本 - 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的都受了该受的报应,
  • 和合本(拼音版) - 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。
  • New International Version - For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,
  • New International Reader's Version - Even the message God spoke through angels had to be obeyed. Every time people broke the Law, they were punished. Every time they didn’t obey, they were punished.
  • English Standard Version - For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,
  • New Living Translation - For the message God delivered through angels has always stood firm, and every violation of the law and every act of disobedience was punished.
  • Christian Standard Bible - For if the message spoken through angels was legally binding and every transgression and disobedience received a just punishment,
  • New American Standard Bible - For if the word spoken through angels proved unalterable, and every violation and act of disobedience received a just punishment,
  • New King James Version - For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just reward,
  • Amplified Bible - For if the message given through angels [the Law given to Moses] was authentic and unalterable, and every violation and disobedient act received an appropriate penalty,
  • American Standard Version - For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;
  • King James Version - For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
  • New English Translation - For if the message spoken through angels proved to be so firm that every violation or disobedience received its just penalty,
  • World English Bible - For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty,
  • 新標點和合本 - 那藉着天使所傳的話既是確定的;凡干犯悖逆的都受了該受的報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然那藉着天使所傳的話是確定的,凡違背不聽從的,都受了該受的報應;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然那藉着天使所傳的話是確定的,凡違背不聽從的,都受了該受的報應;
  • 當代譯本 - 既然藉天使傳下來的話確鑿無誤,凡干犯、違背的人都受到了應有的報應,
  • 聖經新譯本 - 那透過天使所傳講的信息既然是確定的,所有干犯和不聽從的,都受了應得的報應。
  • 呂振中譯本 - 因為那由天使宣講之道既這麼確定,以致一切犯法和不聽從的事都當受該受的報應,
  • 中文標準譯本 - 要知道,那藉著天使所說的話既然是確定的,連一切過犯和悖逆都受到了應得的報應,
  • 現代標點和合本 - 那藉著天使所傳的話既是確定的,凡干犯悖逆的都受了該受的報應,
  • 文理和合譯本 - 蓋由天使所言若果鞏固、凡干犯不順者、皆受義報、
  • 文理委辦譯本 - 浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、況吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其藉天使所傳之道既確定、凡不順而逆者、皆遭應得之報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫以天神所傳之誡命尚且一成不變、有犯必懲;
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si el mensaje anunciado por los ángeles tuvo validez, y toda transgresión y desobediencia recibió su justo castigo,
  • 현대인의 성경 - 천사들을 통해 주신 말씀도 권위가 있어서 그것을 어기거나 순종치 않았을 때 모두 공정한 처벌을 받았는데
  • Новый Русский Перевод - Ведь если весть, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание ,
  • Восточный перевод - Весть Всевышнего, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весть Аллаха, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весть Всевышнего, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, la parole transmise à nos ancêtres par des anges est entrée pleinement en vigueur et chaque transgression, chaque désobéissance, a reçu la sanction qu’elle méritait.
  • リビングバイブル - 天使のことばでさえいつも真理と認められ、そのことばに従わない人は罰せられました。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,
  • Nova Versão Internacional - Porque, se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
  • Hoffnung für alle - Denn schon das Gesetz, das die Engel Mose überbrachten, war für alle verbindlich; und jeder, der ungehorsam war und diese Gebote Gottes übertrat, erhielt seine gerechte Strafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu những lời thiên sứ rao truyền đã là những mệnh lệnh bắt buộc, mọi người vi phạm, bất tuân đều bị trừng phạt đích đáng thì
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในเมื่อข้อความที่พระเจ้าตรัสผ่านทูตสวรรค์ยังผูกมัด และการละเมิดกับการไม่เชื่อฟังทุกอย่างยังได้รับการลงโทษอย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​คำ​ที่​พระ​เจ้า​ให้​บรรดา​ทูต​สวรรค์​กล่าว​ไว้​พิสูจน์​ได้​ว่า​เป็น​ความ​จริง และ​การ​กระทำ​ผิด รวม​ทั้ง​การ​ไม่​เชื่อฟัง​ทุก​อย่าง​ได้​รับ​โทษ​ที่​สมควร​ได้​รับ
  • 民数记 14:28 - 你要对他们说,这是耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我必定照着你们在我耳中所说的话对待你们。
  • 民数记 14:29 - 你们这些被数点过的,就是二十岁以上所有在名单中的,都将横尸在这旷野中,因为你们向我发怨言。
  • 民数记 14:30 - 除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,你们绝不会进入我举手起誓要让你们安居其中的那地;
  • 民数记 14:31 - 但你们的孩童,就是你们说将成为掠物的,我要带他们进去,他们将得见你们所厌弃的那地。
  • 民数记 14:32 - 至于你们,你们将横尸在这旷野中,
  • 民数记 14:33 - 你们的子孙将在旷野游牧四十年,承担你们不忠贞的罪,直到你们全都横尸在旷野中。
  • 民数记 14:34 - 按你们探察那地的天数,共四十天,一天算一年,你们要承担你们的罪责四十年。这样你们就知道敌对我的后果 。
  • 民数记 14:35 - 我耶和华说了,就必如此对待这一切聚集起来敌对我的邪恶会众,他们必在这旷野中灭尽,死在这里。”
  • 民数记 14:36 - 摩西派去探察那地的人回来后,散布有关那地的谣言,以致全体会众向摩西发怨言,
  • 民数记 14:37 - 这些散布那地可怕谣言的人就遭受瘟疫,死在耶和华面前。
  • 民数记 16:49 - 除了因可拉事件而死的人以外,死于瘟疫的有一万四千七百人。
  • 民数记 11:33 - 然而,那肉还在他们的牙齿之间没有被嚼烂,耶和华的怒气就向民众发作了,耶和华用极重的灾害打击民众。
  • 哥林多前书 10:5 - 但是神不喜悦他们中的大多数人,所以他们倒毙在旷野。
  • 哥林多前书 10:6 - 这些事的发生,是为了我们的鉴戒,好使我们不像他们成为贪恋恶事的人。
  • 哥林多前书 10:7 - 你们也不可像他们中的有些人那样,成为拜偶像的,正如经上所记:“民众坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 哥林多前书 10:9 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 哥林多前书 10:11 - 这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
  • 哥林多前书 10:12 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 民数记 20:11 - 摩西举起手,用他的杖击打岩石两次,就有大量的水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 然而,耶和华对摩西和亚伦说:“由于你们没有信我,没有在以色列子民眼前尊我为圣,因此你们不能带领这会众进入我赐给他们的那地。”
  • 民数记 25:9 - 当时死于瘟疫的,有两万四千人。
  • 申命记 4:3 - 你们亲眼看见了耶和华在巴力-毗珥所做的事:凡是跟从毗珥的巴力的人,耶和华你们的神都从你们当中除灭了;
  • 申命记 4:4 - 只有你们这些紧紧跟随耶和华你们神的,今天全都活着。
  • 诗篇 68:17 - 神的战车千千万万, 主就在其中,从西奈山进入圣所 。
  • 希伯来书 1:1 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
  • 申命记 32:2 - 愿我的教导降下如雨, 愿我的言语滴落如露, 如嫩草上的甘霖, 如牧草上的细雨。
  • 民数记 16:31 - 他刚说完这一切话,那些人脚下的土地就裂开了。
  • 民数记 16:32 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
  • 民数记 16:33 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
  • 民数记 16:34 - 因他们的叫声周围所有的以色列人都逃跑了,他们说:“恐怕地要把我们也吞掉了!”
  • 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 出埃及记 32:27 - 摩西对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘你们各人要把刀佩在大腿上,在营中往来,从一个门到另一个门,各人要杀死自己的兄弟、朋友和亲属。’”
  • 出埃及记 32:28 - 利未的子孙就照着摩西的话去做了。那一天,百姓中倒下的约有三千人。
  • 利未记 24:14 - “你把那咒骂神的人带到营地外,让所有听见的人都按手在他头上,然后全体会众要用石头砸死他。
  • 利未记 24:15 - 你要吩咐以色列子民说:凡是咒骂神的人,必承担自己的罪过。
  • 利未记 24:16 - 亵渎耶和华之名的人,必须被处死,全体会众必须用石头砸死他。无论是外人还是本族人 ,他亵渎圣名,就要被处死。
  • 利未记 10:1 - 亚伦的儿子纳达布和亚比户各自拿来香炉,里面盛上火,加上香,在耶和华面前献上违规的火,是耶和华没有吩咐他们的。
  • 利未记 10:2 - 于是有火从耶和华面前出来,吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
  • 民数记 21:6 - 于是耶和华派出毒蛇 到民众当中咬他们,以色列死了许多人。
  • 民数记 15:30 - “但狂妄行事的人,无论是本族人或是外人,那人是在亵渎耶和华,必须从民中被剪除。
  • 民数记 15:31 - 那人既然藐视耶和华的话语,违背他的诫命,就必须被剪除,他的罪责要归在自己身上。”
  • 民数记 15:32 - 以色列子孙在旷野的时候,人们发现有一个人在安息日捡木柴。
  • 民数记 15:33 - 那些发现他在捡木柴的人,就把他带到摩西和亚伦以及全体会众那里。
  • 民数记 15:34 - 他们把他拘押起来,因为还不明确该怎样处置他。
  • 民数记 15:35 - 耶和华对摩西说:“那人必须被处死,全体会众要在营地外用石头砸死他。”
  • 民数记 15:36 - 于是全体会众把那人带到营地外,用石头砸死了他,正如耶和华所指示摩西的。
  • 申命记 17:2 - 如果在你们中间,在耶和华你的神赐给你的某城中,发现有男人或女人做了你的神耶和华眼中看为恶的事,违背他的约,
  • 希伯来书 11:6 - 没有信,就不可能蒙神喜悦,因为来到神面前的人,必须相信神存在,并且相信他报偿那些寻求他的人。
  • 申命记 17:5 - 你就要把做这恶事的男人或女人带到城门口,用石头砸死那男人或女人。
  • 犹大书 1:5 - 你们虽然知道这一切 ,我还想提醒你们:主 一次性地把子民从埃及地救了出来,后来把那些不信的人都毁灭了,
  • 希伯来书 10:35 - 所以,不要丢弃你们的确信,这确信带来极大的报偿。
  • 申命记 17:12 - 如果有人擅自行事,不听从侍立在那里事奉耶和华你神的祭司,或是不听从审判官,那人就要被处死。你要把这邪恶从以色列除尽。
  • 希伯来书 11:26 - 他把为基督受的责骂看做是比埃及的财宝更大的财富,因为他注目那将来的报偿。
  • 希伯来书 10:28 - 任何拒绝摩西律法的人,凭两个或三个见证人的见证,就得不到怜悯而死,
  • 申命记 27:26 - ‘不坚守遵行这律法话语的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’”
  • 加拉太书 3:19 - 那么,为什么要有律法呢?律法是为了过犯的缘故被加上的,直到那蒙应许的后裔 来临;律法是藉着天使,通过中保的手所规定的。
  • 使徒行传 7:53 - 你们领受了藉天使所设立的律法,却不遵守。”
圣经
资源
计划
奉献