Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแน่นอนว่าพระองค์ไม่ได้ทรงช่วยทูตสวรรค์ แต่ทรงช่วยวงศ์วานของอับราฮัม
  • 新标点和合本 - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
  • 当代译本 - 很明显,祂要救助的不是天使,而是亚伯拉罕的后裔。
  • 圣经新译本 - 其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。
  • 中文标准译本 - 显然,他并不是要救拔天使,而是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 现代标点和合本 - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • New International Version - For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
  • New International Reader's Version - It is certainly Abraham’s children that he helps. He doesn’t help angels.
  • English Standard Version - For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.
  • New Living Translation - We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
  • The Message - It’s obvious, of course, that he didn’t go to all this trouble for angels. It was for people like us, children of Abraham. That’s why he had to enter into every detail of human life. Then, when he came before God as high priest to get rid of the people’s sins, he would have already experienced it all himself—all the pain, all the testing—and would be able to help where help was needed.
  • Christian Standard Bible - For it is clear that he does not reach out to help angels, but to help Abraham’s offspring.
  • New American Standard Bible - For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
  • New King James Version - For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.
  • Amplified Bible - For, as we all know, He (Christ) does not take hold of [the fallen] angels [to give them a helping hand], but He does take hold of [the fallen] descendants of Abraham [extending to them His hand of deliverance].
  • American Standard Version - For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
  • King James Version - For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
  • New English Translation - For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants.
  • World English Bible - For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
  • 新標點和合本 - 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
  • 當代譯本 - 很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。
  • 聖經新譯本 - 其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
  • 呂振中譯本 - 當然囉,他並不是救拔天使啊,他乃是救拔 亞伯拉罕 的後裔。
  • 中文標準譯本 - 顯然,他並不是要救拔天使,而是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 現代標點和合本 - 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 文理和合譯本 - 彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不援天使、乃援 亞伯拉罕 之裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼所欲救拔者、非屬天神、乃為 亞伯漢 之子孫。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, ciertamente, no vino en auxilio de los ángeles, sino de los descendientes de Abraham.
  • 현대인의 성경 - 주님은 천사들을 도우려고 오신 것이 아니라 아브라함의 후손들을 도우려고 오셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам Авраама!
  • Восточный перевод - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Иброхима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est évidemment pas pour porter secours à des anges qu’il est venu ; non, c’est à la descendance d’Abraham qu’il vient en aide.
  • リビングバイブル - 私たちは、イエスが天使としてではなく、一人の人間、一人のユダヤ人として来られたことを知っています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
  • Hoffnung für alle - Denn Jesus ist ja nicht um die Engel besorgt. Ihm geht es um die Menschen, um die Nachkommen von Abraham .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiển nhiên Chúa Giê-xu không trở thành thiên sứ, nhưng Ngài đã thành người, làm hậu tự Áp-ra-ham.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ที​เดียว​ที่​พระ​องค์​ไม่​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​บรรดา​ทูต​สวรรค์ แต่​ช่วย​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​อับราฮัม
交叉引用
  • โรม 4:16 - เหตุฉะนั้นพระสัญญาจึงมาทางความเชื่อ เพื่อพระสัญญาจะได้เป็นไปโดยพระคุณ และเพื่อพงศ์พันธุ์ทุกคนของอับราฮัมจะได้รับตามพระสัญญาอย่างแน่นอน ไม่เพียงผู้ที่ถือบทบัญญัติเท่านั้น แต่ผู้ที่มีความเชื่อแบบเดียวกับอับราฮัมด้วย เขาเป็นบิดาของพวกเราทั้งหมด
  • โรม 4:17 - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เราได้ให้เจ้าเป็นบิดาของหลายชนชาติ” เขาเป็นบิดาของเราในสายพระเนตรพระเจ้าผู้ที่เขาเชื่อ คือพระเจ้าผู้ประทานชีวิตแก่คนที่ตายแล้วและทรงเรียกสิ่งที่ไม่มีเสมือนว่าสิ่งนั้นมีอยู่แล้ว
  • โรม 4:18 - ทั้งๆ ที่ไม่น่าจะมีความหวังใดๆ อับราฮัมก็ยังเชื่อ เพราะเขามีความหวัง เขาจึงได้เป็นบิดาของหลายชนชาติ เหมือนที่ได้ตรัสกับเขาไว้แล้วว่า “พงศ์พันธุ์ของเจ้าจะเป็นเช่นนั้นแหละ”
  • โรม 4:19 - ความเชื่อของเขาไม่ได้ถดถอยเลยเมื่อเขาเผชิญกับความจริงที่ว่าร่างกายของเขาเหมือนได้ตายไปแล้ว เพราะเขามีอายุราวร้อยปีแล้ว และความจริงที่ว่าซาราห์ก็ไม่สามารถมีบุตร
  • โรม 4:20 - กระนั้นเขาก็ไม่ได้หวั่นไหวคลางแคลงใจในพระสัญญาของพระเจ้า แต่มั่นคงในความเชื่อและถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้า
  • โรม 4:21 - เพราะเชื่อมั่นเต็มที่ว่าพระเจ้าทรงมีฤทธิ์อำนาจที่จะทำสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้
  • โรม 4:22 - นี่คือเหตุผลที่ “พระองค์ทรงถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา”
  • โรม 4:23 - คำว่า “ถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา” นี้ ไม่ใช่เขียนไว้สำหรับเขาเพียงคนเดียว
  • โรม 4:24 - แต่สำหรับเราทั้งหลายผู้ซึ่งพระเจ้าจะทรงถือว่าเป็นผู้ชอบธรรมด้วย สำหรับเราผู้ซึ่งเชื่อในพระองค์ผู้ทรงให้พระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราเป็นขึ้นจากตาย
  • โรม 4:25 - พระเยซูทรงถูกมอบไว้ให้สิ้นพระชนม์เพราะบาปของเรา และทรงคืนพระชนม์เพื่อให้เราเป็นผู้ชอบธรรม
  • มัทธิว 1:1 - บันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของพระเยซูคริสต์ ผู้เป็นเชื้อสายของดาวิด ผู้เป็นเชื้อสายของอับราฮัมมีดังนี้
  • มัทธิว 1:2 - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบ ยาโคบเป็นบิดาของยูดาห์กับพี่น้องของเขา
  • มัทธิว 1:3 - ยูดาห์เป็นบิดาของเปเรศกับเศราห์ มารดาของพวกเขาคือนางทามาร์ เปเรศเป็นบิดาของเฮสโรน เฮสโรนเป็นบิดาของราม
  • มัทธิว 1:4 - รามเป็นบิดาของอัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบิดาของนาโชน นาโชนเป็นบิดาของสัลโมน
  • มัทธิว 1:5 - สัลโมนเป็นบิดาของโบอาส มารดาของเขาคือนางราหับ โบอาสเป็นบิดาของโอเบด มารดาของเขาคือนางรูธ โอเบดเป็นบิดาของเจสซี
  • มัทธิว 1:6 - และเจสซีเป็นบิดาของกษัตริย์ดาวิด ดาวิดเป็นบิดาของโซโลมอน มารดาของโซโลมอนเคยเป็นภรรยาของอุรียาห์มาก่อน
  • มัทธิว 1:7 - โซโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
  • มัทธิว 1:8 - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
  • มัทธิว 1:9 - อุสซียาห์เป็นบิดาของโยธาม โยธามเป็นบิดาของอาหัส อาหัสเป็นบิดาของเฮเซคียาห์
  • มัทธิว 1:10 - เฮเซคียาห์เป็นบิดาของมนัสเสห์ มนัสเสห์เป็นบิดาของอาโมน อาโมนเป็นบิดาของโยสิยาห์
  • มัทธิว 1:11 - และโยสิยาห์เป็นบิดาของเยโคนิยาห์ กับพี่น้องของเขาเมื่อครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลน
  • มัทธิว 1:12 - หลังจากตกเป็นเชลยที่บาบิโลนแล้ว เยโคนิยาห์เป็นบิดาของเชอัลทิเอล เชอัลทิเอลเป็นบิดาของเศรุบบาเบล
  • มัทธิว 1:13 - เศรุบบาเบลเป็นบิดาของอาบียุด อาบียุดเป็นบิดาของเอลียาคิม เอลียาคิมเป็นบิดาของอาซอร์
  • มัทธิว 1:14 - อาซอร์เป็นบิดาของศาโดก ศาโดกเป็นบิดาของอาคิม อาคิมเป็นบิดาของเอลีอูด
  • มัทธิว 1:15 - เอลีอูดเป็นบิดาของเอเลอาซาร์ เอเลอาซาร์เป็นบิดาของมัทธาน มัทธานเป็นบิดาของยาโคบ
  • มัทธิว 1:16 - และยาโคบเป็นบิดาของโยเซฟสามีของมารีย์ผู้ให้กำเนิดพระเยซูที่เรียกกันว่า พระคริสต์
  • มัทธิว 1:17 - ดังนั้นตั้งแต่อับราฮัมลงมาจนถึงดาวิดมีสิบสี่ชั่วคน ตั้งแต่ดาวิดมาจนถึงเมื่อครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลนมีสิบสี่ชั่วคน และตั้งแต่ครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลนจนถึงพระคริสต์มีสิบสี่ชั่วคน
  • ฮีบรู 12:10 - บิดาของเราตีสอนเราชั่วระยะหนึ่งตามที่คิดเห็นว่าดีที่สุด แต่พระเจ้าทรงตีสอนเราเพื่อประโยชน์ของเรา เพื่อเราจะได้มีส่วนในความบริสุทธิ์ของพระองค์
  • ปฐมกาล 22:18 - และทุกประชาชาติทั่วโลกจะได้รับพรผ่านทางเชื้อสาย ของเจ้า เพราะเจ้าได้เชื่อฟังเรา”
  • 1เปโตร 1:20 - พระองค์ได้ทรงเลือกสรรพระคริสต์ไว้ตั้งแต่ก่อนทรงสร้างโลก แต่ทรงให้พระคริสต์ปรากฏในวาระสุดท้ายนี้เพื่อท่านทั้งหลาย
  • ฮีบรู 6:16 - มนุษย์นั้นสาบานโดยอ้างผู้ที่ยิ่งใหญ่กว่าตน คำสาบานยืนยันสิ่งที่กล่าวและทำให้การโต้เถียงทั้งสิ้นจบลง
  • กาลาเทีย 3:16 - พระเจ้าทรงทำพระสัญญาต่างๆ กับอับราฮัมและพงศ์พันธุ์ของเขา พระคัมภีร์ไม่ได้ระบุว่า “แก่บรรดาพงศ์พันธุ์” อันหมายถึงผู้คนมากมาย แต่ระบุว่า “แก่พงศ์พันธุ์ของเจ้า” อันหมายถึงคนเพียงคนเดียวคือพระคริสต์
  • โรม 2:25 - การเข้าสุหนัตมีคุณค่าถ้าท่านรักษาบทบัญญัติ แต่ถ้าท่านละเมิดบทบัญญัติ ท่านก็จะเหมือนไม่ได้เข้าสุหนัตเลย
  • กาลาเทีย 3:29 - ถ้าท่านเป็นของพระคริสต์ ท่านก็เป็นพงศ์พันธุ์ของอับราฮัมและเป็นทายาทตามพระสัญญา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแน่นอนว่าพระองค์ไม่ได้ทรงช่วยทูตสวรรค์ แต่ทรงช่วยวงศ์วานของอับราฮัม
  • 新标点和合本 - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
  • 当代译本 - 很明显,祂要救助的不是天使,而是亚伯拉罕的后裔。
  • 圣经新译本 - 其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。
  • 中文标准译本 - 显然,他并不是要救拔天使,而是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 现代标点和合本 - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
  • New International Version - For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
  • New International Reader's Version - It is certainly Abraham’s children that he helps. He doesn’t help angels.
  • English Standard Version - For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.
  • New Living Translation - We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
  • The Message - It’s obvious, of course, that he didn’t go to all this trouble for angels. It was for people like us, children of Abraham. That’s why he had to enter into every detail of human life. Then, when he came before God as high priest to get rid of the people’s sins, he would have already experienced it all himself—all the pain, all the testing—and would be able to help where help was needed.
  • Christian Standard Bible - For it is clear that he does not reach out to help angels, but to help Abraham’s offspring.
  • New American Standard Bible - For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
  • New King James Version - For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.
  • Amplified Bible - For, as we all know, He (Christ) does not take hold of [the fallen] angels [to give them a helping hand], but He does take hold of [the fallen] descendants of Abraham [extending to them His hand of deliverance].
  • American Standard Version - For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
  • King James Version - For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
  • New English Translation - For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants.
  • World English Bible - For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
  • 新標點和合本 - 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
  • 當代譯本 - 很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。
  • 聖經新譯本 - 其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
  • 呂振中譯本 - 當然囉,他並不是救拔天使啊,他乃是救拔 亞伯拉罕 的後裔。
  • 中文標準譯本 - 顯然,他並不是要救拔天使,而是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 現代標點和合本 - 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
  • 文理和合譯本 - 彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不援天使、乃援 亞伯拉罕 之裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼所欲救拔者、非屬天神、乃為 亞伯漢 之子孫。
  • Nueva Versión Internacional - Pues, ciertamente, no vino en auxilio de los ángeles, sino de los descendientes de Abraham.
  • 현대인의 성경 - 주님은 천사들을 도우려고 오신 것이 아니라 아브라함의 후손들을 도우려고 오셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам Авраама!
  • Восточный перевод - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Иброхима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est évidemment pas pour porter secours à des anges qu’il est venu ; non, c’est à la descendance d’Abraham qu’il vient en aide.
  • リビングバイブル - 私たちは、イエスが天使としてではなく、一人の人間、一人のユダヤ人として来られたことを知っています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
  • Hoffnung für alle - Denn Jesus ist ja nicht um die Engel besorgt. Ihm geht es um die Menschen, um die Nachkommen von Abraham .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiển nhiên Chúa Giê-xu không trở thành thiên sứ, nhưng Ngài đã thành người, làm hậu tự Áp-ra-ham.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ที​เดียว​ที่​พระ​องค์​ไม่​ให้​ความ​ช่วยเหลือ​แก่​บรรดา​ทูต​สวรรค์ แต่​ช่วย​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​อับราฮัม
  • โรม 4:16 - เหตุฉะนั้นพระสัญญาจึงมาทางความเชื่อ เพื่อพระสัญญาจะได้เป็นไปโดยพระคุณ และเพื่อพงศ์พันธุ์ทุกคนของอับราฮัมจะได้รับตามพระสัญญาอย่างแน่นอน ไม่เพียงผู้ที่ถือบทบัญญัติเท่านั้น แต่ผู้ที่มีความเชื่อแบบเดียวกับอับราฮัมด้วย เขาเป็นบิดาของพวกเราทั้งหมด
  • โรม 4:17 - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เราได้ให้เจ้าเป็นบิดาของหลายชนชาติ” เขาเป็นบิดาของเราในสายพระเนตรพระเจ้าผู้ที่เขาเชื่อ คือพระเจ้าผู้ประทานชีวิตแก่คนที่ตายแล้วและทรงเรียกสิ่งที่ไม่มีเสมือนว่าสิ่งนั้นมีอยู่แล้ว
  • โรม 4:18 - ทั้งๆ ที่ไม่น่าจะมีความหวังใดๆ อับราฮัมก็ยังเชื่อ เพราะเขามีความหวัง เขาจึงได้เป็นบิดาของหลายชนชาติ เหมือนที่ได้ตรัสกับเขาไว้แล้วว่า “พงศ์พันธุ์ของเจ้าจะเป็นเช่นนั้นแหละ”
  • โรม 4:19 - ความเชื่อของเขาไม่ได้ถดถอยเลยเมื่อเขาเผชิญกับความจริงที่ว่าร่างกายของเขาเหมือนได้ตายไปแล้ว เพราะเขามีอายุราวร้อยปีแล้ว และความจริงที่ว่าซาราห์ก็ไม่สามารถมีบุตร
  • โรม 4:20 - กระนั้นเขาก็ไม่ได้หวั่นไหวคลางแคลงใจในพระสัญญาของพระเจ้า แต่มั่นคงในความเชื่อและถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้า
  • โรม 4:21 - เพราะเชื่อมั่นเต็มที่ว่าพระเจ้าทรงมีฤทธิ์อำนาจที่จะทำสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้
  • โรม 4:22 - นี่คือเหตุผลที่ “พระองค์ทรงถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา”
  • โรม 4:23 - คำว่า “ถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา” นี้ ไม่ใช่เขียนไว้สำหรับเขาเพียงคนเดียว
  • โรม 4:24 - แต่สำหรับเราทั้งหลายผู้ซึ่งพระเจ้าจะทรงถือว่าเป็นผู้ชอบธรรมด้วย สำหรับเราผู้ซึ่งเชื่อในพระองค์ผู้ทรงให้พระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราเป็นขึ้นจากตาย
  • โรม 4:25 - พระเยซูทรงถูกมอบไว้ให้สิ้นพระชนม์เพราะบาปของเรา และทรงคืนพระชนม์เพื่อให้เราเป็นผู้ชอบธรรม
  • มัทธิว 1:1 - บันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของพระเยซูคริสต์ ผู้เป็นเชื้อสายของดาวิด ผู้เป็นเชื้อสายของอับราฮัมมีดังนี้
  • มัทธิว 1:2 - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบ ยาโคบเป็นบิดาของยูดาห์กับพี่น้องของเขา
  • มัทธิว 1:3 - ยูดาห์เป็นบิดาของเปเรศกับเศราห์ มารดาของพวกเขาคือนางทามาร์ เปเรศเป็นบิดาของเฮสโรน เฮสโรนเป็นบิดาของราม
  • มัทธิว 1:4 - รามเป็นบิดาของอัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบิดาของนาโชน นาโชนเป็นบิดาของสัลโมน
  • มัทธิว 1:5 - สัลโมนเป็นบิดาของโบอาส มารดาของเขาคือนางราหับ โบอาสเป็นบิดาของโอเบด มารดาของเขาคือนางรูธ โอเบดเป็นบิดาของเจสซี
  • มัทธิว 1:6 - และเจสซีเป็นบิดาของกษัตริย์ดาวิด ดาวิดเป็นบิดาของโซโลมอน มารดาของโซโลมอนเคยเป็นภรรยาของอุรียาห์มาก่อน
  • มัทธิว 1:7 - โซโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
  • มัทธิว 1:8 - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
  • มัทธิว 1:9 - อุสซียาห์เป็นบิดาของโยธาม โยธามเป็นบิดาของอาหัส อาหัสเป็นบิดาของเฮเซคียาห์
  • มัทธิว 1:10 - เฮเซคียาห์เป็นบิดาของมนัสเสห์ มนัสเสห์เป็นบิดาของอาโมน อาโมนเป็นบิดาของโยสิยาห์
  • มัทธิว 1:11 - และโยสิยาห์เป็นบิดาของเยโคนิยาห์ กับพี่น้องของเขาเมื่อครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลน
  • มัทธิว 1:12 - หลังจากตกเป็นเชลยที่บาบิโลนแล้ว เยโคนิยาห์เป็นบิดาของเชอัลทิเอล เชอัลทิเอลเป็นบิดาของเศรุบบาเบล
  • มัทธิว 1:13 - เศรุบบาเบลเป็นบิดาของอาบียุด อาบียุดเป็นบิดาของเอลียาคิม เอลียาคิมเป็นบิดาของอาซอร์
  • มัทธิว 1:14 - อาซอร์เป็นบิดาของศาโดก ศาโดกเป็นบิดาของอาคิม อาคิมเป็นบิดาของเอลีอูด
  • มัทธิว 1:15 - เอลีอูดเป็นบิดาของเอเลอาซาร์ เอเลอาซาร์เป็นบิดาของมัทธาน มัทธานเป็นบิดาของยาโคบ
  • มัทธิว 1:16 - และยาโคบเป็นบิดาของโยเซฟสามีของมารีย์ผู้ให้กำเนิดพระเยซูที่เรียกกันว่า พระคริสต์
  • มัทธิว 1:17 - ดังนั้นตั้งแต่อับราฮัมลงมาจนถึงดาวิดมีสิบสี่ชั่วคน ตั้งแต่ดาวิดมาจนถึงเมื่อครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลนมีสิบสี่ชั่วคน และตั้งแต่ครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลนจนถึงพระคริสต์มีสิบสี่ชั่วคน
  • ฮีบรู 12:10 - บิดาของเราตีสอนเราชั่วระยะหนึ่งตามที่คิดเห็นว่าดีที่สุด แต่พระเจ้าทรงตีสอนเราเพื่อประโยชน์ของเรา เพื่อเราจะได้มีส่วนในความบริสุทธิ์ของพระองค์
  • ปฐมกาล 22:18 - และทุกประชาชาติทั่วโลกจะได้รับพรผ่านทางเชื้อสาย ของเจ้า เพราะเจ้าได้เชื่อฟังเรา”
  • 1เปโตร 1:20 - พระองค์ได้ทรงเลือกสรรพระคริสต์ไว้ตั้งแต่ก่อนทรงสร้างโลก แต่ทรงให้พระคริสต์ปรากฏในวาระสุดท้ายนี้เพื่อท่านทั้งหลาย
  • ฮีบรู 6:16 - มนุษย์นั้นสาบานโดยอ้างผู้ที่ยิ่งใหญ่กว่าตน คำสาบานยืนยันสิ่งที่กล่าวและทำให้การโต้เถียงทั้งสิ้นจบลง
  • กาลาเทีย 3:16 - พระเจ้าทรงทำพระสัญญาต่างๆ กับอับราฮัมและพงศ์พันธุ์ของเขา พระคัมภีร์ไม่ได้ระบุว่า “แก่บรรดาพงศ์พันธุ์” อันหมายถึงผู้คนมากมาย แต่ระบุว่า “แก่พงศ์พันธุ์ของเจ้า” อันหมายถึงคนเพียงคนเดียวคือพระคริสต์
  • โรม 2:25 - การเข้าสุหนัตมีคุณค่าถ้าท่านรักษาบทบัญญัติ แต่ถ้าท่านละเมิดบทบัญญัติ ท่านก็จะเหมือนไม่ได้เข้าสุหนัตเลย
  • กาลาเทีย 3:29 - ถ้าท่านเป็นของพระคริสต์ ท่านก็เป็นพงศ์พันธุ์ของอับราฮัมและเป็นทายาทตามพระสัญญา
圣经
资源
计划
奉献