逐节对照
- 현대인의 성경 - 주님은 천사들을 도우려고 오신 것이 아니라 아브라함의 후손들을 도우려고 오셨습니다.
- 新标点和合本 - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
- 当代译本 - 很明显,祂要救助的不是天使,而是亚伯拉罕的后裔。
- 圣经新译本 - 其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。
- 中文标准译本 - 显然,他并不是要救拔天使,而是救拔亚伯拉罕的后裔。
- 现代标点和合本 - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
- 和合本(拼音版) - 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
- New International Version - For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
- New International Reader's Version - It is certainly Abraham’s children that he helps. He doesn’t help angels.
- English Standard Version - For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.
- New Living Translation - We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
- The Message - It’s obvious, of course, that he didn’t go to all this trouble for angels. It was for people like us, children of Abraham. That’s why he had to enter into every detail of human life. Then, when he came before God as high priest to get rid of the people’s sins, he would have already experienced it all himself—all the pain, all the testing—and would be able to help where help was needed.
- Christian Standard Bible - For it is clear that he does not reach out to help angels, but to help Abraham’s offspring.
- New American Standard Bible - For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
- New King James Version - For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.
- Amplified Bible - For, as we all know, He (Christ) does not take hold of [the fallen] angels [to give them a helping hand], but He does take hold of [the fallen] descendants of Abraham [extending to them His hand of deliverance].
- American Standard Version - For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
- King James Version - For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
- New English Translation - For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants.
- World English Bible - For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
- 新標點和合本 - 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
- 當代譯本 - 很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。
- 聖經新譯本 - 其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
- 呂振中譯本 - 當然囉,他並不是救拔天使啊,他乃是救拔 亞伯拉罕 的後裔。
- 中文標準譯本 - 顯然,他並不是要救拔天使,而是救拔亞伯拉罕的後裔。
- 現代標點和合本 - 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
- 文理和合譯本 - 彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、
- 文理委辦譯本 - 耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不援天使、乃援 亞伯拉罕 之裔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼所欲救拔者、非屬天神、乃為 亞伯漢 之子孫。
- Nueva Versión Internacional - Pues, ciertamente, no vino en auxilio de los ángeles, sino de los descendientes de Abraham.
- Новый Русский Перевод - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам Авраама!
- Восточный перевод - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Иброхима.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est évidemment pas pour porter secours à des anges qu’il est venu ; non, c’est à la descendance d’Abraham qu’il vient en aide.
- リビングバイブル - 私たちは、イエスが天使としてではなく、一人の人間、一人のユダヤ人として来られたことを知っています。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
- Nova Versão Internacional - Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
- Hoffnung für alle - Denn Jesus ist ja nicht um die Engel besorgt. Ihm geht es um die Menschen, um die Nachkommen von Abraham .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hiển nhiên Chúa Giê-xu không trở thành thiên sứ, nhưng Ngài đã thành người, làm hậu tự Áp-ra-ham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแน่นอนว่าพระองค์ไม่ได้ทรงช่วยทูตสวรรค์ แต่ทรงช่วยวงศ์วานของอับราฮัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอนทีเดียวที่พระองค์ไม่ให้ความช่วยเหลือแก่บรรดาทูตสวรรค์ แต่ช่วยผู้สืบเชื้อสายของอับราฮัม
交叉引用
- 로마서 4:16 - 그러므로 그 약속은 믿음에 근거한 것입니다. 이것은 그 약속이 아브라함의 모든 후손들, 곧 율법을 지키는 사람뿐만 아니라 아브라함처럼 믿음을 가진 모든 사람들에게 하나님의 은혜로 값 없이 주시는 선물이 되기 위한 것입니다. 아브라함은 우리 모든 사람들의 조상입니다.
- 로마서 4:17 - 이것은 성경에 “내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다” 라고 기록된 말씀과 같습니다. 그는 하나님 앞에서 우리 조상이 된 것입니다. 그가 믿은 하나님은 죽은 사람을 살리시고 없는 것을 있게 하시는 분이십니다.
- 로마서 4:18 - 아브라함은 도저히 불가능한 것을 바라고 믿었으므로 “네 후손도 저 별들처럼 많을 것이다” 라고 하신 약속대로 그는 많은 민족의 조상이 되었습니다.
- 로마서 4:19 - 아브라함은 자기 나이가 백 세가 다 되어 몸은 죽은 것과 다름이 없었고 그의 아내 사라도 나이가 많아 도저히 출산할 수 없는 것을 알고도 믿음이 약해지지 않았습니다.
- 로마서 4:20 - 그는 불신앙으로 하나님을 의심하지 않고 믿음에 더욱 굳게 서서 하나님께 영광을 돌리며
- 로마서 4:21 - 하나님께서 약속하신 것을 이루실 수 있다고 확신했습니다.
- 로마서 4:22 - 그래서 하나님은 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨습니다.
- 로마서 4:23 - 하나님이 그를 의롭게 여기셨다는 말은 그에게만 하신 것이 아니라
- 로마서 4:24 - 우리에게도 하신 말씀입니다. 우리 주 예수님을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 하나님을 믿는 우리는 다 의롭다는 인정을 받게 될 것입니다.
- 로마서 4:25 - 예수님은 우리 죄 때문에 죽음을 당하셨고 우리가 의롭다는 인정을 받게 하시려고 다시 살아나셨습니다.
- 마태복음 1:1 - 이것은 아브라함과 다윗의 후손 예수 그리스도의 족보이다:
- 마태복음 1:2 - 아브라함은 이삭을 낳았다. 이삭은 야곱을, 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳았다.
- 마태복음 1:3 - 유다는 다말에게서 베레스와 세라를, 베레스는 헤스론을, 헤스론은 람을 낳았다.
- 마태복음 1:4 - 람은 암미나답을, 암미나답은 나손을, 나손은 살몬을 낳았다.
- 마태복음 1:5 - 살몬은 라합에게서 보아스를, 보아스는 룻에게서 오벳을, 오벳은 이새를,
- 마태복음 1:6 - 이새는 다윗왕을 낳았다. 다윗은 우리아의 아내에게서 솔로몬을,
- 마태복음 1:7 - 솔로몬은 르호보암을, 르호보암은 아비야를, 아비야는 3아사를 낳았다.
- 마태복음 1:8 - 아사는 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 웃시야를 낳았다.
- 마태복음 1:9 - 웃시야는 요담을, 요담은 아하스를, 아하스는 히스기야를 낳았다.
- 마태복음 1:10 - 히스기야는 므낫세를, 므낫세는 아몬을, 아몬은 요시야를 낳았다.
- 마태복음 1:11 - 요시야는 바빌론으로 잡혀갈 무렵 여고냐와 그의 형제들을 낳았다.
- 마태복음 1:12 - 바빌론에 잡혀간 후 여고냐는 스알디엘을, 스알디엘은 스룹바벨을 낳았다.
- 마태복음 1:13 - 스룹바벨은 아비훗을, 아비훗은 엘리아김을, 엘리아김은 아소르를 낳았다.
- 마태복음 1:14 - 아소르는 사독을, 사독은 아킴을, 아킴은 엘리웃을 낳았다.
- 마태복음 1:15 - 엘리웃은 엘르아살을, 엘르아살은 맛단을, 맛단은 야곱을,
- 마태복음 1:16 - 야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았다. 그리고 그리스도라는 예수님은 마리아에게서 태어나셨다.
- 마태복음 1:17 - 그러므로 아브라함으로부터 다윗까지 모두 열네 대이며 다윗으로부터 바빌론으로 잡혀갈 때까지 열네 대이며 바빌론으로 잡혀간 때부터 그리스도까지 열네 대이다.
- 히브리서 12:10 - 육체의 아버지는 그들이 좋다고 생각하는 대로 잠시 우리를 징계하지만 하나님 아버지는 우리의 유익을 위해서 우리를 징계하여 그분의 거룩하심에 참여하게 하십니다.
- 창세기 22:18 - 그리고 네가 나에게 순종하였으므로 네 후손을 통해 세상의 모든 민족이 복을 받을 것이다.”
- 베드로전서 1:20 - 하나님께서는 세상을 창조하시기 전에 미리 그리스도를 선택하시고 마지막 때에 여러분을 위해 나타나게 하셨습니다.
- 히브리서 6:16 - 사람들은 누구나 자기보다 큰 분의 이름으로 맹세하며 그 맹세는 말한 것을 확정하여 모든 논쟁을 그치게 합니다.
- 갈라디아서 3:16 - 하나님은 아브라함과 그의 후손들에게 여러 차례 약속하셨는데 여러 사람을 가리켜 ‘후손들에게’ 라 하시지 않고 오직 한 사람을 가리켜 ‘네 후손에게’ 라고 하셨으니 바로 그리스도를 두고 하신 말씀입니다.
- 로마서 2:25 - 율법을 지키면 여러분의 할례가 가치가 있으나 율법을 어기면 할례를 받지 않은 것처럼 되고 맙니다.
- 갈라디아서 3:29 - 여러분이 만일 그리스도에게 속한 사람이라면 여러분은 아브라함의 후손이며 하나님이 약속하신 것을 받을 상속자들입니다.