逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
 - 新标点和合本 - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
 - 和合本2010(神版-简体) - 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
 - 当代译本 - 释放那些因怕死而一生做奴隶的人。
 - 圣经新译本 - 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
 - 中文标准译本 - 并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。
 - 现代标点和合本 - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
 - 和合本(拼音版) - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
 - New International Version - and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
 - New International Reader's Version - Jesus could set people free who were afraid of death. All their lives they were held as slaves by that fear.
 - English Standard Version - and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.
 - New Living Translation - Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
 - Christian Standard Bible - and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.
 - New American Standard Bible - and free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
 - New King James Version - and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
 - Amplified Bible - and [that He] might free all those who through [the haunting] fear of death were held in slavery throughout their lives.
 - American Standard Version - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
 - King James Version - And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
 - New English Translation - and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.
 - World English Bible - and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
 - 新標點和合本 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
 - 當代譯本 - 釋放那些因怕死而一生做奴隸的人。
 - 聖經新譯本 - 並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。
 - 呂振中譯本 - 並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。
 - 中文標準譯本 - 並且釋放那些因怕死而終生被束縛為奴役的人。
 - 現代標點和合本 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
 - 文理和合譯本 - 且釋因畏死而終身屈服者、
 - 文理委辦譯本 - 是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且解釋因畏死而一生屈服者、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而救拔一切呻吟於死亡淫威下之生靈耳。
 - Nueva Versión Internacional - y librar a todos los que por temor a la muerte estaban sometidos a esclavitud durante toda la vida.
 - 현대인의 성경 - 일생 동안 죽음의 공포에서 종살이하는 모든 사람들을 해방시키시기 위한 것입니다.
 - Новый Русский Перевод - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
 - Восточный перевод - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
 - La Bible du Semeur 2015 - et pour délivrer tous ceux qui étaient réduits à l’esclavage leur vie durant par la peur de la mort.
 - リビングバイブル - これだけが、一生涯死の恐怖の奴隷となっている人間を救い出す方法だったのです。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου, διὰ παντὸς τοῦ ζῆν, ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
 - Nova Versão Internacional - e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
 - Hoffnung für alle - So hat er alle befreit, die ihr Leben lang in der Furcht vor dem Tod gefangen waren.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng giải cứu những người vì sợ chết, buộc lòng làm nô lệ suốt đời.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และปลดปล่อยบรรดาผู้ซึ่งตลอดชั่วชีวิตตกเป็นทาสเนื่องจากกลัว ความตาย
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะได้ช่วยพวกที่ตกเป็นทาสแห่งความกลัวตายมาตลอดชีวิตให้มีอิสระ
 - Thai KJV - และจะได้ทรงช่วยเขาเหล่านั้นให้พ้นจากการเป็นทาสชั่วชีวิต เพราะเหตุกลัวความตาย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนพวกนี้กลัวตาย เลยตกเป็นทาสของความกลัว พระเยซูมาตายเพื่อปลดปล่อยคนพวกนี้ให้เป็นอิสระ
 
交叉引用
- 加拉太書 4:21 - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
 - 詩篇 33:19 - 要救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中存活。
 - 約伯記 24:17 - 他們全都看早晨如死蔭, 因為他們熟悉死蔭的驚駭。
 - 約伯記 18:14 - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
 - 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
 - 詩篇 89:48 - 誰能常活不見死亡、 救自己脫離陰間的掌控呢?(細拉)
 - 詩篇 56:13 - 因為你救我的命脫離死亡。 你保護我的腳不跌倒, 使我在生命的光中行在 神面前。
 - 約伯記 18:11 - 四面的驚嚇使他害怕, 在他腳跟後面追趕他。
 - 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
 - 約伯記 33:21 - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
 - 約伯記 33:22 - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
 - 約伯記 33:23 - 一千天使中, 若有一個作傳話的臨到他, 指示人所當行的事,
 - 約伯記 33:24 - 神就施恩給他,說: 『要救贖他 免得下入地府, 我已經得了贖價。
 - 約伯記 33:25 - 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。』
 - 約伯記 33:26 - 他向 神禱告, 神就悅納他; 他必歡呼朝見 神的面, 因 神恢復他的義。
 - 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 卻沒有受該得的報應。
 - 約伯記 33:28 - 神救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
 - 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
 - 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我要告訴你們的是:血肉之軀不能承受 神的國,必朽壞的也不能承受不朽壞的。
 - 哥林多前書 15:51 - 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,而是都要改變,
 - 哥林多前書 15:52 - 就在一剎那,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
 - 哥林多前書 15:53 - 這會朽壞的必須變成 不朽壞的;這會死的總要變成不會死的。
 - 哥林多前書 15:54 - 當這會朽壞的變成不朽壞的,這會死的變成不會死的,那時經上所記「死亡已被勝利吞滅了」的話就應驗了。
 - 哥林多前書 15:55 - 「死亡啊!你得勝的權勢在哪裏? 死亡啊!你的毒刺在哪裏?」
 - 哥林多前書 15:56 - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
 - 哥林多前書 15:57 - 感謝 神,他使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
 - 詩篇 55:4 - 我的心在我裏面陣痛, 死亡的恐怖落在我身。
 - 提摩太後書 1:7 - 因為 神賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。
 - 羅馬書 8:15 - 你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」