Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
  • 新标点和合本 - 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
  • 当代译本 - 因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样成为血肉之躯,以便亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼,
  • 圣经新译本 - 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,
  • 中文标准译本 - 所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,
  • 现代标点和合本 - 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
  • 和合本(拼音版) - 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死,败坏那掌死权的,就是魔鬼,
  • New International Version - Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death—that is, the devil—
  • New International Reader's Version - Those children have bodies made out of flesh and blood. So Jesus became human like them in order to die for them. By doing this, he could break the power of the devil. The devil is the one who rules over the kingdom of death.
  • English Standard Version - Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
  • New Living Translation - Because God’s children are human beings—made of flesh and blood—the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who had the power of death.
  • The Message - Since the children are made of flesh and blood, it’s logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil’s hold on death and freed all who cower through life, scared to death of death.
  • Christian Standard Bible - Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through his death he might destroy the one holding the power of death — that is, the devil  —
  • New American Standard Bible - Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, so that through death He might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
  • New King James Version - Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,
  • Amplified Bible - Therefore, since [these His] children share in flesh and blood [the physical nature of mankind], He Himself in a similar manner also shared in the same [physical nature, but without sin], so that through [experiencing] death He might make powerless (ineffective, impotent) him who had the power of death—that is, the devil—
  • American Standard Version - Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;
  • King James Version - Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
  • New English Translation - Therefore, since the children share in flesh and blood, he likewise shared in their humanity, so that through death he could destroy the one who holds the power of death (that is, the devil),
  • World English Bible - Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
  • 新標點和合本 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉着死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 當代譯本 - 因為眾兒女都是血肉之軀,所以祂也同樣成為血肉之軀,以便親身經歷死亡,藉此摧毀掌握死亡權勢的魔鬼,
  • 聖經新譯本 - 孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼,
  • 呂振中譯本 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
  • 中文標準譯本 - 所以,孩子們既然同屬血肉之體,他也照樣同有一樣的血肉之體,為要藉著死亡來廢除那掌握死亡權勢的——就是魔鬼,
  • 現代標點和合本 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
  • 文理和合譯本 - 夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾子既有血肉之身、彼亦有血肉之身、致可以死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾子既具血肉之體、聖子亦曾具血肉之體;其所以然者、乃欲通過死亡之關以滅彼掌握死權之沙殫、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, ya que ellos son de carne y hueso, él también compartió esa naturaleza humana para anular, mediante la muerte, al que tiene el dominio de la muerte —es decir, al diablo—,
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 살과 피를 가졌기 때문에 예수님도 그들과 마찬가지로 인간성을 지니셨습니다. 이것은 자신의 죽음을 통해서 죽음의 권세를 잡은 마귀를 멸망시키시고
  • Новый Русский Перевод - А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,
  • Восточный перевод - А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть Иблиса,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, puisque ces disciples sont des êtres de chair et de sang, lui aussi, de la même façon, a partagé leur condition. Il l’a fait pour réduire à l’impuissance, par la mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,
  • リビングバイブル - 神の子どもである私たちは、血も肉もある人間です。そこでイエスも、血肉を持った人間の姿でお生まれになりました。それは人間として死ぬことにより、死の権力をふるう悪魔の力を打ち砕くためです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ’ ἔστιν τὸν διάβολον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου, καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ’ ἔστι τὸν διάβολον;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o Diabo,
  • Hoffnung für alle - Die Kinder aber sind wir, Menschen aus Fleisch und Blut. Christus ist nun auch ein Mensch geworden wie wir, um durch seinen Tod dem Teufel – als dem Herrscher über den Tod – die Macht zu entreißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con cái Đức Chúa Trời là người bằng xương thịt và máu, nên Chúa Giê-xu cũng đã nhập thể làm người. Ngài chịu chết để chiến thắng ma quỷ, vua sự chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อบุตรทั้งหลายมีเลือดและเนื้อ พระองค์จึงทรงร่วมในความเป็นมนุษย์ของพวกเขา เพื่อว่าโดยการสิ้นพระชนม์พระองค์จะได้ทรงทำลายผู้กุมอำนาจแห่งความตายคือมาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​บุตร​ทั้ง​หลาย​มี​คุณสมบัติ​ที่​เป็น​เลือด​เนื้อ พระ​องค์​เอง​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​คุณสมบัติ​เช่น​เดียวกัน เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ได้​ทำลาย​ผู้​มี​อำนาจ​แห่ง​ความ​ตาย​คือ​พญามาร ด้วย​การ​สิ้น​ชีวิต​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰福音 12:24 - 我誠告爾、粒麥遺地未化、則仍一粒、化則結實繁矣、
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
  • 提摩太前書 3:16 - 敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
  • 以賽亞書 7:14 - 我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 羅馬書 14:9 - 基督死而復生、為生者死者之主、
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 啟示錄 12:9 - 巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、
  • 腓立比書 2:7 - 然猶虛己、誕降為人、以僕自處、
  • 腓立比書 2:8 - 既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
  • 希伯來書 4:15 - 蓋吾之祭司長、能體恤吾荏弱、彼於凡事、歷試諸艱、亦如我然、惟未罹於罪、
  • 加拉太書 4:4 - 屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、
  • 啟示錄 2:10 - 魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
  • 啟示錄 20:2 - 昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、
  • 以賽亞書 53:12 - 惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。
  • 希伯來書 2:18 - 彼既歷試諸艱、而凡受難者、彼能助之、
  • 希伯來書 9:15 - 是基督為新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、
  • 啟示錄 1:18 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
  • 約翰一書 3:8 - 魔鬼自始犯罪、故犯罪者屬魔鬼、上帝子顯著、以敗魔鬼之行、
  • 約翰一書 3:9 - 由上帝而重生者不犯罪、因上帝道存於厥衷、由上帝重生、故不犯罪、
  • 約翰一書 3:10 - 上帝子與魔鬼子、由此判然、不行義、不相友者、非由上帝出、
  • 以賽亞書 25:8 - 耶和華使死無權、歸於消滅、人昔出涕、主為之拭、俾選民不復見辱於天下、蓋耶和華已言之矣。
  • 約翰福音 12:31 - 此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
  • 約翰福音 12:32 - 我若見舉離地、則引眾就我、
  • 約翰福音 12:33 - 耶穌言此、示人以己將死之狀也、
  • 哥林多前書 15:54 - 壞者既加以不壞、死者既加以不死、則經所言、死無權而消滅、應矣、
  • 哥林多前書 15:55 - 死之為害何在、陰府之克我何在、
  • 哥林多前書 15:56 - 死為害者罪也、罪克我者法也、
  • 哥林多前書 15:57 - 謝上帝、因吾主耶穌 基督、賜我得勝、
  • 哥林多前書 15:50 - 兄弟乎、吾言血氣不能得上帝國、可壞之身、不能得不可壞之福、
  • 歌羅西書 2:15 - 基督在十字架、勝諸權力、明徇於眾而凱旋、
  • 約翰福音 1:14 - 夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○
  • 何西阿書 13:14 - 我將援之於陰府、脫之於死亡、消死亡之害、免陰府之災、不易此志、
  • 羅馬書 8:3 - 蓋律法以我情欲、故無力脫我於惡、惟上帝遣己子、身等罪人、以贖人罪、滅吾身之罪、
  • 提摩太後書 1:10 - 今以吾救生耶穌 基督、降生而昭著、耶穌使死無權、以福音光燭無壞之生命、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
  • 新标点和合本 - 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
  • 当代译本 - 因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样成为血肉之躯,以便亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼,
  • 圣经新译本 - 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,
  • 中文标准译本 - 所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼,
  • 现代标点和合本 - 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
  • 和合本(拼音版) - 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死,败坏那掌死权的,就是魔鬼,
  • New International Version - Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death—that is, the devil—
  • New International Reader's Version - Those children have bodies made out of flesh and blood. So Jesus became human like them in order to die for them. By doing this, he could break the power of the devil. The devil is the one who rules over the kingdom of death.
  • English Standard Version - Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
  • New Living Translation - Because God’s children are human beings—made of flesh and blood—the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who had the power of death.
  • The Message - Since the children are made of flesh and blood, it’s logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil’s hold on death and freed all who cower through life, scared to death of death.
  • Christian Standard Bible - Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through his death he might destroy the one holding the power of death — that is, the devil  —
  • New American Standard Bible - Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, so that through death He might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
  • New King James Version - Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,
  • Amplified Bible - Therefore, since [these His] children share in flesh and blood [the physical nature of mankind], He Himself in a similar manner also shared in the same [physical nature, but without sin], so that through [experiencing] death He might make powerless (ineffective, impotent) him who had the power of death—that is, the devil—
  • American Standard Version - Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;
  • King James Version - Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
  • New English Translation - Therefore, since the children share in flesh and blood, he likewise shared in their humanity, so that through death he could destroy the one who holds the power of death (that is, the devil),
  • World English Bible - Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
  • 新標點和合本 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉着死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 當代譯本 - 因為眾兒女都是血肉之軀,所以祂也同樣成為血肉之軀,以便親身經歷死亡,藉此摧毀掌握死亡權勢的魔鬼,
  • 聖經新譯本 - 孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼,
  • 呂振中譯本 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
  • 中文標準譯本 - 所以,孩子們既然同屬血肉之體,他也照樣同有一樣的血肉之體,為要藉著死亡來廢除那掌握死亡權勢的——就是魔鬼,
  • 現代標點和合本 - 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉著死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
  • 文理和合譯本 - 夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾子既有血肉之身、彼亦有血肉之身、致可以死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾子既具血肉之體、聖子亦曾具血肉之體;其所以然者、乃欲通過死亡之關以滅彼掌握死權之沙殫、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, ya que ellos son de carne y hueso, él también compartió esa naturaleza humana para anular, mediante la muerte, al que tiene el dominio de la muerte —es decir, al diablo—,
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 살과 피를 가졌기 때문에 예수님도 그들과 마찬가지로 인간성을 지니셨습니다. 이것은 자신의 죽음을 통해서 죽음의 권세를 잡은 마귀를 멸망시키시고
  • Новый Русский Перевод - А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,
  • Восточный перевод - А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть Иблиса,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, puisque ces disciples sont des êtres de chair et de sang, lui aussi, de la même façon, a partagé leur condition. Il l’a fait pour réduire à l’impuissance, par la mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable,
  • リビングバイブル - 神の子どもである私たちは、血も肉もある人間です。そこでイエスも、血肉を持った人間の姿でお生まれになりました。それは人間として死ぬことにより、死の権力をふるう悪魔の力を打ち砕くためです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ’ ἔστιν τὸν διάβολον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεὶ οὖν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου, καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ’ ἔστι τὸν διάβολον;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o Diabo,
  • Hoffnung für alle - Die Kinder aber sind wir, Menschen aus Fleisch und Blut. Christus ist nun auch ein Mensch geworden wie wir, um durch seinen Tod dem Teufel – als dem Herrscher über den Tod – die Macht zu entreißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con cái Đức Chúa Trời là người bằng xương thịt và máu, nên Chúa Giê-xu cũng đã nhập thể làm người. Ngài chịu chết để chiến thắng ma quỷ, vua sự chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อบุตรทั้งหลายมีเลือดและเนื้อ พระองค์จึงทรงร่วมในความเป็นมนุษย์ของพวกเขา เพื่อว่าโดยการสิ้นพระชนม์พระองค์จะได้ทรงทำลายผู้กุมอำนาจแห่งความตายคือมาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​บุตร​ทั้ง​หลาย​มี​คุณสมบัติ​ที่​เป็น​เลือด​เนื้อ พระ​องค์​เอง​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​คุณสมบัติ​เช่น​เดียวกัน เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ได้​ทำลาย​ผู้​มี​อำนาจ​แห่ง​ความ​ตาย​คือ​พญามาร ด้วย​การ​สิ้น​ชีวิต​ของ​พระ​องค์
  • 約翰福音 12:24 - 我誠告爾、粒麥遺地未化、則仍一粒、化則結實繁矣、
  • 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、
  • 提摩太前書 3:16 - 敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
  • 以賽亞書 7:14 - 我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 羅馬書 14:9 - 基督死而復生、為生者死者之主、
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 啟示錄 12:9 - 巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、
  • 腓立比書 2:7 - 然猶虛己、誕降為人、以僕自處、
  • 腓立比書 2:8 - 既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
  • 希伯來書 4:15 - 蓋吾之祭司長、能體恤吾荏弱、彼於凡事、歷試諸艱、亦如我然、惟未罹於罪、
  • 加拉太書 4:4 - 屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、
  • 啟示錄 2:10 - 魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
  • 啟示錄 20:2 - 昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、
  • 以賽亞書 53:12 - 惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。
  • 希伯來書 2:18 - 彼既歷試諸艱、而凡受難者、彼能助之、
  • 希伯來書 9:15 - 是基督為新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、
  • 啟示錄 1:18 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
  • 約翰一書 3:8 - 魔鬼自始犯罪、故犯罪者屬魔鬼、上帝子顯著、以敗魔鬼之行、
  • 約翰一書 3:9 - 由上帝而重生者不犯罪、因上帝道存於厥衷、由上帝重生、故不犯罪、
  • 約翰一書 3:10 - 上帝子與魔鬼子、由此判然、不行義、不相友者、非由上帝出、
  • 以賽亞書 25:8 - 耶和華使死無權、歸於消滅、人昔出涕、主為之拭、俾選民不復見辱於天下、蓋耶和華已言之矣。
  • 約翰福音 12:31 - 此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
  • 約翰福音 12:32 - 我若見舉離地、則引眾就我、
  • 約翰福音 12:33 - 耶穌言此、示人以己將死之狀也、
  • 哥林多前書 15:54 - 壞者既加以不壞、死者既加以不死、則經所言、死無權而消滅、應矣、
  • 哥林多前書 15:55 - 死之為害何在、陰府之克我何在、
  • 哥林多前書 15:56 - 死為害者罪也、罪克我者法也、
  • 哥林多前書 15:57 - 謝上帝、因吾主耶穌 基督、賜我得勝、
  • 哥林多前書 15:50 - 兄弟乎、吾言血氣不能得上帝國、可壞之身、不能得不可壞之福、
  • 歌羅西書 2:15 - 基督在十字架、勝諸權力、明徇於眾而凱旋、
  • 約翰福音 1:14 - 夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○
  • 何西阿書 13:14 - 我將援之於陰府、脫之於死亡、消死亡之害、免陰府之災、不易此志、
  • 羅馬書 8:3 - 蓋律法以我情欲、故無力脫我於惡、惟上帝遣己子、身等罪人、以贖人罪、滅吾身之罪、
  • 提摩太後書 1:10 - 今以吾救生耶穌 基督、降生而昭著、耶穌使死無權、以福音光燭無壞之生命、
圣经
资源
计划
奉献