逐节对照
- Nova Versão Internacional - Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
- 新标点和合本 - 耶稣基督昨日、今日、一直到永远,是一样的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣基督昨日、今日,一直到永远,是一样的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣基督昨日、今日,一直到永远,是一样的。
- 当代译本 - 耶稣基督昨日、今日、直到永远都不改变。
- 圣经新译本 - 耶稣基督昨天、今天、一直到永远都是一样的。
- 中文标准译本 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远,都是一样的。
- 现代标点和合本 - 耶稣基督昨日、今日、一直到永远,是一样的。
- 和合本(拼音版) - 耶稣基督昨日今日一直到永远,是一样的。
- New International Version - Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
- New International Reader's Version - Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
- English Standard Version - Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
- New Living Translation - Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
- Christian Standard Bible - Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
- New American Standard Bible - Jesus Christ is the same yesterday and today, and forever.
- New King James Version - Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
- Amplified Bible - Jesus Christ is [eternally changeless, always] the same yesterday and today and forever.
- American Standard Version - Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever.
- King James Version - Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
- New English Translation - Jesus Christ is the same yesterday and today and forever!
- World English Bible - Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
- 新標點和合本 - 耶穌基督昨日、今日、一直到永遠,是一樣的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌基督昨日、今日,一直到永遠,是一樣的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌基督昨日、今日,一直到永遠,是一樣的。
- 當代譯本 - 耶穌基督昨日、今日、直到永遠都不改變。
- 聖經新譯本 - 耶穌基督昨天、今天、一直到永遠都是一樣的。
- 呂振中譯本 - 耶穌基督、昨日今日、直到永遠、都是一樣。
- 中文標準譯本 - 耶穌基督昨天、今天、直到永遠,都是一樣的。
- 現代標點和合本 - 耶穌基督昨日、今日、一直到永遠,是一樣的。
- 文理和合譯本 - 夫耶穌基督在昨在今、爰及世世、一也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌 基督、自昔迄今、至永不變、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督、自昔至今、以至永遠、乃不改變、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌基督、無今無昨、徹始徹終、而不變者也。
- Nueva Versión Internacional - Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos.
- 현대인의 성경 - 예수 그리스도는 어제나 오늘이나 영원히 똑같은 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Иисус Христос неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
- Восточный перевод - Иса Масих неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса аль-Масих неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо Масех неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et pour toujours.
- リビングバイブル - イエス・キリストは、昨日も今日も、いつまでも変わることがありません。
- Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτὸς καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς Χριστὸς, ἐχθὲς καὶ σήμερον, ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
- Hoffnung für alle - Jesus Christus ist und bleibt derselbe, gestern, heute und für immer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm qua, ngày nay và cho đến muôn đời, Chúa Cứu Thế Giê-xu không bao giờ thay đổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูคริสต์ทรงเป็นเหมือนเดิมเสมอ ทั้งเมื่อวานนี้ วันนี้ และสืบไปนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูคริสต์เป็นเหมือนเดิม ทั้งวานนี้ วันนี้ และตลอดไป
交叉引用
- Apocalipse 1:11 - que dizia: “Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
- 2 Coríntios 1:19 - pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi “sim” e “não”, mas nele sempre houve “sim”;
- João 8:56 - Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se”.
- João 8:57 - Disseram-lhe os judeus: “Você ainda não tem cinquenta anos, e viu Abraão?”
- João 8:58 - Respondeu Jesus: “Eu afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou!”
- Apocalipse 1:4 - João, às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono
- Apocalipse 1:17 - Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.
- Apocalipse 1:18 - Sou Aquele que Vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades .
- Isaías 41:4 - Quem fez tudo isso? Quem chama as gerações à existência desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que sou eu mesmo com os últimos.”
- Salmos 90:4 - De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
- Salmos 103:17 - Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno, está com os que o temem e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
- Salmos 90:2 - Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
- Salmos 102:27 - Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
- Salmos 102:28 - Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença.
- Isaías 44:6 - “Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
- Apocalipse 1:8 - “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso.”
- Hebreus 1:12 - Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim” .
- Tiago 1:17 - Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
- Malaquias 3:6 - “De fato, eu, o Senhor, não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, não foram destruídos.