逐节对照
- American Standard Version - make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.
- 新标点和合本 - 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在各样善事上装备你们,使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们 里面行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远 。阿们!
- 和合本2010(神版-简体) - 在各样善事上装备你们,使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们 里面行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远 。阿们!
- 当代译本 - 在各样善事上成全你们,好使你们遵行祂的旨意,并借着耶稣基督在你们心中动工,使你们做祂喜悦的事!愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
- 圣经新译本 - 在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
- 中文标准译本 - 在一切美善之事上使你们完备,好遵行他的旨意。愿神藉着耶稣基督,在我们里面行他看为喜悦的事。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
- 现代标点和合本 - 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意,又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远!阿们。
- 和合本(拼音版) - 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意,又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
- New International Version - equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
- New International Reader's Version - supply you with everything good. Then you can do what he wants. May he do in us what is pleasing to him. We can do it only with the help of Jesus Christ. Give him glory for ever and ever. Amen.
- English Standard Version - equip you with everything good that you may do his will, working in us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
- New Living Translation - may he equip you with all you need for doing his will. May he produce in you, through the power of Jesus Christ, every good thing that is pleasing to him. All glory to him forever and ever! Amen.
- Christian Standard Bible - equip you with everything good to do his will, working in us what is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
- New American Standard Bible - equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
- New King James Version - make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
- Amplified Bible - equip you with every good thing to carry out His will and strengthen you [making you complete and perfect as you ought to be], accomplishing in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
- King James Version - Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
- New English Translation - equip you with every good thing to do his will, working in us what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever. Amen.
- World English Bible - make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
- 新標點和合本 - 在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在你們心裏行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在各樣善事上裝備你們,使你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在我們 裏面行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 在各樣善事上裝備你們,使你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在我們 裏面行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
- 當代譯本 - 在各樣善事上成全你們,好使你們遵行祂的旨意,並藉著耶穌基督在你們心中動工,使你們做祂喜悅的事!願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
- 聖經新譯本 - 在一切善事上成全你們,好使你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在我們裡面,行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
- 呂振中譯本 - 在一切良善上使你們完備,好行他的旨意; 願他 在我們身上、藉着耶穌基督、行他看為可喜歡的事;願榮耀歸於他,世世無窮!阿們 。
- 中文標準譯本 - 在一切美善之事上使你們完備,好遵行他的旨意。願神藉著耶穌基督,在我們裡面行他看為喜悅的事。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
- 現代標點和合本 - 在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意,又藉著耶穌基督在你們心裡行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠!阿們。
- 文理和合譯本 - 俾爾備乎諸善、以行其旨、且於我衷成其所悅者、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
- 文理委辦譯本 - 願上帝念耶穌 基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其藉耶穌基督在爾中行其所悅、賜爾於各善事得全備、使爾得行其旨、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賜爾才備德全、克行厥旨;並因耶穌基督、玉汝於成、俾有以慰愜天心也。願其享受光榮、永世靡暨、心焉祝之。
- Nueva Versión Internacional - Que él los capacite en todo lo bueno para hacer su voluntad. Y que, por medio de Jesucristo, Dios cumpla en nosotros lo que le agrada. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
- 현대인의 성경 - 바로 이 하나님이 여러분에게 온갖 선한 것을 공급해 주셔서 자기 뜻을 행하게 하시고 예수 그리스도를 통해 그분이 기뻐하시는 일을 우리 안에서 하시기를 바랍니다. 하나님께 길이길이 영광이 있기를 바랍니다. 아멘.
- Новый Русский Перевод - укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.
- Восточный перевод - укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Ису Масиха Он совершает в нас то, что угодно Ему. Исе Масиху да будет слава вовеки! Аминь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Ису аль-Масиха Он совершает в нас то, что угодно Ему. Исе аль-Масиху да будет слава вовеки! Аминь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - укрепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Исо Масеха Он совершает в нас то, что угодно Ему. Исо Масеху да будет слава вовеки! Аминь.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ce Dieu vous rende capables de faire le bien sous toutes ses formes, pour que vous accomplissiez sa volonté. Qu’il réalise lui-même en nous, par Jésus-Christ, ce qui lui est agréable. A lui soit la gloire pour l’éternité ! Amen !
- Nestle Aland 28 - καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων], ἀμήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ, εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν!
- Nova Versão Internacional - os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
- Kinh Thánh Hiện Đại - trang bị cho anh chị em mọi điều cần thiết để thi hành ý muốn của Ngài. Cầu xin Đức Chúa Trời thực hiện trong anh chị em, do quyền năng của Chúa Cứu Thế, những việc đẹp ý Ngài. Vinh quang muôn đời đều quy về Ngài! A-men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้ท่านทั้งหลายพรั่งพร้อมด้วยทุกสิ่งที่ดีเพื่อจะทำตามพระประสงค์ของพระองค์ และขอทรงกระทำการในเราทั้งหลายตามที่ชอบพระทัยพระองค์โดยทางพระเยซูคริสต์ ขอพระเกียรติสิริมีแด่พระองค์เสมอไปเป็นนิตย์ อาเมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยให้ท่านพร้อมเสมอที่จะประพฤติตามความประสงค์ของพระองค์ และสำแดงการกระทำในหมู่เราตามความพอใจของพระองค์โดยผ่านพระเยซูคริสต์ ขอพระบารมีจงมีแด่พระองค์ชั่วนิรันดร์กาลเถิด อาเมน
交叉引用
- Romans 16:27 - to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
- Matthew 7:21 - Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
- Matthew 6:13 - And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.
- Matthew 28:20 - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
- Matthew 21:31 - Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
- Matthew 12:50 - For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
- John 17:23 - I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
- John 7:17 - If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.
- John 16:23 - And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, If ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.
- John 16:24 - Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
- Ephesians 3:16 - that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
- Ephesians 3:17 - that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,
- Ephesians 3:18 - may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
- Ephesians 3:19 - and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.
- 1 Peter 4:2 - that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
- 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory both now and for ever. Amen.
- Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
- Psalms 138:8 - Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever; Forsake not the works of thine own hands.
- Ephesians 2:18 - for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
- 1 John 3:22 - and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
- Revelation 4:6 - and before the throne, as it were a sea of glass like unto crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.
- Hebrews 13:16 - But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
- Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Colossians 3:17 - And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
- Jude 1:25 - to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.
- Galatians 1:5 - to whom be the glory for ever and ever. Amen.
- 1 Timothy 5:10 - well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints’ feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
- 1 Thessalonians 4:3 - For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
- 1 Timothy 6:16 - who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen.
- Hebrews 12:23 - to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
- Revelation 5:9 - And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
- 2 Corinthians 9:8 - And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:
- Colossians 3:20 - Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
- 1 Thessalonians 3:13 - to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
- Revelation 5:13 - And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things that are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
- Colossians 1:9 - For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
- Colossians 1:10 - to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
- Colossians 1:11 - strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
- Colossians 1:12 - giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
- Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
- 2 Timothy 4:18 - The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory for ever and ever. Amen.
- Philippians 4:13 - I can do all things in him that strengtheneth me.
- 1 Timothy 1:17 - Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
- Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- Romans 14:18 - For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
- Philippians 4:18 - But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
- Hebrews 10:36 - For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
- Psalms 72:18 - Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
- Psalms 72:19 - And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
- Deuteronomy 32:4 - The Rock, his work is perfect; For all his ways are justice: A God of faithfulness and without iniquity, Just and right is he.
- 1 Thessalonians 5:23 - And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
- 1 Peter 5:10 - And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.
- 1 Peter 5:11 - To him be the dominion for ever and ever. Amen.
- Philippians 1:11 - being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
- 1 Peter 2:5 - ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
- Philippians 2:13 - for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
- 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts and establish them in every good work and word.