逐节对照
- 圣经新译本 - 你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。
- 新标点和合本 - 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是 神所喜悦的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是不可忘记行善和分享,因为这样的祭物是上帝所喜悦的。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是不可忘记行善和分享,因为这样的祭物是 神所喜悦的。
- 当代译本 - 不可忘记行善和帮补别人,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
- 中文标准译本 - 你们不可忘记行善和分享 ,因为这样的祭物是蒙神喜悦的。
- 现代标点和合本 - 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是神所喜悦的。
- 和合本(拼音版) - 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
- New International Version - And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
- New International Reader's Version - Don’t forget to do good. Don’t forget to share with others. God is pleased with those kinds of offerings.
- English Standard Version - Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
- New Living Translation - And don’t forget to do good and to share with those in need. These are the sacrifices that please God.
- The Message - Make sure you don’t take things for granted and go slack in working for the common good; share what you have with others. God takes particular pleasure in acts of worship—a different kind of “sacrifice”—that take place in kitchen and workplace and on the streets.
- Christian Standard Bible - Don’t neglect to do what is good and to share, for God is pleased with such sacrifices.
- New American Standard Bible - And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
- New King James Version - But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
- Amplified Bible - Do not neglect to do good, to contribute [to the needy of the church as an expression of fellowship], for such sacrifices are always pleasing to God.
- American Standard Version - But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
- King James Version - But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
- New English Translation - And do not neglect to do good and to share what you have, for God is pleased with such sacrifices.
- World English Bible - But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
- 新標點和合本 - 只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是神所喜悅的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是上帝所喜悅的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是 神所喜悅的。
- 當代譯本 - 不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
- 聖經新譯本 - 你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是 神所喜悅的。
- 呂振中譯本 - 至於行善與團契捐、你們也別忘了,因為這樣的祭是上帝所喜歡的。
- 中文標準譯本 - 你們不可忘記行善和分享 ,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
- 現代標點和合本 - 只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是神所喜悅的。
- 文理和合譯本 - 勿忘為善、供人所需、如此之祭、乃上帝所悅者、
- 文理委辦譯本 - 亦務為善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿忘行善、供人之所需、此乃天主所悅之祭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時亦毋忘樂善助人、斯亦祭也;欲慰悅天心、莫善於此矣。
- Nueva Versión Internacional - No se olviden de hacer el bien y de compartir con otros lo que tienen, porque esos son los sacrificios que agradan a Dios.
- 현대인의 성경 - 그리고 선을 행하는 일과 서로 나눠 주는 것을 잊지 마십시오. 이런 제사는 하나님이 기뻐하십니다.
- Новый Русский Перевод - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Богу.
- Восточный перевод - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne négligez pas de pratiquer la bienfaisance et l’entraide : voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir.
- リビングバイブル - 良い行いをすることと、困っている人たちに持ち物を分けることを心がけなさい。神はこのような供え物を、とても喜んでくださるのです。
- Nestle Aland 28 - τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε; τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ Θεός.
- Nova Versão Internacional - Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
- Hoffnung für alle - Und vergesst nicht, Gutes zu tun und mit anderen zu teilen. An solchen Opfern hat Gott Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên làm việc thiện và chia sớt của cải cho người nghèo khổ, đó là những tế lễ vui lòng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมที่จะทำความดีและแบ่งปันร่วมกับผู้อื่นเพราะพระเจ้าพอพระทัยเครื่องบูชาเช่นนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าลืมกระทำความดีและแบ่งปันให้แก่กันและกัน เพราะพระเจ้าพอใจกับเครื่องสักการะแบบนั้น
交叉引用
- 腓立比书 4:14 - 然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。
- 诗篇 51:19 - 那时,你必悦纳公义的祭、燔祭和全牲的燔祭; 那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
- 使徒行传 9:36 - 在约帕有一个女门徒,名叫戴比莎,希腊话叫多加;她为人乐善好施。
- 路加福音 6:35 - 你们要爱仇敌,善待他们;借出去,不要指望偿还;这样你们的赏赐就大了,你们也必作至高者的儿子,因为 神自己也宽待忘恩的和恶人。
- 路加福音 6:36 - 你们要仁慈像你们的父仁慈一样。
- 使徒行传 10:38 - 并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
- 诗篇 37:3 - 你要倚靠耶和华,并要行善; 你要住在地上,以信实为粮食。
- 路加福音 18:22 - 耶稣听了,就告诉他:“你还缺少一件,应当变卖你一切所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你还要来跟从我。”
- 加拉太书 6:6 - 在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
- 哥林多后书 9:12 - 因为这供应的事,不仅补足了圣徒的缺乏,也使许多人对 神感谢的心格外增多。
- 哥林多后书 9:13 - 众圣徒因为你们承认和服从了基督的福音,并且慷慨地捐输给他们和众人,藉着你们在这供应的事上所得的凭据,就把荣耀归给 神。
- 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
- 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
- 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
- 马太福音 25:38 - 又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
- 马太福音 25:39 - 或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
- 马太福音 25:40 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
- 腓利门书 1:6 - 愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
- 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
- 弥迦书 6:7 - 耶和华喜悦千千的公羊, 或是万万的油河吗? 为我的过犯,我可以献上我的长子吗? 为我的罪恶,献上我亲生的孩子吗?
- 弥迦书 6:8 - 世人哪!耶和华已经指示你什么是善, 他向你所要的又是什么; 无非是要你行公义,好怜悯, 谦虚谨慎与你的 神同行。
- 以弗所书 4:28 - 偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
- 提摩太前书 6:18 - 又要嘱咐他们行善,在善事上富足,慷慨好施。
- 希伯来书 13:1 - 你们总要保持弟兄的爱。
- 希伯来书 13:2 - 不要忘了用爱心接待人,有人就是这样作,在无意中就款待了天使。
- 腓立比书 4:18 - 你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是 神所接纳所喜悦的祭物。
- 加拉太书 6:10 - 所以,我们一有机会,就应该对众人行善,对信徒更要这样。
- 帖撒罗尼迦后书 3:13 - 弟兄们,你们行善不可灰心。
- 希伯来书 6:10 - 因为 神并不是不公义,以致忘记了你们的工作,和你们为他的名所表现的爱心,就是你们以前服事圣徒,现在还是服事他们。
- 罗马书 12:13 - 圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。