Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:14 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
  • 新标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 当代译本 - 我们在地上没有永远的城,我们寻求的是那将来的城。
  • 圣经新译本 - 因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
  • 中文标准译本 - 因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。
  • 现代标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本(拼音版) - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • New International Version - For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
  • New International Reader's Version - Here we do not have a city that lasts. But we are looking for the city that is going to come.
  • English Standard Version - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • New Living Translation - For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.
  • Christian Standard Bible - For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.
  • New American Standard Bible - For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • Amplified Bible - For here we have no lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • American Standard Version - For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
  • King James Version - For here have we no continuing city, but we seek one to come.
  • New English Translation - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • World English Bible - For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
  • 新標點和合本 - 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 當代譯本 - 我們在地上沒有永遠的城,我們尋求的是那將來的城。
  • 聖經新譯本 - 因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。
  • 呂振中譯本 - 因為在這裏我們沒有長存的城;我們乃是尋求那將來的。
  • 中文標準譯本 - 因為在這裡,我們沒有長存的城;相反,我們是在尋求那將要來臨的城。
  • 現代標點和合本 - 我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕於此無恆存之邑、惟求將來者、
  • 文理委辦譯本 - 在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋在此、我儕無恆存之邑、惟求將來之邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人在世、本無永久之城邑;吾人之所追求者乃一未來之城府也。
  • Nueva Versión Internacional - pues aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la ciudad venidera.
  • 현대인의 성경 - 우리가 사는 이 땅에는 영구한 도성이 없어서 우리는 앞으로 올 성을 찾고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, ici-bas, nous n’avons pas de cité permanente : c’est la cité à venir que nous recherchons.
  • リビングバイブル - この世は私たちが永遠に住む所ではありません。私たちは、天にある永遠の住まいを待ち望んでいるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
  • Hoffnung für alle - Denn auf dieser Erde gibt es keine Stadt, in der wir für immer zu Hause sein können. Sehnsüchtig warten wir auf die Stadt, die im Himmel für uns erbaut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế giới này chỉ là nơi tạm trú, nên chúng ta tìm về quê hương vĩnh cửu trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะที่นี่เราไม่มีนครอันถาวร แต่เรากำลังมองหานครซึ่งจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ณ ที่​นี้ พวก​เรา​ไม่​มี​เมือง​อัน​ถาวร แต่​เรา​กำลัง​แสวงหา​เมือง​ที่​จะ​มี​ใน​ภาย​หน้า
交叉引用
  • 1 Peter 4:7 - But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
  • Hebrews 4:9 - There remains therefore a rest for the people of God.
  • Micah 2:10 - “Arise and depart, For this is not your rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.
  • 2 Peter 3:13 - Nevertheless we, according to His promise, look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;
  • Ephesians 2:19 - Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • Hebrews 11:9 - By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
  • Hebrews 11:10 - for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
  • 1 Corinthians 7:29 - But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
  • Hebrews 11:12 - Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude—innumerable as the sand which is by the seashore.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
  • Hebrews 11:15 - And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
  • Colossians 3:1 - If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God.
  • Colossians 3:2 - Set your mind on things above, not on things on the earth.
  • Colossians 3:3 - For you died, and your life is hidden with Christ in God.
  • Philippians 3:20 - For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
  • 新标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 当代译本 - 我们在地上没有永远的城,我们寻求的是那将来的城。
  • 圣经新译本 - 因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
  • 中文标准译本 - 因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。
  • 现代标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本(拼音版) - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • New International Version - For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
  • New International Reader's Version - Here we do not have a city that lasts. But we are looking for the city that is going to come.
  • English Standard Version - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • New Living Translation - For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.
  • Christian Standard Bible - For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.
  • New American Standard Bible - For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • Amplified Bible - For here we have no lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • American Standard Version - For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
  • King James Version - For here have we no continuing city, but we seek one to come.
  • New English Translation - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • World English Bible - For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
  • 新標點和合本 - 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 當代譯本 - 我們在地上沒有永遠的城,我們尋求的是那將來的城。
  • 聖經新譯本 - 因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。
  • 呂振中譯本 - 因為在這裏我們沒有長存的城;我們乃是尋求那將來的。
  • 中文標準譯本 - 因為在這裡,我們沒有長存的城;相反,我們是在尋求那將要來臨的城。
  • 現代標點和合本 - 我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕於此無恆存之邑、惟求將來者、
  • 文理委辦譯本 - 在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋在此、我儕無恆存之邑、惟求將來之邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人在世、本無永久之城邑;吾人之所追求者乃一未來之城府也。
  • Nueva Versión Internacional - pues aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la ciudad venidera.
  • 현대인의 성경 - 우리가 사는 이 땅에는 영구한 도성이 없어서 우리는 앞으로 올 성을 찾고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, ici-bas, nous n’avons pas de cité permanente : c’est la cité à venir que nous recherchons.
  • リビングバイブル - この世は私たちが永遠に住む所ではありません。私たちは、天にある永遠の住まいを待ち望んでいるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
  • Hoffnung für alle - Denn auf dieser Erde gibt es keine Stadt, in der wir für immer zu Hause sein können. Sehnsüchtig warten wir auf die Stadt, die im Himmel für uns erbaut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế giới này chỉ là nơi tạm trú, nên chúng ta tìm về quê hương vĩnh cửu trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะที่นี่เราไม่มีนครอันถาวร แต่เรากำลังมองหานครซึ่งจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ณ ที่​นี้ พวก​เรา​ไม่​มี​เมือง​อัน​ถาวร แต่​เรา​กำลัง​แสวงหา​เมือง​ที่​จะ​มี​ใน​ภาย​หน้า
  • 1 Peter 4:7 - But the end of all things is at hand; therefore be serious and watchful in your prayers.
  • Hebrews 4:9 - There remains therefore a rest for the people of God.
  • Micah 2:10 - “Arise and depart, For this is not your rest; Because it is defiled, it shall destroy, Yes, with utter destruction.
  • 2 Peter 3:13 - Nevertheless we, according to His promise, look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;
  • Ephesians 2:19 - Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • Hebrews 11:9 - By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
  • Hebrews 11:10 - for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
  • 1 Corinthians 7:29 - But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
  • Hebrews 11:12 - Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude—innumerable as the sand which is by the seashore.
  • Hebrews 11:13 - These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • Hebrews 11:14 - For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
  • Hebrews 11:15 - And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
  • Hebrews 11:16 - But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
  • Colossians 3:1 - If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God.
  • Colossians 3:2 - Set your mind on things above, not on things on the earth.
  • Colossians 3:3 - For you died, and your life is hidden with Christ in God.
  • Philippians 3:20 - For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,
圣经
资源
计划
奉献