Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:13 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Allons donc à lui en sortant à l’extérieur du camp, et acceptons d’être méprisés comme lui
  • 新标点和合本 - 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。
  • 当代译本 - 因此,让我们也走出营外到祂那里,忍受祂所忍受的凌辱吧!
  • 圣经新译本 - 那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。
  • 中文标准译本 - 因此,让我们到营地外面他那里去,担当他所受的责骂。
  • 现代标点和合本 - 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • New International Version - Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.
  • New International Reader's Version - So let us go to him outside the camp. Let us be willing to suffer the shame he suffered.
  • English Standard Version - Therefore let us go to him outside the camp and bear the reproach he endured.
  • New Living Translation - So let us go out to him, outside the camp, and bear the disgrace he bore.
  • The Message - So let’s go outside, where Jesus is, where the action is—not trying to be privileged insiders, but taking our share in the abuse of Jesus. This “insider world” is not our home. We have our eyes peeled for the City about to come. Let’s take our place outside with Jesus, no longer pouring out the sacrificial blood of animals but pouring out sacrificial praises from our lips to God in Jesus’ name. * * *
  • Christian Standard Bible - Let us, then, go to him outside the camp, bearing his disgrace.
  • New American Standard Bible - So then, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.
  • New King James Version - Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
  • Amplified Bible - So, let us go out to Him outside the camp, bearing His contempt [the disgrace and shame that He had to suffer].
  • American Standard Version - Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
  • King James Version - Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
  • New English Translation - We must go out to him, then, outside the camp, bearing the abuse he experienced.
  • World English Bible - Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
  • 新標點和合本 - 這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們也當走出營外,到他那裏去,忍受他所受的凌辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們也當走出營外,到他那裏去,忍受他所受的凌辱。
  • 當代譯本 - 因此,讓我們也走出營外到祂那裡,忍受祂所忍受的凌辱吧!
  • 聖經新譯本 - 那麼,讓我們也出到營外到他那裡去,擔當他的凌辱。
  • 呂振中譯本 - 這樣,我們也當出到營外去找他,去擔當他所受的辱罵。
  • 中文標準譯本 - 因此,讓我們到營地外面他那裡去,擔當他所受的責罵。
  • 現代標點和合本 - 這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 文理和合譯本 - 故我儕宜負其辱、出營外就之、
  • 文理委辦譯本 - 吾當遠離營壘、以就耶穌、亦受詬誶如彼焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕當出營外就之、忍受其所受之辱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此亦宜出而就之於營外、而與之共受垢辱。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, salgamos a su encuentro fuera del campamento, llevando la deshonra que él llevó,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리도 성문 밖에 계신 예수님에게 나아가서 그분이 겪은 수치를 함께 당합시다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понес Он.
  • Восточный перевод - Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он.
  • リビングバイブル - だから私たちは、町の外に出て〔この世の人たちの関心事から離れ、人々からさげすまれることも覚悟して〕、キリストのはずかしめを身に受け、共に苦しむために、この方のもとに行こうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
  • Hoffnung für alle - Lasst uns zu ihm hinausgehen und die Verachtung mittragen, die ihn getroffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hãy ra ngoài vách thành với Chúa (tức là ra ngoài vòng danh lợi của thế gian này) để chia sẻ khổ nhục với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นให้เราทั้งหลายออกไปหาพระองค์ที่นอกค่าย ทนรับความอัปยศที่พระองค์ทรงแบกรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​เรา​ออก​ไป​หา​พระ​องค์​ที่​นอก​ค่าย​เถิด เพื่อ​ทน​กับ​ความ​เหยียดหยาม​ที่​พระ​องค์​รับ
交叉引用
  • Matthieu 27:32 - A la sortie de la ville, ils rencontrèrent un nommé Simon, originaire de Cyrène. Ils lui firent porter la croix de Jésus.
  • Matthieu 10:24 - Le disciple n’est pas plus grand que celui qui l’enseigne, ni le serviteur supérieur à son maître.
  • Matthieu 10:25 - Il suffit au disciple d’être comme celui qui l’enseigne et au serviteur d’être comme son maître. S’ils ont traité le maître de la maison de Béelzébul , que diront-ils de ceux qui font partie de cette maison ?
  • 1 Pierre 4:4 - Maintenant ils trouvent étrange que vous ne vous précipitiez plus avec eux dans la même vie de débauche, et ils se répandent en calomnies sur vous.
  • Hébreux 12:3 - Pensez à celui qui a enduré de la part des hommes pécheurs une telle opposition contre lui, pour que vous ne vous laissiez pas abattre par le découragement.
  • Matthieu 5:11 - Heureux serez-vous quand les hommes vous insulteront et vous persécuteront, lorsqu’ils répandront toutes sortes de calomnies sur votre compte à cause de moi.
  • 2 Corinthiens 12:10 - Je trouve ainsi ma joie dans la faiblesse, les insultes, la détresse, les persécutions et les angoisses que j’endure pour Christ. Car c’est lorsque je suis faible que je suis réellement fort.
  • Matthieu 16:24 - Puis, s’adressant à ses disciples, Jésus dit : Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive.
  • Matthieu 27:39 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
  • Matthieu 27:40 - et criaient : Hé, toi qui démolis le Temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix !
  • Matthieu 27:41 - De même, les chefs des prêtres se moquaient de lui, avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple, en disant :
  • Matthieu 27:42 - Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même ! C’est ça le roi d’Israël ? Qu’il descende donc de la croix ; alors nous croirons en lui !
  • Matthieu 27:43 - Il a mis sa confiance en Dieu. Eh bien, si Dieu trouve son plaisir en lui, qu’il le délivre ! N’a-t-il pas dit : « Je suis le Fils de Dieu » ?
  • Matthieu 27:44 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
  • Actes 5:41 - Les apôtres quittèrent la salle du Conseil tout joyeux de ce que Dieu les ait jugés dignes de souffrir l’humiliation pour Jésus.
  • 1 Corinthiens 4:10 - Nous sommes fous à cause de Christ, mais vous, vous êtes sages en Christ ! Nous sommes faibles, mais vous, vous êtes forts ! Vous êtes honorés, nous, nous sommes méprisés.
  • 1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à présent, nous souffrons la faim et la soif, nous sommes mal vêtus, exposés aux coups, errant de lieu en lieu.
  • 1 Corinthiens 4:12 - Nous nous épuisons à travailler de nos propres mains. On nous insulte ? Nous bénissons. On nous persécute ? Nous le supportons.
  • 1 Corinthiens 4:13 - On nous calomnie ? Nous répondons par des paroles bienveillantes. Jusqu’à maintenant, nous sommes devenus comme les déchets du monde et traités comme le rebut de l’humanité.
  • 1 Pierre 4:14 - Si l’on vous insulte parce que vous appartenez à Christ, heureux êtes-vous, car l’Esprit glorieux, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
  • 1 Pierre 4:15 - Qu’aucun de vous n’ait à endurer une punition parce qu’il aurait tué, volé ou commis quelque autre méfait, ou encore parce qu’il se serait mêlé des affaires d’autrui ;
  • 1 Pierre 4:16 - mais si c’est comme « chrétien » qu’il souffre, qu’il n’en éprouve aucune honte ; qu’il fasse, au contraire, honneur à Dieu en se montrant digne de ce nom.
  • Luc 6:22 - Heureux serez-vous quand les hommes vous haïront, vous rejetteront, vous insulteront, vous chasseront en vous accusant de toutes sortes de maux à cause du Fils de l’homme.
  • Hébreux 11:26 - Car, estimait-il, subir l’humiliation que Christ devait connaître constituait une richesse bien supérieure aux trésors de l’Egypte : il avait, en effet, les yeux fixés sur la récompense à venir.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Allons donc à lui en sortant à l’extérieur du camp, et acceptons d’être méprisés comme lui
  • 新标点和合本 - 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。
  • 当代译本 - 因此,让我们也走出营外到祂那里,忍受祂所忍受的凌辱吧!
  • 圣经新译本 - 那么,让我们也出到营外到他那里去,担当他的凌辱。
  • 中文标准译本 - 因此,让我们到营地外面他那里去,担当他所受的责骂。
  • 现代标点和合本 - 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • New International Version - Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore.
  • New International Reader's Version - So let us go to him outside the camp. Let us be willing to suffer the shame he suffered.
  • English Standard Version - Therefore let us go to him outside the camp and bear the reproach he endured.
  • New Living Translation - So let us go out to him, outside the camp, and bear the disgrace he bore.
  • The Message - So let’s go outside, where Jesus is, where the action is—not trying to be privileged insiders, but taking our share in the abuse of Jesus. This “insider world” is not our home. We have our eyes peeled for the City about to come. Let’s take our place outside with Jesus, no longer pouring out the sacrificial blood of animals but pouring out sacrificial praises from our lips to God in Jesus’ name. * * *
  • Christian Standard Bible - Let us, then, go to him outside the camp, bearing his disgrace.
  • New American Standard Bible - So then, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.
  • New King James Version - Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
  • Amplified Bible - So, let us go out to Him outside the camp, bearing His contempt [the disgrace and shame that He had to suffer].
  • American Standard Version - Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
  • King James Version - Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
  • New English Translation - We must go out to him, then, outside the camp, bearing the abuse he experienced.
  • World English Bible - Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
  • 新標點和合本 - 這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們也當走出營外,到他那裏去,忍受他所受的凌辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們也當走出營外,到他那裏去,忍受他所受的凌辱。
  • 當代譯本 - 因此,讓我們也走出營外到祂那裡,忍受祂所忍受的凌辱吧!
  • 聖經新譯本 - 那麼,讓我們也出到營外到他那裡去,擔當他的凌辱。
  • 呂振中譯本 - 這樣,我們也當出到營外去找他,去擔當他所受的辱罵。
  • 中文標準譯本 - 因此,讓我們到營地外面他那裡去,擔當他所受的責罵。
  • 現代標點和合本 - 這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
  • 文理和合譯本 - 故我儕宜負其辱、出營外就之、
  • 文理委辦譯本 - 吾當遠離營壘、以就耶穌、亦受詬誶如彼焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕當出營外就之、忍受其所受之辱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此亦宜出而就之於營外、而與之共受垢辱。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, salgamos a su encuentro fuera del campamento, llevando la deshonra que él llevó,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리도 성문 밖에 계신 예수님에게 나아가서 그분이 겪은 수치를 함께 당합시다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понес Он.
  • Восточный перевод - Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понёс Он.
  • リビングバイブル - だから私たちは、町の外に出て〔この世の人たちの関心事から離れ、人々からさげすまれることも覚悟して〕、キリストのはずかしめを身に受け、共に苦しむために、この方のもとに行こうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
  • Hoffnung für alle - Lasst uns zu ihm hinausgehen und die Verachtung mittragen, die ihn getroffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hãy ra ngoài vách thành với Chúa (tức là ra ngoài vòng danh lợi của thế gian này) để chia sẻ khổ nhục với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นให้เราทั้งหลายออกไปหาพระองค์ที่นอกค่าย ทนรับความอัปยศที่พระองค์ทรงแบกรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​เรา​ออก​ไป​หา​พระ​องค์​ที่​นอก​ค่าย​เถิด เพื่อ​ทน​กับ​ความ​เหยียดหยาม​ที่​พระ​องค์​รับ
  • Matthieu 27:32 - A la sortie de la ville, ils rencontrèrent un nommé Simon, originaire de Cyrène. Ils lui firent porter la croix de Jésus.
  • Matthieu 10:24 - Le disciple n’est pas plus grand que celui qui l’enseigne, ni le serviteur supérieur à son maître.
  • Matthieu 10:25 - Il suffit au disciple d’être comme celui qui l’enseigne et au serviteur d’être comme son maître. S’ils ont traité le maître de la maison de Béelzébul , que diront-ils de ceux qui font partie de cette maison ?
  • 1 Pierre 4:4 - Maintenant ils trouvent étrange que vous ne vous précipitiez plus avec eux dans la même vie de débauche, et ils se répandent en calomnies sur vous.
  • Hébreux 12:3 - Pensez à celui qui a enduré de la part des hommes pécheurs une telle opposition contre lui, pour que vous ne vous laissiez pas abattre par le découragement.
  • Matthieu 5:11 - Heureux serez-vous quand les hommes vous insulteront et vous persécuteront, lorsqu’ils répandront toutes sortes de calomnies sur votre compte à cause de moi.
  • 2 Corinthiens 12:10 - Je trouve ainsi ma joie dans la faiblesse, les insultes, la détresse, les persécutions et les angoisses que j’endure pour Christ. Car c’est lorsque je suis faible que je suis réellement fort.
  • Matthieu 16:24 - Puis, s’adressant à ses disciples, Jésus dit : Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive.
  • Matthieu 27:39 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
  • Matthieu 27:40 - et criaient : Hé, toi qui démolis le Temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix !
  • Matthieu 27:41 - De même, les chefs des prêtres se moquaient de lui, avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple, en disant :
  • Matthieu 27:42 - Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même ! C’est ça le roi d’Israël ? Qu’il descende donc de la croix ; alors nous croirons en lui !
  • Matthieu 27:43 - Il a mis sa confiance en Dieu. Eh bien, si Dieu trouve son plaisir en lui, qu’il le délivre ! N’a-t-il pas dit : « Je suis le Fils de Dieu » ?
  • Matthieu 27:44 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
  • Actes 5:41 - Les apôtres quittèrent la salle du Conseil tout joyeux de ce que Dieu les ait jugés dignes de souffrir l’humiliation pour Jésus.
  • 1 Corinthiens 4:10 - Nous sommes fous à cause de Christ, mais vous, vous êtes sages en Christ ! Nous sommes faibles, mais vous, vous êtes forts ! Vous êtes honorés, nous, nous sommes méprisés.
  • 1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à présent, nous souffrons la faim et la soif, nous sommes mal vêtus, exposés aux coups, errant de lieu en lieu.
  • 1 Corinthiens 4:12 - Nous nous épuisons à travailler de nos propres mains. On nous insulte ? Nous bénissons. On nous persécute ? Nous le supportons.
  • 1 Corinthiens 4:13 - On nous calomnie ? Nous répondons par des paroles bienveillantes. Jusqu’à maintenant, nous sommes devenus comme les déchets du monde et traités comme le rebut de l’humanité.
  • 1 Pierre 4:14 - Si l’on vous insulte parce que vous appartenez à Christ, heureux êtes-vous, car l’Esprit glorieux, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
  • 1 Pierre 4:15 - Qu’aucun de vous n’ait à endurer une punition parce qu’il aurait tué, volé ou commis quelque autre méfait, ou encore parce qu’il se serait mêlé des affaires d’autrui ;
  • 1 Pierre 4:16 - mais si c’est comme « chrétien » qu’il souffre, qu’il n’en éprouve aucune honte ; qu’il fasse, au contraire, honneur à Dieu en se montrant digne de ce nom.
  • Luc 6:22 - Heureux serez-vous quand les hommes vous haïront, vous rejetteront, vous insulteront, vous chasseront en vous accusant de toutes sortes de maux à cause du Fils de l’homme.
  • Hébreux 11:26 - Car, estimait-il, subir l’humiliation que Christ devait connaître constituait une richesse bien supérieure aux trésors de l’Egypte : il avait, en effet, les yeux fixés sur la récompense à venir.
圣经
资源
计划
奉献