Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 当代译本 - 同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。
  • 圣经新译本 - 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要藉着自己的血使人民成圣。
  • 中文标准译本 - 所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • New International Version - And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
  • New International Reader's Version - Jesus also suffered outside the city gate. He suffered to make the people holy by spilling his own blood.
  • New Living Translation - So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
  • Christian Standard Bible - Therefore, Jesus also suffered outside the gate, so that he might sanctify the people by his own blood.
  • New American Standard Bible - Therefore Jesus also suffered outside the gate, that He might sanctify the people through His own blood.
  • New King James Version - Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
  • Amplified Bible - Therefore Jesus also suffered and died outside the [city] gate so that He might sanctify and set apart for God as holy the people [who believe] through [the shedding of] His own blood.
  • American Standard Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
  • King James Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
  • New English Translation - Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.
  • World English Bible - Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 當代譯本 - 同樣,耶穌為了用自己的血使祂的子民聖潔,也在城門外受難。
  • 聖經新譯本 - 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
  • 呂振中譯本 - 所以耶穌也是這樣:耶穌為要藉自己的血叫人民成聖,就在城外受苦。
  • 中文標準譯本 - 所以耶穌為了藉著自己的血使子民分別為聖,也在城門外受難。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 文理和合譯本 - 如是耶穌欲以己血聖民、亦受苦於邑門之外、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以耶穌欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故耶穌亦自殉於邑門之外、俾以其血聖化萬民。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, sufrió fuera de la puerta de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 예수님도 자기 피로 백성을 거룩하게 하시려고 성문 밖에서 고난을
  • Новый Русский Перевод - Так и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и Исо был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Jésus, lui aussi, est mort à l’extérieur de la ville pour purifier le peuple par son propre sang.
  • リビングバイブル - イエスも、町の外で苦しみを受けて死なれました。町の外で流されたこの血によって、私たちの罪は洗いきよめられたのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
  • Hoffnung für alle - So starb auch Jesus außerhalb der Stadt, um durch sein Blut die Menschen von ihrer Schuld zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cũng đã chịu khổ và hy sinh bên ngoài thành, lấy máu Ngài rửa sạch tội lỗi làm chúng ta nên thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูก็เช่นกัน พระองค์ทรงทนทุกข์นอกประตูเมืองเพื่อชำระเหล่าประชากรให้บริสุทธิ์ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​ก็​ทน​ทุกข์​ทรมาน​อยู่​นอก​เขต​ประตู​เมือง​ด้วย เพื่อ​ให้​คน​ทั้ง​หลาย​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​ได้​โดย​โลหิต​ของ​พระ​องค์​เอง
交叉引用
  • John 19:34 - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
  • Hebrews 9:18 - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • Hebrews 9:19 - For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • Joshua 7:24 - And Joshua and all Israel with him took Achan the son of Zerah, and the silver and the cloak and the bar of gold, and his sons and daughters and his oxen and donkeys and sheep and his tent and all that he had. And they brought them up to the Valley of Achor.
  • John 17:19 - And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.
  • Hebrews 10:29 - How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
  • John 19:17 - and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
  • John 19:18 - There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
  • Numbers 15:36 - And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the Lord commanded Moses.
  • 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Leviticus 24:23 - So Moses spoke to the people of Israel, and they brought out of the camp the one who had cursed and stoned him with stones. Thus the people of Israel did as the Lord commanded Moses.
  • Acts 7:58 - Then they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
  • Mark 15:20 - And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.
  • Mark 15:21 - And they compelled a passerby, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
  • Mark 15:22 - And they brought him to the place called Golgotha (which means Place of a Skull).
  • Mark 15:23 - And they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
  • Mark 15:24 - And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.
  • Ephesians 5:26 - that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
  • Hebrews 2:11 - For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers,
  • Hebrews 9:12 - he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.
  • Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of defiled persons with the ashes of a heifer, sanctify for the purification of the flesh,
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our conscience from dead works to serve the living God.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 当代译本 - 同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。
  • 圣经新译本 - 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要藉着自己的血使人民成圣。
  • 中文标准译本 - 所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • New International Version - And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
  • New International Reader's Version - Jesus also suffered outside the city gate. He suffered to make the people holy by spilling his own blood.
  • New Living Translation - So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
  • Christian Standard Bible - Therefore, Jesus also suffered outside the gate, so that he might sanctify the people by his own blood.
  • New American Standard Bible - Therefore Jesus also suffered outside the gate, that He might sanctify the people through His own blood.
  • New King James Version - Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
  • Amplified Bible - Therefore Jesus also suffered and died outside the [city] gate so that He might sanctify and set apart for God as holy the people [who believe] through [the shedding of] His own blood.
  • American Standard Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
  • King James Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
  • New English Translation - Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.
  • World English Bible - Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 當代譯本 - 同樣,耶穌為了用自己的血使祂的子民聖潔,也在城門外受難。
  • 聖經新譯本 - 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
  • 呂振中譯本 - 所以耶穌也是這樣:耶穌為要藉自己的血叫人民成聖,就在城外受苦。
  • 中文標準譯本 - 所以耶穌為了藉著自己的血使子民分別為聖,也在城門外受難。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 文理和合譯本 - 如是耶穌欲以己血聖民、亦受苦於邑門之外、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以耶穌欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故耶穌亦自殉於邑門之外、俾以其血聖化萬民。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, sufrió fuera de la puerta de la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 예수님도 자기 피로 백성을 거룩하게 하시려고 성문 밖에서 고난을
  • Новый Русский Перевод - Так и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и Исо был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Jésus, lui aussi, est mort à l’extérieur de la ville pour purifier le peuple par son propre sang.
  • リビングバイブル - イエスも、町の外で苦しみを受けて死なれました。町の外で流されたこの血によって、私たちの罪は洗いきよめられたのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
  • Hoffnung für alle - So starb auch Jesus außerhalb der Stadt, um durch sein Blut die Menschen von ihrer Schuld zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cũng đã chịu khổ và hy sinh bên ngoài thành, lấy máu Ngài rửa sạch tội lỗi làm chúng ta nên thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูก็เช่นกัน พระองค์ทรงทนทุกข์นอกประตูเมืองเพื่อชำระเหล่าประชากรให้บริสุทธิ์ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​ก็​ทน​ทุกข์​ทรมาน​อยู่​นอก​เขต​ประตู​เมือง​ด้วย เพื่อ​ให้​คน​ทั้ง​หลาย​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​ได้​โดย​โลหิต​ของ​พระ​องค์​เอง
  • John 19:34 - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once there came out blood and water.
  • Hebrews 9:18 - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
  • Hebrews 9:19 - For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
  • Joshua 7:24 - And Joshua and all Israel with him took Achan the son of Zerah, and the silver and the cloak and the bar of gold, and his sons and daughters and his oxen and donkeys and sheep and his tent and all that he had. And they brought them up to the Valley of Achor.
  • John 17:19 - And for their sake I consecrate myself, that they also may be sanctified in truth.
  • Hebrews 10:29 - How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
  • John 19:17 - and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
  • John 19:18 - There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
  • Numbers 15:36 - And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the Lord commanded Moses.
  • 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Leviticus 24:23 - So Moses spoke to the people of Israel, and they brought out of the camp the one who had cursed and stoned him with stones. Thus the people of Israel did as the Lord commanded Moses.
  • Acts 7:58 - Then they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
  • Mark 15:20 - And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.
  • Mark 15:21 - And they compelled a passerby, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
  • Mark 15:22 - And they brought him to the place called Golgotha (which means Place of a Skull).
  • Mark 15:23 - And they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
  • Mark 15:24 - And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.
  • Ephesians 5:26 - that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
  • Hebrews 2:11 - For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers,
  • Hebrews 9:12 - he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.
  • Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls, and the sprinkling of defiled persons with the ashes of a heifer, sanctify for the purification of the flesh,
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our conscience from dead works to serve the living God.
圣经
资源
计划
奉献