Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 우리에게도 제단이 있는데 성막에서 섬기는 사람들은 이 제단의 제물을 먹을 권리가 없습니다.
  • 新标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
  • 当代译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物是那些在圣幕里供职的人没有权利吃的。
  • 圣经新译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
  • 中文标准译本 - 我们有一个祭坛,这坛上的祭物 ,是那些在会幕中事奉的人没有权利吃的。
  • 现代标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • 和合本(拼音版) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • New International Version - We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
  • New International Reader's Version - The priests, who are Levites, worship at the holy tent. But we have an altar that they have no right to eat from.
  • English Standard Version - We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.
  • New Living Translation - We have an altar from which the priests in the Tabernacle have no right to eat.
  • The Message - The altar from which God gives us the gift of himself is not for exploitation by insiders who grab and loot. In the old system, the animals are killed and the bodies disposed of outside the camp. The blood is then brought inside to the altar as a sacrifice for sin. It’s the same with Jesus. He was crucified outside the city gates—that is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God’s altar to cleanse his people.
  • Christian Standard Bible - We have an altar from which those who worship at the tabernacle do not have a right to eat.
  • New American Standard Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • New King James Version - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • Amplified Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle (sacred tent) have no right to eat.
  • American Standard Version - We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
  • King James Version - We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
  • New English Translation - We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
  • World English Bible - We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
  • 新標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
  • 當代譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物是那些在聖幕裡供職的人沒有權利吃的。
  • 聖經新譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物,是那些在會幕中供職的人沒有權利吃的。
  • 呂振中譯本 - 我們有一個祭壇,壇上的祭物、在帳幕中行事奉禮的人都沒有權利喫。
  • 中文標準譯本 - 我們有一個祭壇,這壇上的祭物 ,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。
  • 現代標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
  • 文理和合譯本 - 我儕有壇、凡奉事於幕者、不得而食、
  • 文理委辦譯本 - 我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕有祭臺、其上之祭物、在幕中奉事者、不得食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人自有一祭臺、其祭物非若輩供職於帳幕中者所得而食焉。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que ofician en el tabernáculo.
  • Новый Русский Перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии .
  • Восточный перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons un autel, mais les prêtres qui servent dans le sanctuaire n’ont pas le droit de manger ce qui y est offert.
  • リビングバイブル - 私たちには、キリストがいけにえとなられた十字架という祭壇があります。律法に救いを見いだそうとする人は、この祭壇から助けを受けることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν, οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
  • Nova Versão Internacional - Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Wir haben einen Altar, das Kreuz, an dem Jesus seinen Leib als Opfer darbrachte. Daran haben die keinen Anteil, die ihre Rettung von den Opfern im jüdischen Heiligtum erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã có bàn thờ là nơi người phục vụ trong Đền Tạm không được phép ăn gì tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามีแท่นบูชาซึ่งผู้ปฏิบัติหน้าที่ในพลับพลาไม่มีสิทธิ์รับประทานอาหารจากแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มี​แท่น​บูชา​แท่น​หนึ่ง และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ที่​กระโจม​ไม่​มี​สิทธิ์​รับประทาน​ของ​จาก​แท่น​นั้น​ได้
交叉引用
  • 민수기 7:5 - “너는 그 예물을 받아 레위인에게 주어 그들이 성막 일을 할 때 각자 필요한 대로 사용하게 하라” 하고 말씀하셨다.
  • 민수기 3:7 - 그들이 아론과 이스라엘의 모든 백성을 위해 성막에서 거룩한 임무를 수행하게 하라.
  • 민수기 3:8 - 그들은 성막의 모든 비품들을 관리하고 이스라엘 백성을 위한 의무를 수행해야 한다.
  • 고린도전서 5:7 - 여러분은 누룩 없는 새 반죽 덩어리가 되기 위해서 죄악의 묵은 누룩을 버리십시오. 우리의 유월절 양이신 그리스도께서 희생의 제물이 되셨으므로 사실 여러분은 누룩이 없는 사람들입니다.
  • 고린도전서 5:8 - 그러므로 악의와 죄악의 묵은 누룩이 아니라 순결과 진실의 누룩 없는 빵으로 유월절을 지킵시다.
  • 고린도전서 10:20 - 그러나 이방인들이 제사하는 것은 귀신에게 하는 것이지 하나님에게 하는 것이 아닙니다. 나는 여러분이 귀신들과 사귀는 것을 원치 않습니다.
  • 고린도전서 9:13 - 성전에서 일하는 사람들은 거기서 나오는 것을 먹으며 제단에서 섬기는 사람들은 제물을 나누어 가진다는 것을 모르십니까?
  • 고린도전서 10:17 - 빵이 하나인데 우리가 다 그 빵을 함께 나눠 먹으므로 우리 많은 사람들은 한몸이 된 것입니다.
  • 고린도전서 10:18 - 이스라엘 사람들을 보십시오. 제물을 먹는 사람들이 제단에 참여하지 않습니까?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 우리에게도 제단이 있는데 성막에서 섬기는 사람들은 이 제단의 제물을 먹을 권리가 없습니다.
  • 新标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
  • 当代译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物是那些在圣幕里供职的人没有权利吃的。
  • 圣经新译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
  • 中文标准译本 - 我们有一个祭坛,这坛上的祭物 ,是那些在会幕中事奉的人没有权利吃的。
  • 现代标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • 和合本(拼音版) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
  • New International Version - We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
  • New International Reader's Version - The priests, who are Levites, worship at the holy tent. But we have an altar that they have no right to eat from.
  • English Standard Version - We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.
  • New Living Translation - We have an altar from which the priests in the Tabernacle have no right to eat.
  • The Message - The altar from which God gives us the gift of himself is not for exploitation by insiders who grab and loot. In the old system, the animals are killed and the bodies disposed of outside the camp. The blood is then brought inside to the altar as a sacrifice for sin. It’s the same with Jesus. He was crucified outside the city gates—that is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God’s altar to cleanse his people.
  • Christian Standard Bible - We have an altar from which those who worship at the tabernacle do not have a right to eat.
  • New American Standard Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • New King James Version - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • Amplified Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle (sacred tent) have no right to eat.
  • American Standard Version - We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
  • King James Version - We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
  • New English Translation - We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
  • World English Bible - We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
  • 新標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
  • 當代譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物是那些在聖幕裡供職的人沒有權利吃的。
  • 聖經新譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物,是那些在會幕中供職的人沒有權利吃的。
  • 呂振中譯本 - 我們有一個祭壇,壇上的祭物、在帳幕中行事奉禮的人都沒有權利喫。
  • 中文標準譯本 - 我們有一個祭壇,這壇上的祭物 ,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。
  • 現代標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
  • 文理和合譯本 - 我儕有壇、凡奉事於幕者、不得而食、
  • 文理委辦譯本 - 我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕有祭臺、其上之祭物、在幕中奉事者、不得食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人自有一祭臺、其祭物非若輩供職於帳幕中者所得而食焉。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que ofician en el tabernáculo.
  • Новый Русский Перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии .
  • Восточный перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons un autel, mais les prêtres qui servent dans le sanctuaire n’ont pas le droit de manger ce qui y est offert.
  • リビングバイブル - 私たちには、キリストがいけにえとなられた十字架という祭壇があります。律法に救いを見いだそうとする人は、この祭壇から助けを受けることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν, οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
  • Nova Versão Internacional - Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Wir haben einen Altar, das Kreuz, an dem Jesus seinen Leib als Opfer darbrachte. Daran haben die keinen Anteil, die ihre Rettung von den Opfern im jüdischen Heiligtum erwarten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã có bàn thờ là nơi người phục vụ trong Đền Tạm không được phép ăn gì tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามีแท่นบูชาซึ่งผู้ปฏิบัติหน้าที่ในพลับพลาไม่มีสิทธิ์รับประทานอาหารจากแท่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มี​แท่น​บูชา​แท่น​หนึ่ง และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ที่​กระโจม​ไม่​มี​สิทธิ์​รับประทาน​ของ​จาก​แท่น​นั้น​ได้
  • 민수기 7:5 - “너는 그 예물을 받아 레위인에게 주어 그들이 성막 일을 할 때 각자 필요한 대로 사용하게 하라” 하고 말씀하셨다.
  • 민수기 3:7 - 그들이 아론과 이스라엘의 모든 백성을 위해 성막에서 거룩한 임무를 수행하게 하라.
  • 민수기 3:8 - 그들은 성막의 모든 비품들을 관리하고 이스라엘 백성을 위한 의무를 수행해야 한다.
  • 고린도전서 5:7 - 여러분은 누룩 없는 새 반죽 덩어리가 되기 위해서 죄악의 묵은 누룩을 버리십시오. 우리의 유월절 양이신 그리스도께서 희생의 제물이 되셨으므로 사실 여러분은 누룩이 없는 사람들입니다.
  • 고린도전서 5:8 - 그러므로 악의와 죄악의 묵은 누룩이 아니라 순결과 진실의 누룩 없는 빵으로 유월절을 지킵시다.
  • 고린도전서 10:20 - 그러나 이방인들이 제사하는 것은 귀신에게 하는 것이지 하나님에게 하는 것이 아닙니다. 나는 여러분이 귀신들과 사귀는 것을 원치 않습니다.
  • 고린도전서 9:13 - 성전에서 일하는 사람들은 거기서 나오는 것을 먹으며 제단에서 섬기는 사람들은 제물을 나누어 가진다는 것을 모르십니까?
  • 고린도전서 10:17 - 빵이 하나인데 우리가 다 그 빵을 함께 나눠 먹으므로 우리 많은 사람들은 한몸이 된 것입니다.
  • 고린도전서 10:18 - 이스라엘 사람들을 보십시오. 제물을 먹는 사람들이 제단에 참여하지 않습니까?
圣经
资源
计划
奉献