Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:22 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你们乃是来到锡安山、永生上帝的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
  • 新标点和合本 - 你们乃是来到锡安山,永生 神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们是来到锡安山,永生上帝的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是你们是来到锡安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
  • 当代译本 - 但你们是来到了锡安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,千万天使欢聚的地方。
  • 圣经新译本 - 你们却是来到锡安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 中文标准译本 - 相反,你们却是来到了锡安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;来到了千万天使的盛会面前;
  • 现代标点和合本 - 你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷;那里有千万的天使,
  • New International Version - But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
  • New International Reader's Version - But you have come to Mount Zion. You have come to the city of the living God. This is the heavenly Jerusalem. You have come to a joyful gathering of angels. There are thousands and thousands of them.
  • English Standard Version - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering,
  • New Living Translation - No, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to countless thousands of angels in a joyful gathering.
  • The Message - No, that’s not your experience at all. You’ve come to Mount Zion, the city where the living God resides. The invisible Jerusalem is populated by throngs of festive angels and Christian citizens. It is the city where God is Judge, with judgments that make us just. You’ve come to Jesus, who presents us with a new covenant, a fresh charter from God. He is the Mediator of this covenant. The murder of Jesus, unlike Abel’s—a homicide that cried out for vengeance—became a proclamation of grace.
  • Christian Standard Bible - Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God (the heavenly Jerusalem), to myriads of angels, a festive gathering,
  • New American Standard Bible - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
  • New King James Version - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
  • Amplified Bible - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels [in festive gathering],
  • American Standard Version - but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
  • King James Version - But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
  • New English Translation - But you have come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly
  • World English Bible - But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
  • 新標點和合本 - 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有千萬的天使,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們是來到錫安山,永生上帝的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們是來到錫安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 當代譯本 - 但你們是來到了錫安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,千萬天使歡聚的地方。
  • 聖經新譯本 - 你們卻是來到錫安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集,
  • 呂振中譯本 - 不,你們上了的乃是 錫安 山、永活上帝的城、天上的 耶路撒冷 , 那裏有 千千萬萬的天使、
  • 中文標準譯本 - 相反,你們卻是來到了錫安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;來到了千萬天使的盛會面前;
  • 現代標點和合本 - 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷;那裡有千萬的天使,
  • 文理和合譯本 - 爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
  • 文理委辦譯本 - 見爾所至者、郇山、永生上帝邑、天上之耶路撒冷、有天使咸集、不下數萬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹所至者、乃 郇 山、永生天主之城、天上之 耶路撒冷 、在彼有千萬天使聚集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾今所遊者、乃西溫山也、永生天主之城府也、天上之 耶路撒冷 也、無數天神之所集也、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, ustedes se han acercado al monte Sión, a la Jerusalén celestial, la ciudad del Dios viviente. Se han acercado a millares y millares de ángeles, a una asamblea gozosa,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 다다른 곳은 시온산과 살아 계신 하나님의 성인 하늘의 예루살렘입니다. 그 곳은 수많은 천사들과
  • Новый Русский Перевод - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • Восточный перевод - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, vous, au contraire, vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, de la Jérusalem céleste et de milliers d’anges en fête.
  • リビングバイブル - しかしあなたがたは、シオンの山に近づいているのです。そこは生ける神の都、天にあるエルサレムであり、無数の天使たちが楽しげに集う所です。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, πανηγύρει
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν Ὄρει καὶ πόλει Θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων πανηγύρει,
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
  • Hoffnung für alle - Ihr dagegen seid zum himmlischen Berg Zion gekommen und in die Stadt des lebendigen Gottes. Das ist das himmlische Jerusalem, wo ihr Gott zusammen mit seinen vielen tausend Engeln bei einem großen Fest anbetet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh chị em đã đến gần Núi Si-ôn, gần thành của Đức Chúa Trời Hằng Sống, gần thiên quốc Giê-ru-sa-lem, gần hàng triệu thiên sứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายได้มาถึงภูเขาศิโยน คือถึงนครของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ คือเยรูซาเล็มแห่งสวรรค์ ท่านได้มาถึงที่ซึ่งทูตสวรรค์มากมายได้ชุมนุมกันอย่างร่าเริงยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​มา​ถึง​ภูเขา​ศิโยน​และ​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม​แห่ง​สวรรค์ คือ​เมือง​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ พวก​ท่าน​ได้​มา​ถึง​ที่​ชุมนุม​อัน​น่า​ยินดี​ของ​ทูต​สวรรค์ ซึ่ง​มี​จำนวน​มากมาย​เกิน​ที่​จะ​นับ​ได้
交叉引用
  • 诗篇 42:2 - 我的心渴想上帝,就是永生上帝; 我几时得朝见上帝呢?
  • 马太福音 16:16 - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”
  • 诗篇 68:17 - 上帝的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 以赛亚书 14:32 - 可怎样回答外邦的使者呢 ? 必说:“耶和华建立了锡安, 他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
  • 罗马书 9:26 - 从前在什么地方对他们说, 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永生上帝的儿子。”
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。
  • 希伯来书 10:31 - 落在永生上帝的手里,真是可怕的!
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向上帝,要服侍那又真又活的上帝,
  • 罗马书 11:26 - 于是以色列全家都要得救。如经上所记: “必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶。”
  • 但以理书 6:26 - 现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的上帝面前战兢恐惧, “因为他是永远长存的活上帝, 他的国永不败坏, 他的权柄永存无极。
  • 申命记 5:26 - 凡属血气的,曾有何人听见永生上帝的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
  • 诗篇 87:3 - 上帝的城啊, 有荣耀的事乃指着你说的。细拉
  • 申命记 33:2 - 他说:“耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现, 从巴兰山发出光辉, 从万万圣者中来临; 从他右手为百姓传出烈火的律法。
  • 诗篇 84:2 - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生上帝呼吁 。
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给上帝,他的血岂不更能洗净你们的心 ,除去你们的死行,使你们侍奉那永生上帝吗?
  • 启示录 7:2 - 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生上帝的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
  • 以赛亚书 51:16 - 我将我的话传给你, 用我的手影遮蔽你, 为要栽定诸天,立定地基。 又对锡安说:你是我的百姓。”
  • 以赛亚书 28:16 - 所以主耶和华如此说: “看哪,我在锡安放一块石头作为根基, 是试验过的石头, 是稳固根基,宝贵的房角石, 信靠的人必不着急。
  • 启示录 21:10 - 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由上帝那里从天而降的圣城耶路撒冷指示我,
  • 耶利米书 10:10 - 惟耶和华是真上帝, 是活上帝,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国都担当不起。
  • 约书亚记 3:10 - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生上帝。并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 犹大书 1:14 - 亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪,主带着他的千万圣者降临,
  • 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 马太福音 5:35 - 不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
  • 约珥书 2:32 - 到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。”
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • 诗篇 132:14 - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 希伯来书 11:10 - 因为他等候那座有根基的城,就是上帝所经营、所建造的。
  • 但以理书 7:10 - 从他面前有火,像河发出, 侍奉他的有千千, 在他面前侍立的有万万。 他坐着要行审判, 案卷都展开了。
  • 列王纪下 19:4 - 或者耶和华你的上帝听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生上帝的话,耶和华你的上帝听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”
  • 希伯来书 13:14 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 何西阿书 1:10 - “然而,以色列的人数必如海沙,不可量、不可数。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来在那里必对他们说:‘你们是永生上帝的儿子。’
  • 启示录 5:11 - 我又看见且听见宝座与活物并长老的周围有许多天使的声音,他们的数目有千千万万,
  • 启示录 5:12 - 大声说: “曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
  • 以赛亚书 60:14 - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 为以色列圣者的锡安。
  • 以赛亚书 59:20 - 必有一位救赎主来到锡安、 雅各族中转离过犯的人那里, 这是耶和华说的。
  • 启示录 21:2 - 我又看见圣城新耶路撒冷由上帝那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
  • 启示录 3:12 - 得胜的,我要叫他在我上帝殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我上帝的名和我上帝城的名(这城就是从天上、从我上帝那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
  • 启示录 22:19 - 这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所写的生命树和圣城,删去他的份。
  • 以赛亚书 51:11 - 耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永乐必归到他们的头上, 他们必得着欢喜快乐, 忧愁叹息尽都逃避。
  • 诗篇 48:2 - 锡安山,大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • 启示录 14:1 - 我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。
  • 加拉太书 4:26 - 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
  • 腓立比书 3:20 - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们乃是来到锡安山、永生上帝的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
  • 新标点和合本 - 你们乃是来到锡安山,永生 神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们是来到锡安山,永生上帝的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是你们是来到锡安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
  • 当代译本 - 但你们是来到了锡安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,千万天使欢聚的地方。
  • 圣经新译本 - 你们却是来到锡安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 中文标准译本 - 相反,你们却是来到了锡安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;来到了千万天使的盛会面前;
  • 现代标点和合本 - 你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷;那里有千万的天使,
  • New International Version - But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
  • New International Reader's Version - But you have come to Mount Zion. You have come to the city of the living God. This is the heavenly Jerusalem. You have come to a joyful gathering of angels. There are thousands and thousands of them.
  • English Standard Version - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering,
  • New Living Translation - No, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to countless thousands of angels in a joyful gathering.
  • The Message - No, that’s not your experience at all. You’ve come to Mount Zion, the city where the living God resides. The invisible Jerusalem is populated by throngs of festive angels and Christian citizens. It is the city where God is Judge, with judgments that make us just. You’ve come to Jesus, who presents us with a new covenant, a fresh charter from God. He is the Mediator of this covenant. The murder of Jesus, unlike Abel’s—a homicide that cried out for vengeance—became a proclamation of grace.
  • Christian Standard Bible - Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God (the heavenly Jerusalem), to myriads of angels, a festive gathering,
  • New American Standard Bible - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
  • New King James Version - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
  • Amplified Bible - But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels [in festive gathering],
  • American Standard Version - but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,
  • King James Version - But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
  • New English Translation - But you have come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly
  • World English Bible - But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable multitudes of angels,
  • 新標點和合本 - 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那裏有千萬的天使,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們是來到錫安山,永生上帝的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們是來到錫安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 當代譯本 - 但你們是來到了錫安山,永活上帝的城邑,天上的耶路撒冷,千萬天使歡聚的地方。
  • 聖經新譯本 - 你們卻是來到錫安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集,
  • 呂振中譯本 - 不,你們上了的乃是 錫安 山、永活上帝的城、天上的 耶路撒冷 , 那裏有 千千萬萬的天使、
  • 中文標準譯本 - 相反,你們卻是來到了錫安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;來到了千萬天使的盛會面前;
  • 現代標點和合本 - 你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷;那裡有千萬的天使,
  • 文理和合譯本 - 爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
  • 文理委辦譯本 - 見爾所至者、郇山、永生上帝邑、天上之耶路撒冷、有天使咸集、不下數萬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹所至者、乃 郇 山、永生天主之城、天上之 耶路撒冷 、在彼有千萬天使聚集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾今所遊者、乃西溫山也、永生天主之城府也、天上之 耶路撒冷 也、無數天神之所集也、
  • Nueva Versión Internacional - Por el contrario, ustedes se han acercado al monte Sión, a la Jerusalén celestial, la ciudad del Dios viviente. Se han acercado a millares y millares de ángeles, a una asamblea gozosa,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 다다른 곳은 시온산과 살아 계신 하나님의 성인 하늘의 예루살렘입니다. 그 곳은 수많은 천사들과
  • Новый Русский Перевод - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму. Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • Восточный перевод - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, vous, au contraire, vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, de la Jérusalem céleste et de milliers d’anges en fête.
  • リビングバイブル - しかしあなたがたは、シオンの山に近づいているのです。そこは生ける神の都、天にあるエルサレムであり、無数の天使たちが楽しげに集う所です。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει καὶ πόλει θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων, πανηγύρει
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν Ὄρει καὶ πόλει Θεοῦ ζῶντος, Ἰερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων πανηγύρει,
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
  • Hoffnung für alle - Ihr dagegen seid zum himmlischen Berg Zion gekommen und in die Stadt des lebendigen Gottes. Das ist das himmlische Jerusalem, wo ihr Gott zusammen mit seinen vielen tausend Engeln bei einem großen Fest anbetet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh chị em đã đến gần Núi Si-ôn, gần thành của Đức Chúa Trời Hằng Sống, gần thiên quốc Giê-ru-sa-lem, gần hàng triệu thiên sứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายได้มาถึงภูเขาศิโยน คือถึงนครของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ คือเยรูซาเล็มแห่งสวรรค์ ท่านได้มาถึงที่ซึ่งทูตสวรรค์มากมายได้ชุมนุมกันอย่างร่าเริงยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​มา​ถึง​ภูเขา​ศิโยน​และ​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม​แห่ง​สวรรค์ คือ​เมือง​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ พวก​ท่าน​ได้​มา​ถึง​ที่​ชุมนุม​อัน​น่า​ยินดี​ของ​ทูต​สวรรค์ ซึ่ง​มี​จำนวน​มากมาย​เกิน​ที่​จะ​นับ​ได้
  • 诗篇 42:2 - 我的心渴想上帝,就是永生上帝; 我几时得朝见上帝呢?
  • 马太福音 16:16 - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”
  • 诗篇 68:17 - 上帝的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 以赛亚书 14:32 - 可怎样回答外邦的使者呢 ? 必说:“耶和华建立了锡安, 他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
  • 罗马书 9:26 - 从前在什么地方对他们说, 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永生上帝的儿子。”
  • 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。
  • 希伯来书 10:31 - 落在永生上帝的手里,真是可怕的!
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向上帝,要服侍那又真又活的上帝,
  • 罗马书 11:26 - 于是以色列全家都要得救。如经上所记: “必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶。”
  • 但以理书 6:26 - 现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的上帝面前战兢恐惧, “因为他是永远长存的活上帝, 他的国永不败坏, 他的权柄永存无极。
  • 申命记 5:26 - 凡属血气的,曾有何人听见永生上帝的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
  • 诗篇 87:3 - 上帝的城啊, 有荣耀的事乃指着你说的。细拉
  • 申命记 33:2 - 他说:“耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现, 从巴兰山发出光辉, 从万万圣者中来临; 从他右手为百姓传出烈火的律法。
  • 诗篇 84:2 - 我羡慕渴想耶和华的院宇, 我的心肠、我的肉体向永生上帝呼吁 。
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给上帝,他的血岂不更能洗净你们的心 ,除去你们的死行,使你们侍奉那永生上帝吗?
  • 启示录 7:2 - 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生上帝的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说:
  • 以赛亚书 51:16 - 我将我的话传给你, 用我的手影遮蔽你, 为要栽定诸天,立定地基。 又对锡安说:你是我的百姓。”
  • 以赛亚书 28:16 - 所以主耶和华如此说: “看哪,我在锡安放一块石头作为根基, 是试验过的石头, 是稳固根基,宝贵的房角石, 信靠的人必不着急。
  • 启示录 21:10 - 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由上帝那里从天而降的圣城耶路撒冷指示我,
  • 耶利米书 10:10 - 惟耶和华是真上帝, 是活上帝,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国都担当不起。
  • 约书亚记 3:10 - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生上帝。并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 犹大书 1:14 - 亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪,主带着他的千万圣者降临,
  • 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
  • 马太福音 5:35 - 不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
  • 约珥书 2:32 - 到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。”
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当扬声欢呼, 因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。”
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所,
  • 诗篇 132:14 - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
  • 希伯来书 11:10 - 因为他等候那座有根基的城,就是上帝所经营、所建造的。
  • 但以理书 7:10 - 从他面前有火,像河发出, 侍奉他的有千千, 在他面前侍立的有万万。 他坐着要行审判, 案卷都展开了。
  • 列王纪下 19:4 - 或者耶和华你的上帝听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生上帝的话,耶和华你的上帝听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”
  • 希伯来书 13:14 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 何西阿书 1:10 - “然而,以色列的人数必如海沙,不可量、不可数。从前在什么地方对他们说:‘你们不是我的子民’,将来在那里必对他们说:‘你们是永生上帝的儿子。’
  • 启示录 5:11 - 我又看见且听见宝座与活物并长老的周围有许多天使的声音,他们的数目有千千万万,
  • 启示录 5:12 - 大声说: “曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
  • 以赛亚书 60:14 - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 为以色列圣者的锡安。
  • 以赛亚书 59:20 - 必有一位救赎主来到锡安、 雅各族中转离过犯的人那里, 这是耶和华说的。
  • 启示录 21:2 - 我又看见圣城新耶路撒冷由上帝那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
  • 启示录 3:12 - 得胜的,我要叫他在我上帝殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我上帝的名和我上帝城的名(这城就是从天上、从我上帝那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
  • 启示录 22:19 - 这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所写的生命树和圣城,删去他的份。
  • 以赛亚书 51:11 - 耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永乐必归到他们的头上, 他们必得着欢喜快乐, 忧愁叹息尽都逃避。
  • 诗篇 48:2 - 锡安山,大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • 启示录 14:1 - 我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。
  • 加拉太书 4:26 - 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
  • 腓立比书 3:20 - 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
圣经
资源
计划
奉献