Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:40 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - since God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
  • 新标点和合本 - 因为 神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。
  • 当代译本 - 因为上帝为我们预备了更美的,要叫他们与我们一同得到才算完美。
  • 圣经新译本 - 因为 神已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。
  • 中文标准译本 - 因为神为我们预备了更美好的事,使他们没有我们,就不能得以完全。
  • 现代标点和合本 - 因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
  • New International Version - since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
  • New International Reader's Version - That’s because God had planned something better for us. So they would only be made perfect together with us.
  • English Standard Version - since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
  • New Living Translation - For God had something better in mind for us, so that they would not reach perfection without us.
  • New American Standard Bible - because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.
  • New King James Version - God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
  • Amplified Bible - because God had us in mind and had something better for us, so that they [these men and women of authentic faith] would not be made perfect [that is, completed in Him] apart from us.
  • American Standard Version - God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.
  • King James Version - God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
  • New English Translation - For God had provided something better for us, so that they would be made perfect together with us.
  • World English Bible - God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
  • 新標點和合本 - 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
  • 當代譯本 - 因為上帝為我們預備了更美的,要叫他們與我們一同得到才算完美。
  • 聖經新譯本 - 因為 神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝已經為了我們豫先供備更美好的事,要使他們、沒有我們、就不能得完全。
  • 中文標準譯本 - 因為神為我們預備了更美好的事,使他們沒有我們,就不能得以完全。
  • 現代標點和合本 - 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝為我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主為我儕備至善之福、彼眾不得享福成全、必待與我儕同享之、 或作蓋天主為我儕備更美之福彼眾享福若不與我儕同享則不能成全原文作天主為我儕備更美之事若非我儕與偕彼眾則不能成全
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主夙為吾人備有更微妙之事、而古人之成全、實有待乎吾人者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió para que ellos no llegaran a la meta sin nosotros, pues Dios nos había preparado algo mejor.
  • 현대인의 성경 - 그것은 하나님께서 우리를 위해 더 좋은 것을 마련하시고 우리와 함께 그들이 완전해지도록 하셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что и для нас Бог предусмотрел нечто лучшее, чтобы только вместе с нами они достигли совершенства.
  • Восточный перевод - потому что и для нас Всевышний предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что и для нас Аллах предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что и для нас Всевышний предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est que Dieu avait prévu quelque chose de meilleur pour nous : ils ne devaient donc pas parvenir sans nous à la perfection.
  • リビングバイブル - 彼らが待ち望んでいたのは、もっとすぐれた報いであり、神もやがてそれをお与えになるつもりでした。それは、私たちのために用意されている報いと同じです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ Θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hatte einen besseren Plan: Sie sollten mit uns zusammen ans Ziel kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã dành cho chúng ta điều tốt đẹp hơn, vì nếu không có chúng ta, họ vẫn chưa đạt được sự toàn hảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงวางแผนเตรียมสิ่งที่ดีกว่าไว้สำหรับเรา เพื่อพวกเขาจะได้รับความสมบูรณ์พร้อมร่วมกับเราทั้งหลายเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​เตรียม​สิ่ง​ที่​ดี​กว่า​ไว้​ให้​พวก​เรา เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะ​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​พวก​เรา​ทั้ง​หลาย​รวม​อยู่​ด้วย
交叉引用
  • Hebrews 12:23 - to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to a Judge, who is God of all, to the spirits of righteous people made perfect,
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • Romans 3:25 - God presented him as the mercy seat by his blood, through faith, to demonstrate his righteousness, because in his restraint God passed over the sins previously committed.
  • Romans 3:26 - God presented him to demonstrate his righteousness at the present time, so that he would be just and justify the one who has faith in Jesus.
  • Hebrews 9:8 - The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
  • Hebrews 9:9 - This is a symbol for the present time, during which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshiper’s conscience.
  • Hebrews 9:10 - They are physical regulations and only deal with food, drink, and various washings imposed until the time of the new order.
  • Hebrews 9:11 - But Christ has appeared as a high priest of the good things that have come. In the greater and more perfect tabernacle not made with hands (that is, not of this creation ),
  • Hebrews 9:12 - he entered the most holy place once for all time, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, having obtained eternal redemption.
  • Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow, sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our consciences from dead works so that we can serve the living God?
  • Hebrews 9:15 - Therefore, he is the mediator of a new covenant, so that those who are called might receive the promise of the eternal inheritance, because a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the first covenant.
  • Hebrews 9:23 - Therefore, it was necessary for the copies of the things in the heavens to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves to be purified with better sacrifices than these.
  • Hebrews 7:19 - (for the law perfected nothing), but a better hope is introduced, through which we draw near to God.
  • Hebrews 7:22 - Because of this oath, Jesus has also become the guarantee of a better covenant.
  • Hebrews 5:9 - After he was perfected, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
  • Hebrews 8:6 - But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree he is the mediator of a better covenant, which has been established on better promises.
  • Hebrews 10:11 - Every priest stands day after day ministering and offering the same sacrifices time after time, which can never take away sins.
  • Hebrews 10:12 - But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
  • Hebrews 10:13 - He is now waiting until his enemies are made his footstool.
  • Hebrews 10:14 - For by one offering he has perfected forever those who are sanctified.
  • Revelation 6:11 - So they were each given a white robe, and they were told to rest a little while longer until the number would be completed of their fellow servants and their brothers and sisters, who were going to be killed just as they had been.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - since God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
  • 新标点和合本 - 因为 神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。
  • 当代译本 - 因为上帝为我们预备了更美的,要叫他们与我们一同得到才算完美。
  • 圣经新译本 - 因为 神已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。
  • 中文标准译本 - 因为神为我们预备了更美好的事,使他们没有我们,就不能得以完全。
  • 现代标点和合本 - 因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
  • New International Version - since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
  • New International Reader's Version - That’s because God had planned something better for us. So they would only be made perfect together with us.
  • English Standard Version - since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
  • New Living Translation - For God had something better in mind for us, so that they would not reach perfection without us.
  • New American Standard Bible - because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.
  • New King James Version - God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
  • Amplified Bible - because God had us in mind and had something better for us, so that they [these men and women of authentic faith] would not be made perfect [that is, completed in Him] apart from us.
  • American Standard Version - God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.
  • King James Version - God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
  • New English Translation - For God had provided something better for us, so that they would be made perfect together with us.
  • World English Bible - God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.
  • 新標點和合本 - 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
  • 當代譯本 - 因為上帝為我們預備了更美的,要叫他們與我們一同得到才算完美。
  • 聖經新譯本 - 因為 神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝已經為了我們豫先供備更美好的事,要使他們、沒有我們、就不能得完全。
  • 中文標準譯本 - 因為神為我們預備了更美好的事,使他們沒有我們,就不能得以完全。
  • 現代標點和合本 - 因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝為我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主為我儕備至善之福、彼眾不得享福成全、必待與我儕同享之、 或作蓋天主為我儕備更美之福彼眾享福若不與我儕同享則不能成全原文作天主為我儕備更美之事若非我儕與偕彼眾則不能成全
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主夙為吾人備有更微妙之事、而古人之成全、實有待乎吾人者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió para que ellos no llegaran a la meta sin nosotros, pues Dios nos había preparado algo mejor.
  • 현대인의 성경 - 그것은 하나님께서 우리를 위해 더 좋은 것을 마련하시고 우리와 함께 그들이 완전해지도록 하셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что и для нас Бог предусмотрел нечто лучшее, чтобы только вместе с нами они достигли совершенства.
  • Восточный перевод - потому что и для нас Всевышний предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что и для нас Аллах предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что и для нас Всевышний предусмотрел нечто лучшее, чтобы и мы вместе с ними достигли совершенства.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est que Dieu avait prévu quelque chose de meilleur pour nous : ils ne devaient donc pas parvenir sans nous à la perfection.
  • リビングバイブル - 彼らが待ち望んでいたのは、もっとすぐれた報いであり、神もやがてそれをお与えになるつもりでした。それは、私たちのために用意されている報いと同じです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ Θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hatte einen besseren Plan: Sie sollten mit uns zusammen ans Ziel kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã dành cho chúng ta điều tốt đẹp hơn, vì nếu không có chúng ta, họ vẫn chưa đạt được sự toàn hảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงวางแผนเตรียมสิ่งที่ดีกว่าไว้สำหรับเรา เพื่อพวกเขาจะได้รับความสมบูรณ์พร้อมร่วมกับเราทั้งหลายเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​เตรียม​สิ่ง​ที่​ดี​กว่า​ไว้​ให้​พวก​เรา เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะ​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ​ได้ ก็​ต่อ​เมื่อ​มี​พวก​เรา​ทั้ง​หลาย​รวม​อยู่​ด้วย
  • Hebrews 12:23 - to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to a Judge, who is God of all, to the spirits of righteous people made perfect,
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • Romans 3:25 - God presented him as the mercy seat by his blood, through faith, to demonstrate his righteousness, because in his restraint God passed over the sins previously committed.
  • Romans 3:26 - God presented him to demonstrate his righteousness at the present time, so that he would be just and justify the one who has faith in Jesus.
  • Hebrews 9:8 - The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
  • Hebrews 9:9 - This is a symbol for the present time, during which gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the worshiper’s conscience.
  • Hebrews 9:10 - They are physical regulations and only deal with food, drink, and various washings imposed until the time of the new order.
  • Hebrews 9:11 - But Christ has appeared as a high priest of the good things that have come. In the greater and more perfect tabernacle not made with hands (that is, not of this creation ),
  • Hebrews 9:12 - he entered the most holy place once for all time, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, having obtained eternal redemption.
  • Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow, sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,
  • Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our consciences from dead works so that we can serve the living God?
  • Hebrews 9:15 - Therefore, he is the mediator of a new covenant, so that those who are called might receive the promise of the eternal inheritance, because a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the first covenant.
  • Hebrews 9:23 - Therefore, it was necessary for the copies of the things in the heavens to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves to be purified with better sacrifices than these.
  • Hebrews 7:19 - (for the law perfected nothing), but a better hope is introduced, through which we draw near to God.
  • Hebrews 7:22 - Because of this oath, Jesus has also become the guarantee of a better covenant.
  • Hebrews 5:9 - After he was perfected, he became the source of eternal salvation for all who obey him,
  • Hebrews 8:6 - But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree he is the mediator of a better covenant, which has been established on better promises.
  • Hebrews 10:11 - Every priest stands day after day ministering and offering the same sacrifices time after time, which can never take away sins.
  • Hebrews 10:12 - But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
  • Hebrews 10:13 - He is now waiting until his enemies are made his footstool.
  • Hebrews 10:14 - For by one offering he has perfected forever those who are sanctified.
  • Revelation 6:11 - So they were each given a white robe, and they were told to rest a little while longer until the number would be completed of their fellow servants and their brothers and sisters, who were going to be killed just as they had been.
圣经
资源
计划
奉献