逐节对照
- 文理委辦譯本 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
- 新标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
- 和合本2010(神版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
- 当代译本 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
- 圣经新译本 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
- 中文标准译本 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
- 现代标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
- 和合本(拼音版) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁各等的磨炼,
- New International Version - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
- New International Reader's Version - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
- English Standard Version - Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
- New Living Translation - Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
- Christian Standard Bible - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
- New American Standard Bible - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
- New King James Version - Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
- Amplified Bible - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
- American Standard Version - and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
- King James Version - And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
- New English Translation - And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
- World English Bible - Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
- 新標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
- 當代譯本 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
- 聖經新譯本 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
- 呂振中譯本 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
- 中文標準譯本 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
- 現代標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
- 文理和合譯本 - 又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
- Nueva Versión Internacional - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
- 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 조롱을 받고 채찍으로 맞았으며 사슬에 묶여 갇히기도 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- Восточный перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
- リビングバイブル - またある者たちは、あざけられ、むち打たれ、さらに鎖につながれ、投獄されました。
- Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
- Nova Versão Internacional - outros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
- Hoffnung für alle - Wieder andere wurden verhöhnt und misshandelt, weil sie an Gott festhielten. Man legte sie in Ketten und warf sie ins Gefängnis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người chịu sỉ nhục đòn vọt. Có người bị xiềng xích, lao tù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนถูกเย้ยเยาะโบยตี ขณะที่บางคนถูกตีตรวนและจำคุก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนก็ประสบกับการเยาะเย้ยและเฆี่ยนตี อีกทั้งถูกล่ามโซ่กับจำคุกด้วย
交叉引用
- 耶利米書 39:15 - 耶利米猶在外獄之時、耶和華諭之曰、
- 耶利米書 32:8 - 未幾、我叔之子哈拿滅、至外獄見我、應耶和華言、彼謂我曰、便雅憫地、亞拿突邑、我有田畝、所當贖者、惟爾一人、請為我贖之、業可歸爾、我聽此、知耶和華所使、
- 使徒行傳 4:3 - 執之、因時已暮、囚以待旦、
- 詩篇 105:17 - 有名約瑟、始為上帝所遣、先我祖而至埃及、見鬻為僕兮、
- 詩篇 105:18 - 人以桎梏絆其足、鐵索拘其身兮、
- 使徒行傳 12:4 - 既執、下之獄、令卒十六人守之、俟逾越節後、曳出以狥民意、
- 使徒行傳 12:5 - 彼得拘幽於獄、教會為之切祈上帝、
- 使徒行傳 12:6 - 希律欲曳之出、是夜彼得繫於二鐵索、卧二卒中、守者獄門外守焉、
- 使徒行傳 12:7 - 有主之使者降臨、光耀獄室、撫彼得脅曰、速起、鐵索盡脫、
- 使徒行傳 12:8 - 天使曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、
- 使徒行傳 12:9 - 從之出、不知天使所為真否、疑為見異象也、
- 使徒行傳 12:10 - 過守者一所、又過其二、獄有鐵門達城、彼得至此、門自啟、出行一衢、天使乃離之、
- 使徒行傳 12:11 - 彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、
- 使徒行傳 12:12 - 思念時則至約翰名馬可之母馬利亞家、多人集彼祈禱、
- 使徒行傳 12:13 - 彼得叩外門、女名羅大、至而聽之、
- 使徒行傳 12:14 - 識彼得聲喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、
- 使徒行傳 12:15 - 眾曰、爾狂也、女力言有是、眾曰、果爾、則其天使也、
- 使徒行傳 12:16 - 彼得又叩不已、門啟、眾見盡駭、
- 使徒行傳 12:17 - 彼得搖手使勿言、遂以主引出獄告之、曰、可將此事告雅各及兄弟、遂他往、
- 使徒行傳 12:18 - 平旦、眾卒不知彼得何往、怖甚、
- 使徒行傳 12:19 - 希律索之不獲、勘守卒、命殺之、即離猶太、往該撒利亞居焉、○
- 使徒行傳 24:27 - 逾二載、波求 非士都代腓力士職、腓力士欲取悅猶太人、仍繫保羅焉、
- 路加福音 18:32 - 其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、
- 耶利米書 38:6 - 眾乃執耶利米、解於外獄、哈米勒子馬勒家室有井、以繩縋之下、井無水、惟有淤泥、耶利米遂淖於泥中。
- 耶利米書 38:7 - 王宮內豎古實人以伯米勒、聞人縋耶利米下井、知王坐於便雅憫門、
- 耶利米書 38:8 - 則出宮覲王曰、
- 耶利米書 38:9 - 我王與、我主與、有人作不端、下先知耶利米於眢井、在邑內食且無餅、況在井中、有不饑而死乎。
- 耶利米書 38:10 - 王諭古實人以伯米勒曰、當召三十人、乘先知耶利米未死、出之於井。
- 耶利米書 38:11 - 以伯米勒率眾、入王宮、於府庫中、取布之舊且敝者、繫之以繩、縋於井中、至耶利米所、
- 耶利米書 38:12 - 告之曰、以舊且敝之布、裹此二繩、置於腋下。耶利米如言而行。
- 耶利米書 38:13 - 於是人以繩曳耶利米、出之於井、使居外獄。
- 提摩太後書 1:16 - 願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、
- 馬可福音 10:34 - 凌辱鞭扑、唾而殺之、越三日復生、○
- 希伯來書 10:34 - 蓋我在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜受之、自知在天有愈美恆存之業、
- 使徒行傳 8:3 - 掃羅噬害教會、入其家、執男女囚之、
- 哥林多後書 11:23 - 彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、
- 哥林多後書 11:24 - 猶太人五次鞭我、每四十減一、
- 哥林多後書 11:25 - 余三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一日一夜、余在深海、
- 馬太福音 21:35 - 農夫執其僕、扑一、殺一、石擊一、
- 使徒行傳 16:22 - 眾群起攻之、幕府令人褫其衣、杖焉、
- 使徒行傳 16:23 - 杖甚、下之獄、命獄吏固守、
- 使徒行傳 16:24 - 獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、○
- 使徒行傳 16:25 - 夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、
- 使徒行傳 16:26 - 忽地大震、獄基皆動、諸門頓啟、械繫盡脫、
- 使徒行傳 16:27 - 獄吏醒、見獄門啟、意囚者必逃、拔刀欲自殺、
- 使徒行傳 16:28 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
- 使徒行傳 16:29 - 獄吏索火、躍入、戰慄、俯伏保羅 西拉前、
- 使徒行傳 16:30 - 導之出曰、先生、我當何為、可得救、
- 使徒行傳 16:31 - 曰當信主耶穌 基督、爾與爾家得救矣、
- 使徒行傳 16:32 - 遂以主道訓之、及其家人、
- 使徒行傳 16:33 - 是夜獄吏濯二人傷舉家即受洗、
- 使徒行傳 16:34 - 延之入室、設席、既信上帝、舉家咸喜、
- 使徒行傳 16:35 - 平旦、幕府遣隸曰、釋此二人、
- 使徒行傳 16:36 - 獄吏以此告保羅曰、幕府遣人釋爾、可安然去矣、
- 使徒行傳 16:37 - 保羅曰、我亦羅馬赤子、未定擬、遽當眾前受僕下獄、今欲私出我乎、必不可、俟其自來引我出也、
- 使徒行傳 16:38 - 隸以告幕府、幕府聞其為羅馬赤子、則懼、遂來慰之、
- 使徒行傳 16:39 - 引出、請離其邑、
- 使徒行傳 16:40 - 二人出獄、入呂氐亞室、見兄弟、慰之而往、
- 馬太福音 20:19 - 解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
- 耶利米書 38:28 - 厥後耶路撒冷被陷之日、時耶利米猶在外獄。
- 以弗所書 3:1 - 為傳此道、我保羅宗耶穌 基督緣爾異邦人被囚、
- 耶利米書 36:6 - 禁食之日、猶大國人自眾邑、詣耶和華殿、爾當以我所傳耶和華之命、書之於卷者、誦於民前。
- 列王紀上 22:24 - 基拿拿子西底家前批其頰曰、耶和華之神離我以指示爾、由於何途、
- 以弗所書 4:1 - 我為主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、
- 列王紀下 2:23 - 以利沙離耶利歌往伯特利、行於途間、有孺子自城而出、戲之曰、頭童者、爾亦能上昇歟。如此者再。
- 路加福音 23:11 - 希律及衛士、藐玩耶穌、衣以采服、復遣至彼拉多、
- 啟示錄 2:10 - 魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
- 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知、智人、士子就爾、殺者有之、釘十字架者有之、鞭於會堂者有之、在在窘逐者又有之、
- 士師記 16:25 - 中心欣喜時、則曰、盍召參孫、以供我玩。遂召參孫、出之於獄、置兩柱間、使作戲劇、
- 提摩太後書 2:9 - 為此、我受苦見繫、如犯法者、然上帝道、不可得而繫、
- 使徒行傳 21:33 - 千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事、
- 耶利米書 29:26 - 耶和華俾爾為祭司、 以代耶何耶大、兼在耶和華殿為督、凡狂妄者流、自稱為先知、俾爾執之、囚之於獄、加以桎梏。
- 使徒行傳 5:40 - 眾然其言、召使徒入、扑之、命勿以耶穌名訓人、遂釋之、○
- 使徒行傳 5:18 - 遂起、執使徒下獄、
- 路加福音 23:36 - 兵卒亦戲之、與以醯、
- 馬太福音 27:26 - 由是釋巴拉巴、鞭耶穌、發之釘十字架、○
- 歷代志下 16:10 - 亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。
- 列王紀上 22:27 - 告之曰、王命拘幽此人、供餅給水、使嘗艱苦、迨我安歸。
- 歷代志下 36:16 - 彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
- 耶利米書 20:7 - 耶利米禱曰、耶和華與、爾強我為先知、而我勉從、我迫於爾命、莫之能辭、今也人咸欺予、日藐視予。
- 耶利米書 37:15 - 牧伯怒、撻耶利米、在繕寫約拿單之室、有囹圄、幽之於彼。
- 耶利米書 37:16 - 耶利米下獄、囚於蠶室、居彼日久、
- 耶利米書 37:17 - 西底家召之出獄、令潛入其宮、問曰、耶和華有所命乎。耶利米曰、有、爾必解於巴比倫王手。
- 耶利米書 37:18 - 耶利米又奏西底家王曰、我未嘗得罪於王臣百姓、下我於獄曷故、
- 耶利米書 37:19 - 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
- 耶利米書 37:20 - 請我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫約拿單之室、恐入則死。
- 耶利米書 37:21 - 西底家王命人幽耶利米於外獄、曰、於烘餅街、取餅一方、與之食、邑中餅盡、然後已。於是耶利米居於外獄。
- 耶利米書 32:2 - 當時巴比倫王帥師、圍耶路撒冷、先知耶利米幽於外獄、在猶大王宮側、
- 耶利米書 32:3 - 蓋耶利米曾曰、耶和華云、我將付此城於巴比倫王、使彼取之、猶大王西底家不能脫於迦勒底人手、必解至巴比倫王前、詰問研究、曳至巴比倫、居彼、待我耶和華眷顧之、爾曹雖戰巴比倫軍、必不獲利。西底家王聞之、怒其言不利、故下之於獄。
- 耶利米哀歌 3:52 - 敵人追予、出於無因、若鳥被逐兮。
- 耶利米哀歌 3:53 - 下我於井、置石於上、幾絶我生命兮。
- 耶利米哀歌 3:54 - 水滅我頂、我曰命絶兮。
- 耶利米哀歌 3:55 - 我於井中、籲耶和華名兮。
- 歷代志下 30:10 - 趨承者遍行以法蓮馬拿西諸邑、延及西布倫為人訕笑。
- 創世記 39:20 - 執約瑟下囹圄。其地為犯王章者所幽囚之處。約瑟既下獄、