逐节对照
- 呂振中譯本 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
- 新标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
- 和合本2010(神版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
- 当代译本 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
- 圣经新译本 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
- 中文标准译本 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
- 现代标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
- 和合本(拼音版) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁各等的磨炼,
- New International Version - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
- New International Reader's Version - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
- English Standard Version - Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
- New Living Translation - Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
- Christian Standard Bible - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
- New American Standard Bible - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
- New King James Version - Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
- Amplified Bible - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
- American Standard Version - and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
- King James Version - And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
- New English Translation - And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
- World English Bible - Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
- 新標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
- 當代譯本 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
- 聖經新譯本 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
- 中文標準譯本 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
- 現代標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
- 文理和合譯本 - 又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、
- 文理委辦譯本 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
- Nueva Versión Internacional - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
- 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 조롱을 받고 채찍으로 맞았으며 사슬에 묶여 갇히기도 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- Восточный перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
- リビングバイブル - またある者たちは、あざけられ、むち打たれ、さらに鎖につながれ、投獄されました。
- Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
- Nova Versão Internacional - outros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
- Hoffnung für alle - Wieder andere wurden verhöhnt und misshandelt, weil sie an Gott festhielten. Man legte sie in Ketten und warf sie ins Gefängnis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người chịu sỉ nhục đòn vọt. Có người bị xiềng xích, lao tù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนถูกเย้ยเยาะโบยตี ขณะที่บางคนถูกตีตรวนและจำคุก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนก็ประสบกับการเยาะเย้ยและเฆี่ยนตี อีกทั้งถูกล่ามโซ่กับจำคุกด้วย
交叉引用
- 耶利米書 39:15 - 耶利米 還被鎖禁在護衛監院子裏的時候,永恆主的話傳與 耶利米 說:
- 耶利米書 32:8 - 我叔叔的兒子 哈拿篾 果然照永恆主的話到護衛監的院子來對我說:「在 便雅憫 地的 亞拿突 我那田地、你要買它,因為那基業的繼承權是在於你;贖回 的權 也是你的;你要買它。」於是我 耶利米 就知道這是永恆主的話。
- 使徒行傳 4:3 - 便下手拿住他們,放在拘留所裏,要等到第二天,因為天已經晚了。
- 詩篇 105:17 - 乃在他們以先打發一人、 約瑟 前往,被賣為奴隸。
- 詩篇 105:18 - 人用腳鐐傷他的腳; 他的脖子放入鐵 枷 之中;
- 使徒行傳 12:4 - 既將 彼得 逮住了,便放在監裏,交給每組四人的四組兵看守,有意思要在逾越節後把他提上來在民眾面前 辦他 。
- 使徒行傳 12:5 - 於是 彼得 被看守在監裏;教會卻為他迫切地禱告上帝。
- 使徒行傳 12:6 - 希律 將要把他提出來的前一夜, 彼得 睡在兩個兵當中,被兩條鎖鍊捆綁着;門前的守衛兵們又看守着監牢。
- 使徒行傳 12:7 - 忽然有主的一個天使站在旁邊,有光照在獄室裏。天使拍着 彼得 的肋旁,叫醒了他,說:『趕快起來!』 彼得 的鎖鍊就從他手上掉下來。
- 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:『束着帶子,着上鞋!』 彼得 就這樣作。天使又對他說;『披上外衣,跟着我!』
- 使徒行傳 12:9 - 彼得 就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。
- 使徒行傳 12:10 - 他們經過了第一守衛站、以及第二站,來到通城去的鐵門,那門自然然給他們開了。他們就出來,往前走過一條街,天使隨即離開他去了。
- 使徒行傳 12:11 - 彼得 心 裏明白過來,說:『如今我真地知道主差遣他的天使出來,救拔我脫離 希律 的手和 猶太 民眾所期待的一切事。』
- 使徒行傳 12:12 - 他看透了情勢,就往稱 馬可 之 約翰 的母親 馬利亞 家裏;在那裏有好些人集合着禱告。
- 使徒行傳 12:13 - 彼得 敲了門廊的門;有個使女名叫 羅大 、上前來細聽,
- 使徒行傳 12:14 - 認得 彼得 的聲音,由於歡喜的緣故、沒有開門,卻跑進去報告說 彼得 站在門前。
- 使徒行傳 12:15 - 大家對她說:『你瘋了!』使女卻極力地說有這樣的事。他們就說:『那必是他的護衛天使了。』
- 使徒行傳 12:16 - 彼得 繼續地敲門;他們開了門,看見 彼得 ,就很驚奇。
- 使徒行傳 12:17 - 彼得 擺手叫他們別出聲,就向他們敘說主怎樣領他出監;又說:『你們要把這些事向 雅各 和弟兄們報告。』就出來,往別處去了。
- 使徒行傳 12:18 - 到了天亮,士兵中起了不小的騷動,不知道 彼得 怎麼樣了。
- 使徒行傳 12:19 - 希律 急地尋找他,找不着,就審問守衛兵們,發命令拉去殺了。 希律 便離開 猶太 、下 該撒利亞 ,暫時住着。
- 使徒行傳 24:27 - 過了兩年, 波求非斯都 接了 腓力斯 的任。 腓力斯 想要對 猶太 人作個人情,就將 保羅 留下,仍然帶着鎖鍊。
- 路加福音 18:32 - 他必被送交給外國人,必被戲弄,被凌辱,被吐唾沫。
- 耶利米書 38:6 - 他們就拿住 耶利米 ,給扔在王子 瑪基雅 的井裏;那井在護衛監的院子裏;他們用繩子將 耶利米 縋下去。井裏沒有水,只是淤泥; 耶利米 就沉陷在淤泥中。
- 耶利米書 38:7 - 古實 人 以伯米勒 、是個做太監的人、他在王宮、聽見人將 耶利米 下在井裏——那時王在 便雅憫 門口坐着——
- 耶利米書 38:8 - 以伯米勒 就從王宮出來,告訴王說:
- 耶利米書 38:9 - 『我主 我 王啊,這些人待神言人 耶利米 的盡是行壞事:將他扔在井裏,他是會當場餓死的;因為城裏再也沒有糧食了。』
- 耶利米書 38:10 - 王就吩咐 古實 人 以伯米勒 說:『你就此隨手帶着三 個人、將神言人 耶利米 、趁他未死以前、從井裏拉上來。』
- 耶利米書 38:11 - 於是 以伯米勒 隨手帶了人,進入王宮,到庫房以下,從那裏取了些破布爛衣,用繩子縋下井裏到 耶利米 那裏。
- 耶利米書 38:12 - 古實 人 以伯米勒 對 耶利米 說:『你把這些破布爛衣放在繩子上去墊胳肢窩。』 耶利米 就這樣作。
- 耶利米書 38:13 - 他們便這樣用繩子拉 耶利米 ,從井裏給拖上來。 耶利米 仍在護衛監的院子裏呆着。
- 提摩太後書 1:16 - 願主賜憐憫給 阿尼色弗 一家的人!因為他屢次使我蘇爽,又不以我的鎖鍊為恥。
- 馬可福音 10:34 - 他們必戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天以後,他就必復起。』
- 希伯來人書 10:34 - 你們同情於被捆鎖的人,又以喜樂的心接受你們資財之被勒索,知道自己有較好而長存的家業。
- 使徒行傳 8:3 - 掃羅 卻殘害教會,走進各家,拖着男女,送去下監。
- 哥林多人後書 11:23 - 他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。
- 哥林多人後書 11:24 - 我被 猶太 人 鞭打了 五次,每次四十下減一下;
- 哥林多人後書 11:25 - 被棍子打了三次,被人用石頭打了一次;遭船壞三次;一晝一夜在深 海 裏掙扎着;
- 馬太福音 21:35 - 園工卻拿住了他的奴僕,打了一個,殺了一個,扔石頭打死了一個。
- 使徒行傳 16:22 - 羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。
- 使徒行傳 16:23 - 鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。
- 使徒行傳 16:24 - 看監獄的領了這樣的囑咐,便將他們下在內監,把他們的兩腳妥妥當當地上了木狗。
- 使徒行傳 16:25 - 大約在半夜裏, 保羅 和 西拉 直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。
- 使徒行傳 16:26 - 驀然間起了大地震,甚至監獄的根基都搖動了,所有的門立時開了,大家的鎖鍊也都鬆掉了。
- 使徒行傳 16:27 - 看監獄的一睡醒了,看見監門全開着,以為囚犯都逃脫了,就拔了刀,要自殺。
- 使徒行傳 16:28 - 保羅 大聲呼喊說:『別殺害自己,我們都在這裏。』
- 使徒行傳 16:29 - 看監獄的要了 燈 光,就蹦跳衝進去,戰戰兢兢,拜倒在 保羅 西拉 面前;
- 使徒行傳 16:30 - 又領他們出來說:『二位先生 ,我應當怎樣行,才可以得救?』
- 使徒行傳 16:31 - 他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
- 使徒行傳 16:32 - 他們就把主 的道講給他、同所有在他家裏的人聽。
- 使徒行傳 16:33 - 就在當夜那一點鐘,看監獄的便將使徒帶到一邊,洗他們的鞭傷,他和所有屬他的人立時就受了洗禮。
- 使徒行傳 16:34 - 又領使徒上家裏去,擺上飯席,他和全家都因信了上帝而歡樂。
- 使徒行傳 16:35 - 到了天亮,官長差遣衙役來說:『釋放那些人。』
- 使徒行傳 16:36 - 看監獄的就把這些話告訴 保羅 說:『官長差遣人來,叫釋放你們呢。那你們如今就出 監 ,安心 去吧。』
- 使徒行傳 16:37 - 保羅 卻對他們說:『我們本是 羅馬 人,又是沒受定罪的;他們在公眾面前打了我們,給下在監裏;如今要私下裏把我們攆出去啊?絕對不行!不,他們要親自來,領我們出去!』
- 使徒行傳 16:38 - 衙役把這些話報告官長們。官長們聽說他們是 羅馬 人。就害怕,
- 使徒行傳 16:39 - 便來勸他們,領他們出 監 ,請求 他們 離開那城。
- 使徒行傳 16:40 - 二人從監裏出來,進 呂底亞 家裏;見了弟兄,就鼓勵 他們 ;然後出行。
- 馬太福音 20:19 - 把他送交給外國人,去戲弄、鞭打、並釘十字架;第三天他就必得甦活起來。』
- 耶利米書 38:28 - 於是 耶利米 仍在護衛監的院子呆着,直到 耶路撒冷 被攻取的日子 。
- 以弗所人書 3:1 - 因這緣故、我 保羅 為你們外國人做基督耶穌囚犯的、 替你們祈禱 ——
- 耶利米書 36:6 - 所以你要去,趁禁食的日子、在永恆主殿中、將永恆主的話、就是你由我口傳所寫在書卷上的、念給眾民聽;你也要念給所有從他們城市中來的 猶大 人聽;
- 列王紀上 22:24 - 基拿拿 的兒子 西底家 走近前來,打 米該雅 的嘴巴、說:『永恆主的靈從哪裏離開了我、去和你說話呢?』
- 以弗所人書 4:1 - 所以我為主的緣故做囚犯的勸你們、行事為人要對得起你們所蒙 的呼召。
- 列王紀下 2:23 - 以利沙 從那裏上 伯特利 去;正在路上上去的時候、有些小孩子從城裏出來,譏誚他,對他說:『禿頭的上去吧!禿頭的上去吧!』
- 路加福音 23:11 - 希律 同他的兵藐視他,戲弄 他 ,給他披上華麗的衣服,把他送回給 彼拉多 。
- 啓示錄 2:10 - 別怕你所要受的苦了。看吧,魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們被試驗 ;你們就有苦難十日。你要忠信至死,我就將生命的華冠賜給你。
- 馬太福音 23:34 - 故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;
- 士師記 16:25 - 他們心裏正高興的時候,就說:『叫 參孫 來,在我們面前耍耍把戲。』於是把 參孫 從監獄裏提出來; 參孫 就在眾人面前耍把戲。他們又叫他站在兩根柱子中間。
- 提摩太後書 2:9 - 在這 傳福音 的事上、我喫盡了苦惱、甚至於受捆鎖、像犯人一樣;然而上帝之道是不受捆鎖的。
- 使徒行傳 21:33 - 於是千夫長走近前去,拉住他,發命令用兩條鐵鍊捆綁着;查問是甚麼人,作了甚麼事。
- 耶利米書 29:26 - 「永恆主已經立了你 西番雅 為祭司來代替祭司 耶何耶大 ,使你做永恆主殿中的監督,好將一切瘋狂的、發神言狂的人用枷枷住,用脖子鎖鎖住。
- 使徒行傳 5:40 - 會眾聽從了 迦瑪列 ,便把使徒叫來,打了一頓,囑咐 他們 不可奉耶穌的名講論,就給釋放了。
- 使徒行傳 5:18 - 下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
- 路加福音 23:36 - 士兵也戲弄他,上前去,把酸酒送上去給他,
- 馬太福音 27:26 - 於是 彼拉多 將 巴拉巴 釋放給他們;卻把耶穌鞭撻了,交出來去釘十字架。
- 歷代志下 16:10 - 亞撒 就惱怒先見,把他下在枷架監裏,因為為了這事 亞撒 很生氣他。同時 亞撒 也對一些人民橫施殘酷。
- 列王紀上 22:27 - 說:「王這麼說:『把這個人下在監裏,使他喫窘迫飯, 喝 窘迫水,直到我平平安安 回 來。』」
- 歷代志下 36:16 - 他們卻直戲笑上帝的使者,藐視上帝的話,直譏誚他的神言人,以致永恆主向他人民發烈怒、到無法救治。
- 耶利米書 20:7 - 永恆主啊,你誘導了我,我被誘導了! 你比我強,你勝了我; 我終日成為譏笑的對象, 人人都戲弄我。
- 耶利米書 37:15 - 首領惱怒 耶利米 ,打了他,將他下在監裏、就是祕書 約拿單 的屋子,因為他們拿這屋子當作監獄。
- 耶利米書 37:16 - 耶利米 來到地牢,就進了獄室; 耶利米 在那裏呆了許多日子。
- 耶利米書 37:17 - 西底家 王打發了人去帶他出來;王在自己宮中私下問他說:『從永恆主那裏來了甚麼話語沒有?』 耶利米 說:『有。』他又說:『你必被交於 巴比倫 王手中。』
- 耶利米書 37:18 - 耶利米 又對 西底家 王說:『我有甚麼得罪了你,或你的臣僕,或這人民,你們竟把我下在監獄裏呢?
- 耶利米書 37:19 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
- 耶利米書 37:20 - 如今我主 我 王啊,求你垂聽!願你允准我在你面前所懇求的!不要使我回到祕書 約拿單 的屋子裏,免得我死在那裏。』
- 耶利米書 37:21 - 於是 西底家 王下了命令,人就把 耶利米 交在護衛監的院子裏;每天從製餅街上有個餅給了他,直到城裏的餅都用盡了。 耶利米 是這樣在護衛監的院子裏呆着的。
- 耶利米書 32:2 - 那時候 巴比倫 王的軍隊圍困着 耶路撒冷 ,神言人 耶利米 被關在護衛監的院子,就是在 猶大 王宮的。
- 耶利米書 32:3 - 在那裏 猶大 王 西底家 把 耶利米 關了起來,說:『你為甚麼傳神言說:「永恆主這麼說:看吧,我必將這城交在 巴比倫 王手中,使他攻取這城;
- 哀歌 3:52 - 『我的仇敵無緣無故緊緊追捕我, 像 捕 雀鳥一樣。
- 哀歌 3:53 - 他們要了結我的性命於坑裏, 又將石頭拋在我身上。
- 哀歌 3:54 - 眾水淹過我的頭; 我說:「我 命 絕了!」
- 哀歌 3:55 - 『永恆主啊,我從陰坑最低處 呼求你的名。
- 歷代志下 30:10 - 跑文書的一城過一城地走遍了 以法蓮 和 瑪拿西 之地,直到 西布倫 ;這些地方的人 卻調弄他們,嗤笑他們。
- 創世記 39:20 - 約瑟 的主人便把 約瑟 下在監裏,王的囚犯被囚的地方;於是 約瑟 就在監裏。
- 耶利米書 20:2 - 巴施戶珥 就擊打神言人 耶利米 ,將他枷在 便雅憫 上門內的枷架上;這門是在永恆主的殿內。