Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:36 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
  • 新标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 当代译本 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
  • 圣经新译本 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
  • 中文标准译本 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
  • 现代标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本(拼音版) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁各等的磨炼,
  • New International Version - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New International Reader's Version - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
  • English Standard Version - Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New Living Translation - Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
  • Christian Standard Bible - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
  • New American Standard Bible - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
  • New King James Version - Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
  • Amplified Bible - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
  • American Standard Version - and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • King James Version - And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • New English Translation - And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • World English Bible - Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
  • 新標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 當代譯本 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
  • 聖經新譯本 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 呂振中譯本 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
  • 中文標準譯本 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
  • 現代標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 文理和合譯本 - 又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、
  • 文理委辦譯本 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
  • Nueva Versión Internacional - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 조롱을 받고 채찍으로 맞았으며 사슬에 묶여 갇히기도 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
  • リビングバイブル - またある者たちは、あざけられ、むち打たれ、さらに鎖につながれ、投獄されました。
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
  • Nova Versão Internacional - outros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
  • Hoffnung für alle - Wieder andere wurden verhöhnt und misshandelt, weil sie an Gott festhielten. Man legte sie in Ketten und warf sie ins Gefängnis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người chịu sỉ nhục đòn vọt. Có người bị xiềng xích, lao tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนถูกเย้ยเยาะโบยตี ขณะที่บางคนถูกตีตรวนและจำคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ก็​ประสบ​กับ​การ​เยาะเย้ย​และ​เฆี่ยน​ตี อีก​ทั้ง​ถูก​ล่ามโซ่​กับ​จำคุก​ด้วย
交叉引用
  • 耶利米書 39:15 - 耶利米 尚囚於獄院時、主有言諭之曰、往告 古實 人 以伯米勒 曰、
  • 耶利米書 32:8 - 厥後我叔之子 哈拿篾 至獄院、見我果如主所言、彼謂我曰、 便雅憫 地、 亞拿突 邑、我有一田、請爾購之、爾乃我族人、爾得斯田為業宜也、爾購之哉、我 耶利米 乃知此即主所言、
  • 使徒行傳 4:3 - 遂執之、因時已暮、囚之於獄、以待明日、
  • 詩篇 105:17 - 遣一人先我列祖往於 伊及 、即被鬻為奴之 約瑟 、
  • 詩篇 105:18 - 人以鐵鐐羈絆其足、以鐵索拘繫其身、
  • 使徒行傳 12:4 - 既執之、遂下於獄、交卒四班、每班四人守之、欲俟逾越節後、曳出於民前判之、
  • 使徒行傳 12:5 - 彼得 囚於獄、教會為之切祈天主、
  • 使徒行傳 12:6 - 希律 將曳 彼得 出、是夜 彼得 繫以二鐵索、臥於二卒中、守者守於獄門、
  • 使徒行傳 12:7 - 倏有主之使者旁立、光耀獄中、天使撫 彼得 脅、醒之曰、速起、鐵索即脫於其手、
  • 使徒行傳 12:8 - 天使謂之曰、束帶納履、 彼得 如其言、天使又曰、衣衣從我、
  • 使徒行傳 12:9 - 即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、
  • 使徒行傳 12:10 - 過守者第一所、又過其二、至達邑之鐵門、門自啟、乃出、行經一街、天使忽離之、
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得 悟曰、我今誠知天主果遣其使者、拯我出 希律 手、不使 猶太 民遂其所望、
  • 使徒行傳 12:12 - 思念時、至 約翰 稱 瑪可 之母 瑪利亞 家、多人集彼祈禱、
  • 使徒行傳 12:13 - 彼得 叩外門、有女名 羅底 、出而探聽、
  • 使徒行傳 12:14 - 識 彼得 之聲、喜甚、門不及啟、趨入、言 彼得 立於門外、
  • 使徒行傳 12:15 - 眾曰、爾狂也、女力言實是、眾曰、是則其天使也、
  • 使徒行傳 12:16 - 彼得 叩門不已、眾啟門見之、皆駭異、
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得 搖手使勿言、以主引其出獄告之、又曰、可將此事告 雅各 及諸兄弟、遂出往他處、
  • 使徒行傳 12:18 - 既旦、眾卒不知 彼得 何往、甚驚怖、
  • 使徒行傳 12:19 - 希律 索 彼得 不獲、審問守卒、命殺之、後、 彼得 離 猶太 、往 該撒利亞 居焉、○
  • 使徒行傳 24:27 - 越二年、 波求 非司都 代 腓力司 之任、 腓力司 欲悅 猶太 人、仍留 保羅 於獄、
  • 路加福音 18:32 - 因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、
  • 耶利米書 38:6 - 眾遂以 耶利米 下於 哈米勒 子 瑪勒家 坑中、即在獄院、以繩縋之下、坑無水、惟有淤泥、 耶利米 遂沈入於泥中、
  • 耶利米書 38:7 - 王宮內有宦官、 古實 人 以伯米勒 、聞人下 耶利米 於坑、知王坐於 便雅憫 門、
  • 耶利米書 38:8 - 則出王宮奏王曰、
  • 耶利米書 38:9 - 我主我王、今邑中絕糧、先知 耶利米 在 獄院 原居之處、已幾乎餓死、今牧伯更下之於坑、彼眾向 耶利米 所行者甚不善、 或作我主我王斯人將先知耶利米下之於坑彼眾向耶利米所行者甚不善耶利米必餓死於彼因城中絕糧
  • 耶利米書 38:10 - 王諭 古實 人 以伯米勒 曰、爾自此攜三十人、乘先知 耶利米 未死、出之於坑、
  • 耶利米書 38:11 - 以伯米勒 率眾入王宮、至庫樓下、自彼取舊爛之布片、與破敝之衣服、繫之以繩、縋下坑中、至 耶利米 所、
  • 耶利米書 38:12 - 古實 人 以伯米勒 謂 耶利米 曰、以此舊爛之布片、與破敝之衣服、置於爾腋下、使繩在其上、 耶利米 如言而行、
  • 耶利米書 38:13 - 眾以繩曳 耶利米 、自坑中而上、於是 耶利米 仍居獄院、
  • 提摩太後書 1:16 - 願主矜恤 阿尼色弗 之家、蓋彼屢次慰我、不以我之縲絏為恥、
  • 馬可福音 10:34 - 凌辱之、鞭撲之、唾之、殺之、至第三日復活、○
  • 希伯來書 10:34 - 蓋我在縲絏之中、爾體恤我、 或作蓋人在縲絏爾體恤之 人奪爾業、爾忍之而喜、自知在天有愈美恆在之業、
  • 使徒行傳 8:3 - 掃羅 殘害教會、入各家、執男女、下於獄、○
  • 哥林多後書 11:23 - 彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、
  • 哥林多後書 11:24 - 五次被鞭於 猶太 人、每次四十減一、
  • 哥林多後書 11:25 - 三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一晝一夜在深海中、
  • 馬太福音 21:35 - 園夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、
  • 使徒行傳 16:22 - 眾齊起訟之、上官命人褫其衣、杖之、
  • 使徒行傳 16:23 - 既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、
  • 使徒行傳 16:24 - 獄吏受令、下之內獄、以木桎械其足、
  • 使徒行傳 16:25 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
  • 使徒行傳 16:26 - 地忽大震、獄基悉動、諸門立啟、眾囚之械盡脫、
  • 使徒行傳 16:27 - 獄吏醒、見獄門咸啟、以為囚者已逃、拔刀欲自殺、
  • 使徒行傳 16:28 - 保羅 大聲呼曰、勿自害、我儕皆在此、
  • 使徒行傳 16:29 - 獄吏命人攜火來、即奔入獄內、戰慄俯伏於 保羅 西拉 前、
  • 使徒行傳 16:30 - 導之出、曰、先生、 原文作吾主 我當何為、乃可得救、
  • 使徒行傳 16:31 - 曰、當信主耶穌基督、則爾與爾家必得救矣、
  • 使徒行傳 16:32 - 二人遂以主道訓彼及其家人、
  • 使徒行傳 16:33 - 是夜獄吏濯二人之傷、遂與全家受洗禮、
  • 使徒行傳 16:34 - 乃延之入室、設席款之、且與全家、因信天主甚喜、
  • 使徒行傳 16:35 - 既旦、上官遣吏役曰、可釋此二人、
  • 使徒行傳 16:36 - 獄吏以此言告 保羅 曰、上官遣人釋爾、今可出獄、安然而去、
  • 使徒行傳 16:37 - 保羅 曰、我儕亦 羅瑪 人、未定罪、當眾前杖我、且下獄、今欲私出我乎、必不可、俟其自來引我出、
  • 使徒行傳 16:38 - 吏役以此言告上官、上官聞其為 羅瑪 人、則懼、
  • 使徒行傳 16:39 - 遂來求恕、引之出、請離其邑、
  • 使徒行傳 16:40 - 二人出獄、入 呂底亞 家、見諸兄弟、勸勉之而去、
  • 馬太福音 20:19 - 付於異邦人、凌辱之、鞭撲之、釘之十字架、至第三日復活、○
  • 耶利米書 38:28 - 耶利米 居於獄院、直至 耶路撒冷 被陷之日、 耶路撒冷 被陷之時、 耶利米 猶在獄院、
  • 以弗所書 3:1 - 為此、我 保羅 因基督耶穌緣爾異邦人被囚、
  • 耶利米書 36:6 - 禁食之日、民詣主之殿、爾往以爾循我口傳所書於卷之主言、讀於 耶路撒冷 民前、亦讀於自各邑詣主殿之 猶大 人前、
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿 子 西底家 前批 米該雅 頰曰、主之神由何道離我、以指示爾、
  • 以弗所書 4:1 - 我為主被囚者勸爾、既蒙召、行事則當與蒙召之恩相稱、
  • 列王紀下 2:23 - 以利沙 離 耶利歌 往 伯特利 、行於途間、有幼童自邑出、戲之曰、禿者上、禿者上、
  • 路加福音 23:11 - 希律 及其兵卒、侮慢耶穌、戲玩之、衣以華服、復遣詣 彼拉多 所、
  • 啟示錄 2:10 - 爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、
  • 士師記 16:25 - 眾心歡樂時、則曰、盍召 參孫 、使之為我作戲玩、遂召 參孫 出獄、使立於柱間、 柱間或作兩柱間 作戲玩於眾前、
  • 提摩太後書 2:9 - 我為此福音受苦、至於見繫如犯法者、但天主之道、不能見繫、
  • 使徒行傳 21:33 - 千夫長進前、執 保羅 、命以二鐵索繫之、問其為何人、行何事、
  • 耶利米書 29:26 - 西番亞 、主立爾為祭司、以代祭司 耶何耶大 、督理主殿、使爾執諸狂妄自稱為先知者、囚之於獄、加以桎梏、
  • 使徒行傳 5:40 - 眾然其言、召使徒入、鞭之、命勿以耶穌之名訓人、遂釋之、
  • 使徒行傳 5:18 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
  • 路加福音 23:36 - 兵卒亦戲之、近前予之醯飲、
  • 馬太福音 27:26 - 於是 彼拉多 循眾所求、釋 巴拉巴 、鞭耶穌、付之釘十字架、○
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒 因此言、向先見震怒、囚之於獄、當時 亞撒 亦虐遇民中數人、
  • 列王紀上 22:27 - 告之曰、王命以此人拘於獄、加以艱苦、不使之食足飲足、 原文作使之少食餅少飲水 直待我安然而歸、
  • 歷代志下 36:16 - 彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱 侮辱或作譏諷 其先知、故主震怒其民、不復援之、
  • 耶利米書 20:7 - 先知禱曰、 主歟、主諄諄命我、我不得不從、主強於我而勝我、我終日為人所嬉笑、人皆侮慢我、
  • 耶利米書 37:15 - 侯伯怒 耶利米 、撻之、囚之於獄、在繕寫 約拿單 室、蓋眾以此室為獄、
  • 耶利米書 37:16 - 於是 耶利米 下獄、囚於窖多日、
  • 耶利米書 37:17 - 西底家 遣人取之出獄、令潛入其宮、問之曰、爾自主得有默示否、 耶利米 曰、有、又曰、爾必見付於 巴比倫 王手、
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米 又奏 西底家 王曰、爾曹囚我於獄、我於爾、爾臣僕斯民、得何罪耶、
  • 耶利米書 37:19 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • 耶利米書 37:20 - 今伏祈我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫 約拿單 之室、不然、恐我死於彼、
  • 耶利米書 37:21 - 西底家 王命人囚 耶利米 於獄之院、亦命人自炊餅者市、日取餅一方、給之食、直至城中絕糧、於是 耶利米 居於獄之院、
  • 耶利米書 32:2 - 當時 巴比倫 王之軍、圍困 耶路撒冷 、先知 耶利米 囚於獄院、在 猶大 王宮之側、
  • 耶利米書 32:3 - 蓋 耶利米 曾述預言曰、主如是云、我將付此邑於 巴比倫 王手、使彼取之、 猶大 王 西底家 不能脫於 迦勒底 人手、必付於 巴比倫 王手、面審詰問、 面審詰問原文作其口彼此對言其目彼此相視 必將 西底家 擄至 巴比倫 、居彼待我眷顧之、爾曹雖與 迦勒底 人戰、必不獲勝、此乃主所言、 猶大 王 西底家 遂問 耶利米 曰、爾何為述若是之預言、於是囚之於獄、
  • 耶利米哀歌 3:52 - 無故憾我者、追我若鳥、
  • 耶利米哀歌 3:53 - 下我於坑、欲絕我命、擲石擊我、
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水滅我頂、 或作水流過我首 我曰、我命絕矣、
  • 耶利米哀歌 3:55 - 主歟、我於深坑中、呼籲主名、
  • 歷代志下 30:10 - 趨承者在 以法蓮 、 瑪拿西 、 西布倫 地、行遍諸邑、為人哂笑譏刺、
  • 創世記 39:20 - 執 約瑟 下獄、即犯王章者囚禁之所、於是 約瑟 在獄、
  • 耶利米書 20:2 - 則撻先知 耶利米 、加以桎梏、囚於主殿之一門、即 便雅憫 崇門、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
  • 新标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 当代译本 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
  • 圣经新译本 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
  • 中文标准译本 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
  • 现代标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本(拼音版) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁各等的磨炼,
  • New International Version - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New International Reader's Version - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
  • English Standard Version - Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New Living Translation - Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
  • Christian Standard Bible - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
  • New American Standard Bible - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
  • New King James Version - Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
  • Amplified Bible - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
  • American Standard Version - and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • King James Version - And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • New English Translation - And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • World English Bible - Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
  • 新標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 當代譯本 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
  • 聖經新譯本 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 呂振中譯本 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
  • 中文標準譯本 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
  • 現代標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 文理和合譯本 - 又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、
  • 文理委辦譯本 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
  • Nueva Versión Internacional - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 조롱을 받고 채찍으로 맞았으며 사슬에 묶여 갇히기도 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
  • リビングバイブル - またある者たちは、あざけられ、むち打たれ、さらに鎖につながれ、投獄されました。
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
  • Nova Versão Internacional - outros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
  • Hoffnung für alle - Wieder andere wurden verhöhnt und misshandelt, weil sie an Gott festhielten. Man legte sie in Ketten und warf sie ins Gefängnis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người chịu sỉ nhục đòn vọt. Có người bị xiềng xích, lao tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนถูกเย้ยเยาะโบยตี ขณะที่บางคนถูกตีตรวนและจำคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ก็​ประสบ​กับ​การ​เยาะเย้ย​และ​เฆี่ยน​ตี อีก​ทั้ง​ถูก​ล่ามโซ่​กับ​จำคุก​ด้วย
  • 耶利米書 39:15 - 耶利米 尚囚於獄院時、主有言諭之曰、往告 古實 人 以伯米勒 曰、
  • 耶利米書 32:8 - 厥後我叔之子 哈拿篾 至獄院、見我果如主所言、彼謂我曰、 便雅憫 地、 亞拿突 邑、我有一田、請爾購之、爾乃我族人、爾得斯田為業宜也、爾購之哉、我 耶利米 乃知此即主所言、
  • 使徒行傳 4:3 - 遂執之、因時已暮、囚之於獄、以待明日、
  • 詩篇 105:17 - 遣一人先我列祖往於 伊及 、即被鬻為奴之 約瑟 、
  • 詩篇 105:18 - 人以鐵鐐羈絆其足、以鐵索拘繫其身、
  • 使徒行傳 12:4 - 既執之、遂下於獄、交卒四班、每班四人守之、欲俟逾越節後、曳出於民前判之、
  • 使徒行傳 12:5 - 彼得 囚於獄、教會為之切祈天主、
  • 使徒行傳 12:6 - 希律 將曳 彼得 出、是夜 彼得 繫以二鐵索、臥於二卒中、守者守於獄門、
  • 使徒行傳 12:7 - 倏有主之使者旁立、光耀獄中、天使撫 彼得 脅、醒之曰、速起、鐵索即脫於其手、
  • 使徒行傳 12:8 - 天使謂之曰、束帶納履、 彼得 如其言、天使又曰、衣衣從我、
  • 使徒行傳 12:9 - 即從之出、不知天使所為真否、以為見異象也、
  • 使徒行傳 12:10 - 過守者第一所、又過其二、至達邑之鐵門、門自啟、乃出、行經一街、天使忽離之、
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得 悟曰、我今誠知天主果遣其使者、拯我出 希律 手、不使 猶太 民遂其所望、
  • 使徒行傳 12:12 - 思念時、至 約翰 稱 瑪可 之母 瑪利亞 家、多人集彼祈禱、
  • 使徒行傳 12:13 - 彼得 叩外門、有女名 羅底 、出而探聽、
  • 使徒行傳 12:14 - 識 彼得 之聲、喜甚、門不及啟、趨入、言 彼得 立於門外、
  • 使徒行傳 12:15 - 眾曰、爾狂也、女力言實是、眾曰、是則其天使也、
  • 使徒行傳 12:16 - 彼得 叩門不已、眾啟門見之、皆駭異、
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得 搖手使勿言、以主引其出獄告之、又曰、可將此事告 雅各 及諸兄弟、遂出往他處、
  • 使徒行傳 12:18 - 既旦、眾卒不知 彼得 何往、甚驚怖、
  • 使徒行傳 12:19 - 希律 索 彼得 不獲、審問守卒、命殺之、後、 彼得 離 猶太 、往 該撒利亞 居焉、○
  • 使徒行傳 24:27 - 越二年、 波求 非司都 代 腓力司 之任、 腓力司 欲悅 猶太 人、仍留 保羅 於獄、
  • 路加福音 18:32 - 因將被解於異邦人、戲玩之、凌辱之、唾之、
  • 耶利米書 38:6 - 眾遂以 耶利米 下於 哈米勒 子 瑪勒家 坑中、即在獄院、以繩縋之下、坑無水、惟有淤泥、 耶利米 遂沈入於泥中、
  • 耶利米書 38:7 - 王宮內有宦官、 古實 人 以伯米勒 、聞人下 耶利米 於坑、知王坐於 便雅憫 門、
  • 耶利米書 38:8 - 則出王宮奏王曰、
  • 耶利米書 38:9 - 我主我王、今邑中絕糧、先知 耶利米 在 獄院 原居之處、已幾乎餓死、今牧伯更下之於坑、彼眾向 耶利米 所行者甚不善、 或作我主我王斯人將先知耶利米下之於坑彼眾向耶利米所行者甚不善耶利米必餓死於彼因城中絕糧
  • 耶利米書 38:10 - 王諭 古實 人 以伯米勒 曰、爾自此攜三十人、乘先知 耶利米 未死、出之於坑、
  • 耶利米書 38:11 - 以伯米勒 率眾入王宮、至庫樓下、自彼取舊爛之布片、與破敝之衣服、繫之以繩、縋下坑中、至 耶利米 所、
  • 耶利米書 38:12 - 古實 人 以伯米勒 謂 耶利米 曰、以此舊爛之布片、與破敝之衣服、置於爾腋下、使繩在其上、 耶利米 如言而行、
  • 耶利米書 38:13 - 眾以繩曳 耶利米 、自坑中而上、於是 耶利米 仍居獄院、
  • 提摩太後書 1:16 - 願主矜恤 阿尼色弗 之家、蓋彼屢次慰我、不以我之縲絏為恥、
  • 馬可福音 10:34 - 凌辱之、鞭撲之、唾之、殺之、至第三日復活、○
  • 希伯來書 10:34 - 蓋我在縲絏之中、爾體恤我、 或作蓋人在縲絏爾體恤之 人奪爾業、爾忍之而喜、自知在天有愈美恆在之業、
  • 使徒行傳 8:3 - 掃羅 殘害教會、入各家、執男女、下於獄、○
  • 哥林多後書 11:23 - 彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、
  • 哥林多後書 11:24 - 五次被鞭於 猶太 人、每次四十減一、
  • 哥林多後書 11:25 - 三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一晝一夜在深海中、
  • 馬太福音 21:35 - 園夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、
  • 使徒行傳 16:22 - 眾齊起訟之、上官命人褫其衣、杖之、
  • 使徒行傳 16:23 - 既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、
  • 使徒行傳 16:24 - 獄吏受令、下之內獄、以木桎械其足、
  • 使徒行傳 16:25 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
  • 使徒行傳 16:26 - 地忽大震、獄基悉動、諸門立啟、眾囚之械盡脫、
  • 使徒行傳 16:27 - 獄吏醒、見獄門咸啟、以為囚者已逃、拔刀欲自殺、
  • 使徒行傳 16:28 - 保羅 大聲呼曰、勿自害、我儕皆在此、
  • 使徒行傳 16:29 - 獄吏命人攜火來、即奔入獄內、戰慄俯伏於 保羅 西拉 前、
  • 使徒行傳 16:30 - 導之出、曰、先生、 原文作吾主 我當何為、乃可得救、
  • 使徒行傳 16:31 - 曰、當信主耶穌基督、則爾與爾家必得救矣、
  • 使徒行傳 16:32 - 二人遂以主道訓彼及其家人、
  • 使徒行傳 16:33 - 是夜獄吏濯二人之傷、遂與全家受洗禮、
  • 使徒行傳 16:34 - 乃延之入室、設席款之、且與全家、因信天主甚喜、
  • 使徒行傳 16:35 - 既旦、上官遣吏役曰、可釋此二人、
  • 使徒行傳 16:36 - 獄吏以此言告 保羅 曰、上官遣人釋爾、今可出獄、安然而去、
  • 使徒行傳 16:37 - 保羅 曰、我儕亦 羅瑪 人、未定罪、當眾前杖我、且下獄、今欲私出我乎、必不可、俟其自來引我出、
  • 使徒行傳 16:38 - 吏役以此言告上官、上官聞其為 羅瑪 人、則懼、
  • 使徒行傳 16:39 - 遂來求恕、引之出、請離其邑、
  • 使徒行傳 16:40 - 二人出獄、入 呂底亞 家、見諸兄弟、勸勉之而去、
  • 馬太福音 20:19 - 付於異邦人、凌辱之、鞭撲之、釘之十字架、至第三日復活、○
  • 耶利米書 38:28 - 耶利米 居於獄院、直至 耶路撒冷 被陷之日、 耶路撒冷 被陷之時、 耶利米 猶在獄院、
  • 以弗所書 3:1 - 為此、我 保羅 因基督耶穌緣爾異邦人被囚、
  • 耶利米書 36:6 - 禁食之日、民詣主之殿、爾往以爾循我口傳所書於卷之主言、讀於 耶路撒冷 民前、亦讀於自各邑詣主殿之 猶大 人前、
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿 子 西底家 前批 米該雅 頰曰、主之神由何道離我、以指示爾、
  • 以弗所書 4:1 - 我為主被囚者勸爾、既蒙召、行事則當與蒙召之恩相稱、
  • 列王紀下 2:23 - 以利沙 離 耶利歌 往 伯特利 、行於途間、有幼童自邑出、戲之曰、禿者上、禿者上、
  • 路加福音 23:11 - 希律 及其兵卒、侮慢耶穌、戲玩之、衣以華服、復遣詣 彼拉多 所、
  • 啟示錄 2:10 - 爾必受苦、惟勿懼、魔將以爾數人投於獄、致爾被試、爾將受難十日、當盡忠至死、我必賜爾永生之冠冕、
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、
  • 士師記 16:25 - 眾心歡樂時、則曰、盍召 參孫 、使之為我作戲玩、遂召 參孫 出獄、使立於柱間、 柱間或作兩柱間 作戲玩於眾前、
  • 提摩太後書 2:9 - 我為此福音受苦、至於見繫如犯法者、但天主之道、不能見繫、
  • 使徒行傳 21:33 - 千夫長進前、執 保羅 、命以二鐵索繫之、問其為何人、行何事、
  • 耶利米書 29:26 - 西番亞 、主立爾為祭司、以代祭司 耶何耶大 、督理主殿、使爾執諸狂妄自稱為先知者、囚之於獄、加以桎梏、
  • 使徒行傳 5:40 - 眾然其言、召使徒入、鞭之、命勿以耶穌之名訓人、遂釋之、
  • 使徒行傳 5:18 - 遂起、執使徒囚於邑獄、
  • 路加福音 23:36 - 兵卒亦戲之、近前予之醯飲、
  • 馬太福音 27:26 - 於是 彼拉多 循眾所求、釋 巴拉巴 、鞭耶穌、付之釘十字架、○
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒 因此言、向先見震怒、囚之於獄、當時 亞撒 亦虐遇民中數人、
  • 列王紀上 22:27 - 告之曰、王命以此人拘於獄、加以艱苦、不使之食足飲足、 原文作使之少食餅少飲水 直待我安然而歸、
  • 歷代志下 36:16 - 彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱 侮辱或作譏諷 其先知、故主震怒其民、不復援之、
  • 耶利米書 20:7 - 先知禱曰、 主歟、主諄諄命我、我不得不從、主強於我而勝我、我終日為人所嬉笑、人皆侮慢我、
  • 耶利米書 37:15 - 侯伯怒 耶利米 、撻之、囚之於獄、在繕寫 約拿單 室、蓋眾以此室為獄、
  • 耶利米書 37:16 - 於是 耶利米 下獄、囚於窖多日、
  • 耶利米書 37:17 - 西底家 遣人取之出獄、令潛入其宮、問之曰、爾自主得有默示否、 耶利米 曰、有、又曰、爾必見付於 巴比倫 王手、
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米 又奏 西底家 王曰、爾曹囚我於獄、我於爾、爾臣僕斯民、得何罪耶、
  • 耶利米書 37:19 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • 耶利米書 37:20 - 今伏祈我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫 約拿單 之室、不然、恐我死於彼、
  • 耶利米書 37:21 - 西底家 王命人囚 耶利米 於獄之院、亦命人自炊餅者市、日取餅一方、給之食、直至城中絕糧、於是 耶利米 居於獄之院、
  • 耶利米書 32:2 - 當時 巴比倫 王之軍、圍困 耶路撒冷 、先知 耶利米 囚於獄院、在 猶大 王宮之側、
  • 耶利米書 32:3 - 蓋 耶利米 曾述預言曰、主如是云、我將付此邑於 巴比倫 王手、使彼取之、 猶大 王 西底家 不能脫於 迦勒底 人手、必付於 巴比倫 王手、面審詰問、 面審詰問原文作其口彼此對言其目彼此相視 必將 西底家 擄至 巴比倫 、居彼待我眷顧之、爾曹雖與 迦勒底 人戰、必不獲勝、此乃主所言、 猶大 王 西底家 遂問 耶利米 曰、爾何為述若是之預言、於是囚之於獄、
  • 耶利米哀歌 3:52 - 無故憾我者、追我若鳥、
  • 耶利米哀歌 3:53 - 下我於坑、欲絕我命、擲石擊我、
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水滅我頂、 或作水流過我首 我曰、我命絕矣、
  • 耶利米哀歌 3:55 - 主歟、我於深坑中、呼籲主名、
  • 歷代志下 30:10 - 趨承者在 以法蓮 、 瑪拿西 、 西布倫 地、行遍諸邑、為人哂笑譏刺、
  • 創世記 39:20 - 執 約瑟 下獄、即犯王章者囚禁之所、於是 約瑟 在獄、
  • 耶利米書 20:2 - 則撻先知 耶利米 、加以桎梏、囚於主殿之一門、即 便雅憫 崇門、
圣经
资源
计划
奉献