Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:36 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 新标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 当代译本 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
  • 圣经新译本 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
  • 中文标准译本 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
  • 现代标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本(拼音版) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁各等的磨炼,
  • New International Version - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New International Reader's Version - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
  • English Standard Version - Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New Living Translation - Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
  • Christian Standard Bible - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
  • New American Standard Bible - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
  • New King James Version - Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
  • Amplified Bible - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
  • American Standard Version - and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • King James Version - And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • New English Translation - And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • World English Bible - Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 當代譯本 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
  • 聖經新譯本 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 呂振中譯本 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
  • 中文標準譯本 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
  • 現代標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 文理和合譯本 - 又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、
  • 文理委辦譯本 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
  • Nueva Versión Internacional - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 조롱을 받고 채찍으로 맞았으며 사슬에 묶여 갇히기도 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
  • リビングバイブル - またある者たちは、あざけられ、むち打たれ、さらに鎖につながれ、投獄されました。
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
  • Nova Versão Internacional - outros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
  • Hoffnung für alle - Wieder andere wurden verhöhnt und misshandelt, weil sie an Gott festhielten. Man legte sie in Ketten und warf sie ins Gefängnis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người chịu sỉ nhục đòn vọt. Có người bị xiềng xích, lao tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนถูกเย้ยเยาะโบยตี ขณะที่บางคนถูกตีตรวนและจำคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ก็​ประสบ​กับ​การ​เยาะเย้ย​และ​เฆี่ยน​ตี อีก​ทั้ง​ถูก​ล่ามโซ่​กับ​จำคุก​ด้วย
交叉引用
  • 耶利米書 39:15 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
  • 耶利米書 32:8 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:「我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地,求你買來;因你買來是合乎承受之理,是你當贖的。你為自己買來吧!」我-耶利米就知道這是耶和華的話。
  • 使徒行傳 4:3 - 於是下手拿住他們;因為天已經晚了,就把他們押到第二天。
  • 詩篇 105:17 - 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
  • 詩篇 105:18 - 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
  • 使徒行傳 12:4 - 希律拿了彼得,收在監裏,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當着百姓辦他。
  • 使徒行傳 12:5 - 於是彼得被囚在監裏;教會卻為他切切地禱告神。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鍊鎖着,睡在兩個兵丁當中;看守的人也在門外看守。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然,有主的一個使者站在旁邊,屋裏有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說:「快快起來!」那鐵鍊就從他手上脫落下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:「束上帶子,穿上鞋。」他就那樣做。天使又說:「披上外衣,跟着我來。」
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得就出來跟着他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 過了第一層第二層監牢,就來到臨街的鐵門,那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得醒悟過來,說:「我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。」
  • 使徒行傳 12:12 - 想了一想,就往那稱呼馬可的約翰、他母親馬利亞家去,在那裏有好些人聚集禱告。
  • 使徒行傳 12:13 - 彼得敲外門,有一個使女,名叫羅大,出來探聽,
  • 使徒行傳 12:14 - 聽得是彼得的聲音,就歡喜的顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外。」
  • 使徒行傳 12:15 - 他們說:「你是瘋了!」使女極力地說:「真是他!」他們說:「必是他的天使!」
  • 使徒行傳 12:16 - 彼得不住地敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得擺手,不要他們作聲,就告訴他們主怎樣領他出監;又說:「你們把這事告訴雅各和眾弟兄。」於是出去,往別處去了。
  • 使徒行傳 12:18 - 到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往哪裏去了。
  • 使徒行傳 12:19 - 希律找他,找不着,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。
  • 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就留保羅在監裏。
  • 路加福音 18:32 - 他將要被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子(或譯:王的兒子)瑪基雅的牢獄裏;那牢獄在護衛兵的院中。他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 耶利米書 38:7 - 在王宮的太監古實人以伯‧米勒,聽見他們將耶利米下了牢獄(那時王坐在便雅憫門口),
  • 耶利米書 38:8 - 以伯‧米勒就從王宮裏出來,對王說:
  • 耶利米書 38:9 - 「主-我的王啊,這些人向先知耶利米一味地行惡,將他下在牢獄中;他在那裏必因飢餓而死,因為城中再沒有糧食。」
  • 耶利米書 38:10 - 王就吩咐古實人以伯‧米勒說:「你從這裏帶領三十人,趁着先知耶利米未死以前,將他從牢獄中提上來。」
  • 耶利米書 38:11 - 於是以伯‧米勒帶領這些人同去,進入王宮,到庫房以下,從那裏取了些碎布和破爛的衣服,用繩子縋下牢獄去到耶利米那裏。
  • 耶利米書 38:12 - 古實人以伯‧米勒對耶利米說:「你用這些碎布和破爛的衣服放在繩子上,墊你的胳肢窩。」耶利米就照樣行了。
  • 耶利米書 38:13 - 這樣,他們用繩子將耶利米從牢獄裏拉上來。耶利米仍在護衛兵的院中。
  • 提摩太後書 1:16 - 願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,
  • 馬可福音 10:34 - 他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他。過了三天,他要復活。」
  • 希伯來書 10:34 - 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
  • 使徒行傳 8:3 - 掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉着男女下在監裏。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
  • 哥林多後書 11:24 - 被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;
  • 哥林多後書 11:25 - 被棍打了三次;被石頭打了一次;遇着船壞三次,一晝一夜在深海裏。
  • 馬太福音 21:35 - 園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。
  • 使徒行傳 16:22 - 眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;
  • 使徒行傳 16:23 - 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 使徒行傳 16:24 - 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 使徒行傳 16:26 - 忽然,地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鍊也都鬆開了。
  • 使徒行傳 16:27 - 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 使徒行傳 16:28 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 使徒行傳 16:29 - 禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅、西拉面前;
  • 使徒行傳 16:30 - 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 使徒行傳 16:32 - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
  • 使徒行傳 16:33 - 當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷;他和屬乎他的人立時都受了洗。
  • 使徒行傳 16:34 - 於是禁卒領他們上自己家裏去,給他們擺上飯。他和全家,因為信了神,都很喜樂。
  • 使徒行傳 16:35 - 到了天亮,官長打發差役來,說:「釋放那兩個人吧。」
  • 使徒行傳 16:36 - 禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們,如今可以出監,平平安安地去吧。」
  • 使徒行傳 16:37 - 保羅卻說:「我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裏,現在要私下攆我們出去嗎?這是不行的。叫他們自己來領我們出去吧!」
  • 使徒行傳 16:38 - 差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了,
  • 使徒行傳 16:39 - 於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。
  • 使徒行傳 16:40 - 二人出了監,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。
  • 馬太福音 20:19 - 又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。」
  • 耶利米書 38:28 - 於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
  • 以弗所書 3:1 - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。
  • 耶利米書 36:6 - 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說:「耶和華的靈從哪裏離開我與你說話呢?」
  • 以弗所書 4:1 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
  • 列王紀下 2:23 - 以利沙從那裏上伯特利去,正上去的時候,有些童子從城裏出來,戲笑他說:「禿頭的上去吧!禿頭的上去吧!」
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裏去。
  • 啟示錄 2:10 - 你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 馬太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
  • 士師記 16:25 - 他們正宴樂的時候,就說:「叫參孫來,在我們面前戲耍戲耍。」於是將參孫從監裏提出來,他就在眾人面前戲耍。他們使他站在兩柱中間。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而神的道卻不被捆綁。
  • 使徒行傳 21:33 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,做的是甚麼事。
  • 耶利米書 29:26 - 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
  • 使徒行傳 5:40 - 公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。
  • 使徒行傳 5:18 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 路加福音 23:36 - 兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝,
  • 馬太福音 27:26 - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些人民。
  • 列王紀上 22:27 - 王如此說,把這個人下在監裏,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。」
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。
  • 耶利米書 20:7 - 耶和華啊,你曾勸導我, 我也聽了你的勸導。 你比我有力量,且勝了我。 我終日成為笑話, 人人都戲弄我。
  • 耶利米書 37:15 - 首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當作監牢。
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裏囚了多日。
  • 耶利米書 37:17 - 西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有甚麼話臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必交在巴比倫王手中。」
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你竟將我囚在監裏呢?
  • 耶利米書 37:19 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
  • 耶利米書 37:20 - 主-我的王啊,求你現在垂聽,准我在你面前的懇求:不要使我回到文士約拿單的房屋中,免得我死在那裏。」
  • 耶利米書 37:21 - 於是,西底家王下令,他們就把耶利米交在護衛兵的院中,每天從餅舖街取一個餅給他,直到城中的餅用盡了。這樣,耶利米仍在護衛兵的院中。
  • 耶利米書 32:2 - 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在護衛兵的院內,在猶大王的宮中;
  • 耶利米書 32:3 - 因為猶大王西底家已將他囚禁,說:「你為甚麼預言說,耶和華如此說:『我必將這城交在巴比倫王的手中,他必攻取這城。
  • 耶利米哀歌 3:52 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
  • 耶利米哀歌 3:53 - 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
  • 耶利米哀歌 3:54 - 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
  • 歷代志下 30:10 - 驛卒就由這城跑到那城,傳遍了以法蓮、瑪拿西,直到西布倫。那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。
  • 創世記 39:20 - 把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。
  • 耶利米書 20:2 - 他就打先知耶利米,用耶和華殿裏便雅憫高門內的枷,將他枷在那裏。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 新标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
  • 当代译本 - 有些人遭受戏弄、鞭打、捆锁和囚禁。
  • 圣经新译本 - 又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
  • 中文标准译本 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
  • 现代标点和合本 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
  • 和合本(拼音版) - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁各等的磨炼,
  • New International Version - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New International Reader's Version - Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
  • English Standard Version - Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • New Living Translation - Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
  • Christian Standard Bible - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
  • New American Standard Bible - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
  • New King James Version - Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
  • Amplified Bible - and others experienced the trial of mocking and scourging [amid torture], and even chains and imprisonment.
  • American Standard Version - and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • King James Version - And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • New English Translation - And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • World English Bible - Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
  • 當代譯本 - 有些人遭受戲弄、鞭打、捆鎖和囚禁。
  • 聖經新譯本 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 呂振中譯本 - 又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
  • 中文標準譯本 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
  • 現代標點和合本 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 文理和合譯本 - 又有受戲玩、鞭扑、縲絏、囹圄之試、
  • 文理委辦譯本 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
  • Nueva Versión Internacional - Otros sufrieron la prueba de burlas y azotes, e incluso de cadenas y cárceles.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람들은 조롱을 받고 채찍으로 맞았으며 사슬에 묶여 갇히기도 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иные терпели насмешки и побои, а также цепи и темницу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
  • リビングバイブル - またある者たちは、あざけられ、むち打たれ、さらに鎖につながれ、投獄されました。
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
  • Nova Versão Internacional - outros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
  • Hoffnung für alle - Wieder andere wurden verhöhnt und misshandelt, weil sie an Gott festhielten. Man legte sie in Ketten und warf sie ins Gefängnis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người chịu sỉ nhục đòn vọt. Có người bị xiềng xích, lao tù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนถูกเย้ยเยาะโบยตี ขณะที่บางคนถูกตีตรวนและจำคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ก็​ประสบ​กับ​การ​เยาะเย้ย​และ​เฆี่ยน​ตี อีก​ทั้ง​ถูก​ล่ามโซ่​กับ​จำคุก​ด้วย
  • 耶利米書 39:15 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
  • 耶利米書 32:8 - 我叔叔的兒子哈拿篾果然照耶和華的話來到護衛兵的院內,對我說:「我在便雅憫境內、亞拿突的那塊地,求你買來;因你買來是合乎承受之理,是你當贖的。你為自己買來吧!」我-耶利米就知道這是耶和華的話。
  • 使徒行傳 4:3 - 於是下手拿住他們;因為天已經晚了,就把他們押到第二天。
  • 詩篇 105:17 - 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
  • 詩篇 105:18 - 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
  • 使徒行傳 12:4 - 希律拿了彼得,收在監裏,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當着百姓辦他。
  • 使徒行傳 12:5 - 於是彼得被囚在監裏;教會卻為他切切地禱告神。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鍊鎖着,睡在兩個兵丁當中;看守的人也在門外看守。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然,有主的一個使者站在旁邊,屋裏有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說:「快快起來!」那鐵鍊就從他手上脫落下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:「束上帶子,穿上鞋。」他就那樣做。天使又說:「披上外衣,跟着我來。」
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得就出來跟着他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 過了第一層第二層監牢,就來到臨街的鐵門,那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得醒悟過來,說:「我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。」
  • 使徒行傳 12:12 - 想了一想,就往那稱呼馬可的約翰、他母親馬利亞家去,在那裏有好些人聚集禱告。
  • 使徒行傳 12:13 - 彼得敲外門,有一個使女,名叫羅大,出來探聽,
  • 使徒行傳 12:14 - 聽得是彼得的聲音,就歡喜的顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外。」
  • 使徒行傳 12:15 - 他們說:「你是瘋了!」使女極力地說:「真是他!」他們說:「必是他的天使!」
  • 使徒行傳 12:16 - 彼得不住地敲門。他們開了門,看見他,就甚驚奇。
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得擺手,不要他們作聲,就告訴他們主怎樣領他出監;又說:「你們把這事告訴雅各和眾弟兄。」於是出去,往別處去了。
  • 使徒行傳 12:18 - 到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往哪裏去了。
  • 使徒行傳 12:19 - 希律找他,找不着,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。
  • 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就留保羅在監裏。
  • 路加福音 18:32 - 他將要被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子(或譯:王的兒子)瑪基雅的牢獄裏;那牢獄在護衛兵的院中。他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 耶利米書 38:7 - 在王宮的太監古實人以伯‧米勒,聽見他們將耶利米下了牢獄(那時王坐在便雅憫門口),
  • 耶利米書 38:8 - 以伯‧米勒就從王宮裏出來,對王說:
  • 耶利米書 38:9 - 「主-我的王啊,這些人向先知耶利米一味地行惡,將他下在牢獄中;他在那裏必因飢餓而死,因為城中再沒有糧食。」
  • 耶利米書 38:10 - 王就吩咐古實人以伯‧米勒說:「你從這裏帶領三十人,趁着先知耶利米未死以前,將他從牢獄中提上來。」
  • 耶利米書 38:11 - 於是以伯‧米勒帶領這些人同去,進入王宮,到庫房以下,從那裏取了些碎布和破爛的衣服,用繩子縋下牢獄去到耶利米那裏。
  • 耶利米書 38:12 - 古實人以伯‧米勒對耶利米說:「你用這些碎布和破爛的衣服放在繩子上,墊你的胳肢窩。」耶利米就照樣行了。
  • 耶利米書 38:13 - 這樣,他們用繩子將耶利米從牢獄裏拉上來。耶利米仍在護衛兵的院中。
  • 提摩太後書 1:16 - 願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,
  • 馬可福音 10:34 - 他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他。過了三天,他要復活。」
  • 希伯來書 10:34 - 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
  • 使徒行傳 8:3 - 掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉着男女下在監裏。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
  • 哥林多後書 11:24 - 被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;
  • 哥林多後書 11:25 - 被棍打了三次;被石頭打了一次;遇着船壞三次,一晝一夜在深海裏。
  • 馬太福音 21:35 - 園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。
  • 使徒行傳 16:22 - 眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;
  • 使徒行傳 16:23 - 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 使徒行傳 16:24 - 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 使徒行傳 16:26 - 忽然,地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鍊也都鬆開了。
  • 使徒行傳 16:27 - 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 使徒行傳 16:28 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 使徒行傳 16:29 - 禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅、西拉面前;
  • 使徒行傳 16:30 - 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 使徒行傳 16:32 - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
  • 使徒行傳 16:33 - 當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷;他和屬乎他的人立時都受了洗。
  • 使徒行傳 16:34 - 於是禁卒領他們上自己家裏去,給他們擺上飯。他和全家,因為信了神,都很喜樂。
  • 使徒行傳 16:35 - 到了天亮,官長打發差役來,說:「釋放那兩個人吧。」
  • 使徒行傳 16:36 - 禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們,如今可以出監,平平安安地去吧。」
  • 使徒行傳 16:37 - 保羅卻說:「我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裏,現在要私下攆我們出去嗎?這是不行的。叫他們自己來領我們出去吧!」
  • 使徒行傳 16:38 - 差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了,
  • 使徒行傳 16:39 - 於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。
  • 使徒行傳 16:40 - 二人出了監,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。
  • 馬太福音 20:19 - 又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。」
  • 耶利米書 38:28 - 於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
  • 以弗所書 3:1 - 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。
  • 耶利米書 36:6 - 所以你要去趁禁食的日子,在耶和華殿中將耶和華的話,就是你從我口中所寫在書卷上的話,念給百姓和一切從猶大城邑出來的人聽。
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說:「耶和華的靈從哪裏離開我與你說話呢?」
  • 以弗所書 4:1 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
  • 列王紀下 2:23 - 以利沙從那裏上伯特利去,正上去的時候,有些童子從城裏出來,戲笑他說:「禿頭的上去吧!禿頭的上去吧!」
  • 路加福音 23:11 - 希律和他的兵丁就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗衣服,把他送回彼拉多那裏去。
  • 啟示錄 2:10 - 你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 馬太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
  • 士師記 16:25 - 他們正宴樂的時候,就說:「叫參孫來,在我們面前戲耍戲耍。」於是將參孫從監裏提出來,他就在眾人面前戲耍。他們使他站在兩柱中間。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而神的道卻不被捆綁。
  • 使徒行傳 21:33 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,做的是甚麼事。
  • 耶利米書 29:26 - 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
  • 使徒行傳 5:40 - 公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。
  • 使徒行傳 5:18 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 路加福音 23:36 - 兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝,
  • 馬太福音 27:26 - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些人民。
  • 列王紀上 22:27 - 王如此說,把這個人下在監裏,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。」
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。
  • 耶利米書 20:7 - 耶和華啊,你曾勸導我, 我也聽了你的勸導。 你比我有力量,且勝了我。 我終日成為笑話, 人人都戲弄我。
  • 耶利米書 37:15 - 首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當作監牢。
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裏囚了多日。
  • 耶利米書 37:17 - 西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有甚麼話臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必交在巴比倫王手中。」
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你竟將我囚在監裏呢?
  • 耶利米書 37:19 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
  • 耶利米書 37:20 - 主-我的王啊,求你現在垂聽,准我在你面前的懇求:不要使我回到文士約拿單的房屋中,免得我死在那裏。」
  • 耶利米書 37:21 - 於是,西底家王下令,他們就把耶利米交在護衛兵的院中,每天從餅舖街取一個餅給他,直到城中的餅用盡了。這樣,耶利米仍在護衛兵的院中。
  • 耶利米書 32:2 - 那時巴比倫王的軍隊圍困耶路撒冷,先知耶利米囚在護衛兵的院內,在猶大王的宮中;
  • 耶利米書 32:3 - 因為猶大王西底家已將他囚禁,說:「你為甚麼預言說,耶和華如此說:『我必將這城交在巴比倫王的手中,他必攻取這城。
  • 耶利米哀歌 3:52 - 無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
  • 耶利米哀歌 3:53 - 他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
  • 耶利米哀歌 3:54 - 眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
  • 歷代志下 30:10 - 驛卒就由這城跑到那城,傳遍了以法蓮、瑪拿西,直到西布倫。那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。
  • 創世記 39:20 - 把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。
  • 耶利米書 20:2 - 他就打先知耶利米,用耶和華殿裏便雅憫高門內的枷,將他枷在那裏。
圣经
资源
计划
奉献