逐节对照
- 当代译本 - 因为信心,以色列人绕着耶利哥城走了七天,城墙就倒塌了。
- 新标点和合本 - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
- 圣经新译本 - 因着信,耶利哥的城墙被围绕了七天,就倒塌了。
- 中文标准译本 - 因着信,他们围绕耶利哥城七天,城墙就倒塌了。
- 现代标点和合本 - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
- 和合本(拼音版) - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
- New International Version - By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
- New International Reader's Version - Israel’s army had faith. So the walls of Jericho fell down. It happened after they had marched around the city for seven days.
- English Standard Version - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
- New Living Translation - It was by faith that the people of Israel marched around Jericho for seven days, and the walls came crashing down.
- The Message - By faith, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell flat.
- Christian Standard Bible - By faith the walls of Jericho fell down after being marched around by the Israelites for seven days.
- New American Standard Bible - By faith the walls of Jericho fell down after the Israelites had marched around them for seven days.
- New King James Version - By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
- Amplified Bible - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days [by Joshua and the sons of Israel].
- American Standard Version - By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.
- King James Version - By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
- New English Translation - By faith the walls of Jericho fell after the people marched around them for seven days.
- World English Bible - By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
- 新標點和合本 - 以色列人因着信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,以色列人圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,以色列人圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
- 當代譯本 - 因為信心,以色列人繞著耶利哥城走了七天,城牆就倒塌了。
- 聖經新譯本 - 因著信,耶利哥的城牆被圍繞了七天,就倒塌了。
- 呂振中譯本 - 因着信、 耶利哥 的牆被圍了七天,城就陷了。
- 中文標準譯本 - 因著信,他們圍繞耶利哥城七天,城牆就倒塌了。
- 現代標點和合本 - 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
- 文理和合譯本 - 且以信而環巡耶利哥城、歷七日而傾圮、
- 文理委辦譯本 - 以色列民有信、巡耶利哥城歷七日、城垣果圮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人有信、繞 耶利歌 城、歷七日、城即傾頹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑信德、 日里閣 之城坦、被圍七日、乃頹然傾圮矣。
- Nueva Versión Internacional - Por la fe cayeron las murallas de Jericó, después de haber marchado el pueblo siete días a su alrededor.
- 현대인의 성경 - 믿음으로 이스라엘 백성들이 여리고성 둘레를 7일 동안 돌자 성이 무너지고 말았습니다.
- Новый Русский Перевод - Верой упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд израильтяне обходили город .
- Восточный перевод - Верой исраильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой исраильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой исроильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
- La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, les murailles de Jéricho se sont écroulées quand le peuple en eut fait le tour pendant sept jours.
- リビングバイブル - 信仰によって、イスラエルの民が、神の命令どおり七日間エリコの町の城壁を回ると、城壁はくずれ落ちました。
- Nestle Aland 28 - Πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει τὰ τείχη Ἰερειχὼ ἔπεσαν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
- Nova Versão Internacional - Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
- Hoffnung für alle - Allein der Glaube des Volkes Israel war es, der die Mauern von Jericho einstürzen ließ, nachdem die Israeliten sieben Tage lang um die Stadt gezogen waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, các thành lũy Giê-ri-cô sụp đổ sau khi dân Chúa đi vòng quanh bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อกำแพงเมืองเยรีโคจึงพังลงหลังจากเหล่าประชากรเดินรอบกำแพงเป็นเวลาเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความเชื่อ กำแพงเมืองเยรีโคจึงพังทลายลงหลังจากชาวอิสราเอลเดินรอบๆ เป็นเวลา 7 วัน
交叉引用
- 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器不是属血气的,而是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,
- 哥林多后书 10:5 - 击破一切谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。
- 约书亚记 6:3 - 所有军队要每天绕城一圈,连续六天,
- 约书亚记 6:4 - 让七个祭司拿着七个羊角号走在约柜前面。到了第七天,你们要绕城七圈,祭司要吹响号角。
- 约书亚记 6:5 - 当你们听到号角长鸣时,所有人都要高声呐喊,城墙就会坍塌,众人便可以直冲上去。”
- 约书亚记 6:6 - 嫩的儿子约书亚便召来祭司,对他们说:“你们抬起约柜,派七位祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面。”
- 约书亚记 6:7 - 他又对民众说:“你们要前去绕着城墙走,军队要走在耶和华的约柜前面。”
- 约书亚记 6:8 - 约书亚吩咐完毕,七个祭司便在耶和华面前拿着羊角号边走边吹,耶和华的约柜就跟在他们后面,
- 约书亚记 6:9 - 军队走在吹号的祭司前面,殿后军队跟在约柜后面。祭司一路上吹着号角。
- 约书亚记 6:10 - 约书亚吩咐民众:“我哪天叫你们呐喊,你们再呐喊。在此之前,不许作声,一句话也不许说。”
- 约书亚记 6:11 - 这样,约书亚让人抬着耶和华的约柜绕城一圈,然后众人各自回营过夜。
- 约书亚记 6:12 - 第二天,约书亚一早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
- 约书亚记 6:13 - 七个祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前面,一边走一边吹号。军队走在祭司前面,殿后军队跟在耶和华的约柜后面,伴随着持续不断的号角声。
- 约书亚记 6:14 - 这一天他们又绕城一圈,然后各自回营。六天都是这样。
- 约书亚记 6:15 - 第七天黎明时分,他们起来照样绕城,只是这一天他们绕城七次。
- 约书亚记 6:16 - 绕到第七次,祭司吹响了号角,约书亚吩咐民众说:“呐喊吧!因为耶和华已经将这城交给你们了。
- 约书亚记 6:17 - 要把这座城和城里所有的东西毁灭,作为献给耶和华之物。只有妓女喇合和她家中所有的人可以活命,因为她曾把我们派去的探子隐藏起来。
- 约书亚记 6:18 - 你们要小心,不可私拿任何应当毁灭的东西,免得你们自取灭亡,并使以色列全营遭受灭顶之灾。
- 约书亚记 6:19 - 所有金银和铜铁器皿都是耶和华的圣物,要放进耶和华的库房。”
- 约书亚记 6:20 - 于是,民众呐喊,号角响起,当民众伴随着号角声高声呐喊时,城墙坍塌了。民众便一拥而上,占领了耶利哥城,