逐节对照
- Nova Versão Internacional - Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum e não temeram o decreto do rei.
- 新标点和合本 - 摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。
- 当代译本 - 因为信心,摩西的父母在他出生后,见他长得俊美,就把他藏了三个月,不怕违抗王的命令。
- 圣经新译本 - 因着信,摩西的父母在摩西生下来以后,因为看见孩子俊美,就把他藏了三个月,不怕王的命令。
- 中文标准译本 - 因着信,摩西出生以后,被父母藏了三个月,原来他们看见孩子俊美;他们不怕王的命令。
- 现代标点和合本 - 摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
- 和合本(拼音版) - 摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
- New International Version - By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
- New International Reader's Version - Moses’ parents had faith. So they hid him for three months after he was born. They saw he was a special child. They were not afraid of the king’s command.
- English Standard Version - By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict.
- New Living Translation - It was by faith that Moses’ parents hid him for three months when he was born. They saw that God had given them an unusual child, and they were not afraid to disobey the king’s command.
- The Message - By an act of faith, Moses’ parents hid him away for three months after his birth. They saw the child’s beauty, and they braved the king’s decree.
- Christian Standard Bible - By faith Moses, after he was born, was hidden by his parents for three months, because they saw that the child was beautiful, and they didn’t fear the king’s edict.
- New American Standard Bible - By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s edict.
- New King James Version - By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
- Amplified Bible - By faith Moses, after his birth, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful and divinely favored child; and they were not afraid of the king’s (Pharaoh’s) decree.
- American Standard Version - By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king’s commandment.
- King James Version - By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
- New English Translation - By faith, when Moses was born, his parents hid him for three months, because they saw the child was beautiful and they were not afraid of the king’s edict.
- World English Bible - By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.
- 新標點和合本 - 摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因着信,把他藏了三個月,並不怕王命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,把他藏了三個月,並不怕王的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,把他藏了三個月,並不怕王的命令。
- 當代譯本 - 因為信心,摩西的父母在他出生後,見他長得俊美,就把他藏了三個月,不怕違抗王的命令。
- 聖經新譯本 - 因著信,摩西的父母在摩西生下來以後,因為看見孩子俊美,就把他藏了三個月,不怕王的命令。
- 呂振中譯本 - 因着信、 摩西 生下來時被父母藏了三個月,因為他們見那孩子俊美;他們不怕王的諭旨。
- 中文標準譯本 - 因著信,摩西出生以後,被父母藏了三個月,原來他們看見孩子俊美;他們不怕王的命令。
- 現代標點和合本 - 摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因著信,把他藏了三個月,並不怕王命。
- 文理和合譯本 - 摩西生時、其父母有信、見子美都、匿之三月、不畏王命、
- 文理委辦譯本 - 摩西生時、其父母有信、見子岐嶷、匿之三月、不畏王禁令、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 父母有信、見 摩西 誕生俊美、遂藏之三月、不畏王命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 初生、父母見其俊秀、乃不顧君王禁令、而匿之三月、是亦憑信德也。
- Nueva Versión Internacional - Por la fe Moisés, recién nacido, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño precioso, y no tuvieron miedo del edicto del rey.
- 현대인의 성경 - 모세가 태어났을 때 그의 부모는 아름다운 아이임을 보고 믿음으로 그를 석 달 동안이나 숨겨 두었으며 이집트 왕의 명령도 두려워하지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Верой родители Моисея прятали его три месяца после того, как он родился, потому что они видели, что он был прекрасным ребенком, и их не напугал царский указ .
- Восточный перевод - Верой родители Мусы прятали его три месяца после того, как он родился, потому что они видели, что он был прекрасным ребёнком, и их не напугал царский указ .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой родители Мусы прятали его три месяца после того, как он родился, потому что они видели, что он был прекрасным ребёнком, и их не напугал царский указ .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой родители Мусо прятали его три месяца после того, как он родился, потому что они видели, что он был прекрасным ребёнком, и их не напугал царский указ .
- La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, Moïse, après sa naissance, a été tenu caché pendant trois mois par ses parents, car en voyant combien cet enfant était beau, ils ne se sont pas laissés intimider par le décret du roi.
- リビングバイブル - モーセの両親の行為も信仰によるものでした。すぐれた子どもが授けられたことを知った彼らは、神がエジプト王の手から、その子を救い出してくださると信じました。それで、子どもを殺せという王の命令にもひるまず、その子を三か月のあいだ隠しておいたのです。
- Nestle Aland 28 - Πίστει Μωϋσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει Μωϋσῆς, γεννηθεὶς, ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως.
- Hoffnung für alle - Weil die Eltern von Mose unerschütterlich an Gott glaubten, hatten sie keine Angst, gegen den Befehl des Pharaos zu handeln: Sie hatten ein schönes Kind bekommen und versteckten es drei Monate lang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, khi mới sinh Môi-se, cha mẹ đem giấu đi ba tháng vì thấy đứa con kháu khỉnh khác thường, không sợ lệnh cấm của nhà vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อบิดามารดาของโมเสสซ่อนเขาไว้ถึงสามเดือนหลังจากคลอด เนื่องจากเห็นว่าเขาแตกต่างจากเด็กอื่นทั่วไป และทั้งสองไม่กลัวคำสั่งของกษัตริย์เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความเชื่อ บิดามารดาของโมเสสจึงได้ซ่อนตัวท่านไว้เป็นเวลา 3 เดือนนับตั้งแต่เกิด เพราะทั้งสองเห็นว่าท่านไม่ใช่เด็กธรรมดาและไม่กลัวคำบัญชาของกษัตริย์เลย
交叉引用
- Isaías 51:7 - “Ouçam-me, vocês que sabem o que é direito, vocês, povo que tem a minha lei no coração: Não temam a censura de homens nem fiquem aterrorizados com seus insultos.
- Isaías 41:10 - Por isso não tema, pois estou com você; não tenha medo, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; eu o segurarei com a minha mão direita vitoriosa.
- Salmos 56:4 - Em Deus, cuja palavra eu louvo, em Deus eu confio e não temerei. Que poderá fazer-me o simples mortal?
- Daniel 3:16 - Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam ao rei: “Ó Nabucodonosor, não precisamos defender-nos diante de ti.
- Daniel 3:17 - Se formos atirados na fornalha em chamas, o Deus a quem prestamos culto pode livrar-nos, e ele nos livrará das tuas mãos, ó rei.
- Daniel 3:18 - Mas, se ele não nos livrar, saiba, ó rei, que não prestaremos culto aos teus deuses nem adoraremos a imagem de ouro que mandaste erguer”.
- Isaías 51:12 - “Eu, eu mesmo, sou quem a consola. Quem é você para que tema homens mortais, os filhos de homens, que não passam de relva,
- Daniel 6:10 - Quando Daniel soube que o decreto tinha sido publicado, foi para casa, para o seu quarto, no andar de cima, cujas janelas davam para Jerusalém e ali fez o que costumava fazer: três vezes por dia ele se ajoelhava e orava, agradecendo ao seu Deus.
- Isaías 8:12 - “Não chamem conspiração a tudo o que esse povo chama conspiração; não temam aquilo que eles temem, nem se apavorem.
- Isaías 8:13 - O Senhor dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor.
- Hebreus 13:6 - Podemos, pois, dizer com confiança: “O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens?”
- Mateus 10:28 - Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
- Salmos 118:6 - O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
- Isaías 41:14 - Não tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei”, declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.
- Lucas 12:4 - “Eu digo a vocês, meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
- Lucas 12:5 - Mas eu mostrarei a quem vocês devem temer: temam àquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu digo a vocês, a esse vocês devem temer.
- Atos 7:20 - “Naquele tempo nasceu Moisés, que era um menino extraordinário . Por três meses ele foi criado na casa de seu pai.
- Êxodo 2:2 - e ela engravidou e deu à luz um filho. Vendo que era bonito, ela o escondeu por três meses.
- Êxodo 2:3 - Quando já não podia mais escondê-lo, pegou um cesto feito de junco e o vedou com piche e betume. Colocou nele o menino e deixou o cesto entre os juncos, à margem do Nilo.
- Êxodo 2:4 - A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
- Êxodo 2:5 - A filha do faraó descera ao Nilo para tomar banho. Enquanto isso, as suas servas andavam pela margem do rio. Nisso viu o cesto entre os juncos e mandou sua criada apanhá-lo.
- Êxodo 2:6 - Ao abri-lo, viu um bebê chorando. Ficou com pena dele e disse: “Este menino é dos hebreus”.
- Êxodo 2:7 - Então a irmã do menino aproximou-se e perguntou à filha do faraó: “A senhora quer que eu vá chamar uma mulher dos hebreus para amamentar e criar o menino?”
- Êxodo 2:8 - “Quero”, respondeu ela. E a moça foi chamar a mãe do menino.
- Êxodo 2:9 - Então a filha do faraó disse à mulher: “Leve este menino e amamente-o para mim, e eu pagarei você por isso”. A mulher levou o menino e o amamentou.
- Êxodo 2:10 - Tendo o menino crescido, ela o levou à filha do faraó, que o adotou e lhe deu o nome de Moisés, dizendo: “Porque eu o tirei das águas”.
- Êxodo 1:16 - “Quando vocês ajudarem as hebreias a dar à luz, verifiquem se é menino . Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver”.
- Êxodo 1:22 - Por isso o faraó ordenou a todo o seu povo: “Lancem ao Nilo todo menino recém-nascido , mas deixem viver as meninas”.