逐节对照
- New Living Translation - Abraham reasoned that if Isaac died, God was able to bring him back to life again. And in a sense, Abraham did receive his son back from the dead.
- 新标点和合本 - 他以为 神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他认为上帝甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他认为 神甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。
- 当代译本 - 他认定上帝能使死人复活,从象征意义上说,他也确实从死亡中得回了以撒。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕认定, 神能使人从死人中复活,因此,就喻意说,他的确从死里得回他的儿子。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕认为,神真的能使人从死人中复活。故此,用比喻来说,他真的从死人中得回了以撒。
- 现代标点和合本 - 他以为神还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
- 和合本(拼音版) - 他以为上帝还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
- New International Version - Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
- New International Reader's Version - Abraham did this, because he believed that God could even raise the dead. In a way, he did receive Isaac back from death.
- English Standard Version - He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.
- Christian Standard Bible - He considered God to be able even to raise someone from the dead; therefore, he received him back, figuratively speaking.
- New American Standard Bible - He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.
- New King James Version - concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
- Amplified Bible - For he considered [it reasonable to believe] that God was able to raise Isaac even from among the dead. [Indeed, in the sense that he was prepared to sacrifice Isaac in obedience to God] Abraham did receive him back [from the dead] figuratively speaking.
- American Standard Version - accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.
- King James Version - Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
- New English Translation - and he reasoned that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there.
- World English Bible - concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
- 新標點和合本 - 他以為神還能叫人從死裏復活;他也彷彿從死中得回他的兒子來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他認為上帝甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他認為 神甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
- 當代譯本 - 他認定上帝能使死人復活,從象徵意義上說,他也確實從死亡中得回了以撒。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕認定, 神能使人從死人中復活,因此,就喻意說,他的確從死裡得回他的兒子。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 心裏想,就是從死人中、上帝也能叫 人 甦活起來;因此在表樣的意義上說、他也真地得回了 以撒 呀。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕認為,神真的能使人從死人中復活。故此,用比喻來說,他真的從死人中得回了以撒。
- 現代標點和合本 - 他以為神還能叫人從死裡復活,他也彷彿從死中得回他的兒子來。
- 文理和合譯本 - 彼以為上帝能使人自死而起、亦如自死中而反受其子也、
- 文理委辦譯本 - 自以為上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自以為天主必能使其子由死復活、固如由死中而復得之也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至此竟肯慨然奉獻其唯一嫡子者、亦信德之力也。蓋彼認天主為全能、即令起死回生、亦意中事;故得收回 依灑格 、而為後事之前影焉。
- Nueva Versión Internacional - Consideraba Abraham que Dios tiene poder hasta para resucitar a los muertos, y así, en sentido figurado, recobró a Isaac de entre los muertos.
- 현대인의 성경 - 아브라함은 하나님께서 죽은 사람들까지도 다시 살리실 수 있다고 믿었습니다. 말하자면 아브라함은 죽은 사람들 가운데서 이삭을 다시 받은 셈입니다.
- Новый Русский Перевод - Авраам считал, что Бог может даже воскрешать из мертвых, и, образно говоря, Исаак был действительно возвращен ему из мертвых.
- Восточный перевод - Ибрахим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим считал, что Аллах может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхок был действительно возвращён ему из мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, estimait-il, est assez puissant pour ressusciter un mort. Et son fils lui a été rendu : c’est une préfiguration.
- リビングバイブル - たとえわが子が死んでも、神はもう一度生き返らせてくださると信じていたのです。まさに、そのとおりのことが起こりました。イサクは確かに死ぬ運命にあったのに、生きたまま、再びアブラハムの手に戻されたのです。
- Nestle Aland 28 - λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
- Nova Versão Internacional - Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
- Hoffnung für alle - Abraham traute es Gott zu, dass er Isaak sogar von den Toten auferwecken könnte, und bildlich gesprochen hat Gott Isaak das Leben ja auch noch einmal geschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham nhìn nhận Đức Chúa Trời có quyền khiến người chết sống lại, nên ông đã được lại đứa con, như người sống lại từ cõi chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเชื่อว่าพระเจ้าทรงสามารถให้คนตายกลับเป็นขึ้นมาได้ กล่าวเปรียบเทียบได้ว่าเขาได้อิสอัคคืนมาจากความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมเชื่อว่าพระเจ้าสามารถให้คนฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ฉะนั้นกล่าวโดยอุปมาได้ว่า ท่านได้รับบุตรกลับคืนจากความตาย
交叉引用
- Romans 5:14 - Still, everyone died—from the time of Adam to the time of Moses—even those who did not disobey an explicit commandment of God, as Adam did. Now Adam is a symbol, a representation of Christ, who was yet to come.
- Hebrews 11:11 - It was by faith that even Sarah was able to have a child, though she was barren and was too old. She believed that God would keep his promise.
- Hebrews 11:12 - And so a whole nation came from this one man who was as good as dead—a nation with so many people that, like the stars in the sky and the sand on the seashore, there is no way to count them.
- Hebrews 9:24 - For Christ did not enter into a holy place made with human hands, which was only a copy of the true one in heaven. He entered into heaven itself to appear now before God on our behalf.
- Matthew 9:28 - They went right into the house where he was staying, and Jesus asked them, “Do you believe I can make you see?” “Yes, Lord,” they told him, “we do.”
- Genesis 22:13 - Then Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in a thicket. So he took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.
- Ephesians 3:20 - Now all glory to God, who is able, through his mighty power at work within us, to accomplish infinitely more than we might ask or think.
- Genesis 22:4 - On the third day of their journey, Abraham looked up and saw the place in the distance.
- Genesis 22:5 - “Stay here with the donkey,” Abraham told the servants. “The boy and I will travel a little farther. We will worship there, and then we will come right back.”
- Romans 4:17 - That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
- Romans 4:18 - Even when there was no reason for hope, Abraham kept hoping—believing that he would become the father of many nations. For God had said to him, “That’s how many descendants you will have!”
- Romans 4:19 - And Abraham’s faith did not weaken, even though, at about 100 years of age, he figured his body was as good as dead—and so was Sarah’s womb.
- Romans 4:20 - Abraham never wavered in believing God’s promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.
- Romans 4:21 - He was fully convinced that God is able to do whatever he promises.