逐节对照
- New International Reader's Version - God had said to him, “Your family line will continue through Isaac.” ( Genesis 21:12 ) Even so, Abraham was going to offer him up.
- 新标点和合本 - 论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 论到这儿子,上帝曾说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
- 和合本2010(神版-简体) - 论到这儿子, 神曾说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
- 当代译本 - 关于这儿子,上帝曾说:“以撒生的才可算为你的后裔。”
- 圣经新译本 - 论到这个儿子,曾经有话说:“以撒生的,才可以称为你的后裔。”
- 中文标准译本 - 关于这儿子,神曾经说过:“从以撒生的,将被称为你的后裔。”
- 现代标点和合本 - 论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
- 和合本(拼音版) - 论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
- New International Version - even though God had said to him, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”
- English Standard Version - of whom it was said, “Through Isaac shall your offspring be named.”
- New Living Translation - even though God had told him, “Isaac is the son through whom your descendants will be counted.”
- Christian Standard Bible - the one to whom it had been said, Your offspring will be traced through Isaac.
- New American Standard Bible - it was he to whom it was said, “Through Isaac your descendants shall be named.”
- New King James Version - of whom it was said, “In Isaac your seed shall be called,”
- Amplified Bible - to whom it was said, “Through Isaac your descendants shall be called.”
- American Standard Version - even he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:
- King James Version - Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
- New English Translation - God had told him, “Through Isaac descendants will carry on your name,”
- World English Bible - to whom it was said, “Your offspring will be accounted as from Isaac,”
- 新標點和合本 - 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到這兒子,上帝曾說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 論到這兒子, 神曾說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
- 當代譯本 - 關於這兒子,上帝曾說:「以撒生的才可算為你的後裔。」
- 聖經新譯本 - 論到這個兒子,曾經有話說:“以撒生的,才可以稱為你的後裔。”
- 呂振中譯本 - 而關於 這兒子 並且有話說:『是本於 以撒 的、才得以稱為你的後裔』的。
- 中文標準譯本 - 關於這兒子,神曾經說過:「從以撒生的,將被稱為你的後裔。」
- 現代標點和合本 - 論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
- 文理和合譯本 - 主曾語之曰、爾裔將由以撒而稱、
- 文理委辦譯本 - 彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自以撒者為其苗裔、而亦獻之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論此子、天主雖語之曰、 以撒 所生者、方稱為爾之苗裔、 而仍獻之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主曾謂之曰:『 依灑格 當為爾後裔之根。
- Nueva Versión Internacional - a pesar de que Dios le había dicho: «Tu descendencia se establecerá por medio de Isaac».
- 현대인의 성경 - 하나님은 아브라함에게 “이삭을 통해서 난 사람이라야 네 후손으로 인정될 것이다” 라고 말씀하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - и это невзирая на то, что Бог сказал ему: «Через Исаака ты будешь иметь потомство , которое Я тебе обещал» .
- Восточный перевод - и это, невзирая на то, что Всевышний сказал ему: «Через Исхака ты будешь иметь обещанное потомство» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и это, невзирая на то, что Аллах сказал ему: «Через Исхака ты будешь иметь обещанное потомство» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и это, невзирая на то, что Всевышний сказал ему: «Через Исхока ты будешь иметь обещанное потомство» .
- La Bible du Semeur 2015 - et à qui Dieu avait dit : C’est par Isaac que te sera suscitée une descendance .
- リビングバイブル - 「イサクを通して一つの国民となる子孫を与える」という神の約束があったにもかかわらず、彼は少しもためらいませんでした。
- Nestle Aland 28 - πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς ὃν ἐλαλήθη, ὅτι ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα;
- Nova Versão Internacional - embora Deus lhe tivesse dito: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada” .
- Hoffnung für alle - und gesagt hatte: »Die Nachkommen deines Sohnes Isaak werden das auserwählte Volk sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - là đứa con mà Đức Chúa Trời đã hứa: “Nhờ Y-sác mà dòng dõi con sẽ sinh sôi nẩy nở.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พระเจ้าได้ตรัสกับเขาว่า “วงศ์วาน ของเจ้าจะนับทางสายอิสอัค”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้พระเจ้าได้กล่าวกับท่านดังนี้แล้วว่า “เจ้าจะมีบรรดาผู้สืบเชื้อสายโดยผ่านทางอิสอัค”
交叉引用
- Genesis 17:19 - Then God said, “Yes, I will bless Ishmael. But your wife Sarah will have a son by you. And you will name him Isaac. I will establish my covenant with him. That covenant will last forever. It will be for Isaac and his family after him.
- Romans 9:7 - Not everyone in Abraham’s family line is really his child. Not at all! Scripture says, “Your family line will continue through Isaac.” ( Genesis 21:12 )
- Genesis 21:12 - But God said to Abraham, “Do not be so upset about the boy and your slave Hagar. Listen to what Sarah tells you, because your family line will continue through Isaac.