Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 燔祭和贖罪祭, 不是你所喜悅的;
  • 新标点和合本 - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 燔祭和赎罪祭 是你不喜欢的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 燔祭和赎罪祭 是你不喜欢的。
  • 当代译本 - 燔祭和赎罪祭非你所爱。
  • 圣经新译本 - 燔祭和赎罪祭, 不是你所喜悦的;
  • 中文标准译本 - 燔祭和赎罪祭不是你所喜悦的;
  • 现代标点和合本 - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • 和合本(拼音版) - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • New International Version - with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
  • New International Reader's Version - You weren’t pleased with burnt offerings and sin offerings.
  • English Standard Version - in burnt offerings and sin offerings you have taken no pleasure.
  • New Living Translation - You were not pleased with burnt offerings or other offerings for sin.
  • Christian Standard Bible - You did not delight in whole burnt offerings and sin offerings.
  • New American Standard Bible - You have not taken pleasure in whole burnt offerings and offerings for sin.
  • New King James Version - In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.
  • Amplified Bible - In burnt offerings and sacrifices for sin You have taken no delight.
  • American Standard Version - In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:
  • King James Version - In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
  • New English Translation - “Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in.
  • World English Bible - You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
  • 新標點和合本 - 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 燔祭和贖罪祭 是你不喜歡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 燔祭和贖罪祭 是你不喜歡的。
  • 當代譯本 - 燔祭和贖罪祭非你所愛。
  • 呂振中譯本 - 全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗喜悅過。
  • 中文標準譯本 - 燔祭和贖罪祭不是你所喜悅的;
  • 現代標點和合本 - 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
  • 文理和合譯本 - 燔祭罪祭、爾不悅之、
  • 文理委辦譯本 - 燔祭贖罪爾不喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 火焚祭與贖罪之祭、爾所不悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 燔祭贖罪祭、非爾所樂意;
  • Nueva Versión Internacional - no te agradaron ni holocaustos ni sacrificios por el pecado.
  • Новый Русский Перевод - Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод - Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as pris nul plaisir ╵aux holocaustes , ╵aux sacrifices ╵pour le péché.
  • リビングバイブル - 罪のためのささげ物として、あなたの前で殺されて焼かれる動物のいけにえでは、あなたは満足されませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
  • Nova Versão Internacional - de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste.
  • Hoffnung für alle - Dir gefallen keine Brandopfer und Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng không hài lòng tế lễ thiêu hay tế lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้พอพระทัยเครื่องเผาบูชา และเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ยินดี​กับ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบล้าง​บาป
交叉引用
  • 瑪拉基書 1:10 - “真願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我的壇上徒然點火。”萬軍之耶和華說:“我不喜歡你們,也不從你們手中收納禮物。”
  • 腓立比書 4:18 - 你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
  • 以弗所書 5:2 - 要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
  • 利未記 1:1 - 耶和華呼叫摩西,從會幕裡對摩西說:
  • 利未記 1:2 - “你要告訴以色列人說:如果你們中間有人把供物獻給耶和華,就要從牛群羊群中獻家畜為供物。
  • 利未記 1:3 - 他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。
  • 利未記 1:6 - 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。
  • 馬太福音 3:17 - 又有聲音從天上來,說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
  • 詩篇 147:11 - 耶和華喜悅敬畏他的人, 喜悅仰望他慈愛的人。
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 燔祭和贖罪祭, 不是你所喜悅的;
  • 新标点和合本 - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 燔祭和赎罪祭 是你不喜欢的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 燔祭和赎罪祭 是你不喜欢的。
  • 当代译本 - 燔祭和赎罪祭非你所爱。
  • 圣经新译本 - 燔祭和赎罪祭, 不是你所喜悦的;
  • 中文标准译本 - 燔祭和赎罪祭不是你所喜悦的;
  • 现代标点和合本 - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • 和合本(拼音版) - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • New International Version - with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
  • New International Reader's Version - You weren’t pleased with burnt offerings and sin offerings.
  • English Standard Version - in burnt offerings and sin offerings you have taken no pleasure.
  • New Living Translation - You were not pleased with burnt offerings or other offerings for sin.
  • Christian Standard Bible - You did not delight in whole burnt offerings and sin offerings.
  • New American Standard Bible - You have not taken pleasure in whole burnt offerings and offerings for sin.
  • New King James Version - In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.
  • Amplified Bible - In burnt offerings and sacrifices for sin You have taken no delight.
  • American Standard Version - In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:
  • King James Version - In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
  • New English Translation - “Whole burnt offerings and sin-offerings you took no delight in.
  • World English Bible - You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
  • 新標點和合本 - 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 燔祭和贖罪祭 是你不喜歡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 燔祭和贖罪祭 是你不喜歡的。
  • 當代譯本 - 燔祭和贖罪祭非你所愛。
  • 呂振中譯本 - 全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗喜悅過。
  • 中文標準譯本 - 燔祭和贖罪祭不是你所喜悅的;
  • 現代標點和合本 - 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
  • 文理和合譯本 - 燔祭罪祭、爾不悅之、
  • 文理委辦譯本 - 燔祭贖罪爾不喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 火焚祭與贖罪之祭、爾所不悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 燔祭贖罪祭、非爾所樂意;
  • Nueva Versión Internacional - no te agradaron ni holocaustos ni sacrificios por el pecado.
  • Новый Русский Перевод - Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод - Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as pris nul plaisir ╵aux holocaustes , ╵aux sacrifices ╵pour le péché.
  • リビングバイブル - 罪のためのささげ物として、あなたの前で殺されて焼かれる動物のいけにえでは、あなたは満足されませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.
  • Nova Versão Internacional - de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste.
  • Hoffnung für alle - Dir gefallen keine Brandopfer und Sündopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng không hài lòng tế lễ thiêu hay tế lễ chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้พอพระทัยเครื่องเผาบูชา และเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ยินดี​กับ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบล้าง​บาป
  • 瑪拉基書 1:10 - “真願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我的壇上徒然點火。”萬軍之耶和華說:“我不喜歡你們,也不從你們手中收納禮物。”
  • 腓立比書 4:18 - 你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
  • 以弗所書 5:2 - 要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
  • 利未記 1:1 - 耶和華呼叫摩西,從會幕裡對摩西說:
  • 利未記 1:2 - “你要告訴以色列人說:如果你們中間有人把供物獻給耶和華,就要從牛群羊群中獻家畜為供物。
  • 利未記 1:3 - 他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 利未記 1:4 - 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。
  • 利未記 1:6 - 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。
  • 馬太福音 3:17 - 又有聲音從天上來,說:“這是我的愛子,我所喜悅的。”
  • 詩篇 147:11 - 耶和華喜悅敬畏他的人, 喜悅仰望他慈愛的人。
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血不能把罪除去。
圣经
资源
计划
奉献