逐节对照
- 中文標準譯本 - 然而,我們不是退縮以致滅亡 的人,而是有信仰以致保全靈魂 的人。
- 新标点和合本 - 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
- 当代译本 - 但我们都不是退后走向灭亡的人,而是因为有信心而灵魂得救的人。
- 圣经新译本 - 但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
- 中文标准译本 - 然而,我们不是退缩以致灭亡 的人,而是有信仰以致保全灵魂 的人。
- 现代标点和合本 - 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
- 和合本(拼音版) - 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
- New International Version - But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.
- New International Reader's Version - But we don’t belong to the people who pull back and are destroyed. We belong to the people who believe and are saved.
- English Standard Version - But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
- New Living Translation - But we are not like those who turn away from God to their own destruction. We are the faithful ones, whose souls will be saved.
- Christian Standard Bible - But we are not those who draw back and are destroyed, but those who have faith and are saved.
- New American Standard Bible - But we are not among those who shrink back to destruction, but of those who have faith for the safekeeping of the soul.
- New King James Version - But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.
- Amplified Bible - But our way is not that of those who shrink back to destruction, but [we are] of those who believe [relying on God through faith in Jesus Christ, the Messiah] and by this confident faith preserve the soul.
- American Standard Version - But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
- King James Version - But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
- New English Translation - But we are not among those who shrink back and thus perish, but are among those who have faith and preserve their souls.
- World English Bible - But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
- 新標點和合本 - 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
- 當代譯本 - 但我們都不是退後走向滅亡的人,而是因為有信心而靈魂得救的人。
- 聖經新譯本 - 但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
- 呂振中譯本 - 我們呢、可不是好退縮以至於滅亡的,我們乃是有信心以保全性命的。
- 現代標點和合本 - 我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。
- 文理和合譯本 - 然我儕非屬退縮而致淪亡者、乃屬信而致靈之得救者也、
- 文理委辦譯本 - 然吾儕惟信主以得救、非若背道者、至於沉淪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我儕不屬退後而淪亡者、乃屬信主而靈魂得救者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人則非畏首畏尾、終致淪亡之徒也;乃浩然不疑、自求靈祉之人也。
- Nueva Versión Internacional - Pero nosotros no somos de los que se vuelven atrás y acaban por perderse, sino de los que tienen fe y preservan su vida.
- 현대인의 성경 - 우리는 뒤로 물러나 멸망할 사람들이 아니라 믿고 구원을 받을 사람들입니다. 믿음의 위력
- Новый Русский Перевод - Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.
- Восточный перевод - Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение!
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous ne sommes pas de ceux qui retournent en arrière pour aller se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour être sauvés.
- リビングバイブル - 私たちは、神に背を向けて滅びる者ではなく、信じていのちを得る者なのです。
- Nestle Aland 28 - ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.
- Nova Versão Internacional - Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que creem e são salvos.
- Hoffnung für alle - Doch wir gehören nicht zu denen, die zurückweichen und verloren gehen. Wir gehören zu denen, die am Glauben festhalten und das ewige Leben gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ta chẳng bao giờ thối lui, bỏ cuộc, để rồi bị hủy diệt. Trái lại, ta giữ vững đức tin để linh hồn được cứu rỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพวกเราไม่ใช่ผู้ที่เสื่อมถอยและถูกทำลาย แต่เป็นผู้ที่เชื่อและได้รับการช่วยให้รอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราไม่ใช่พวกที่ถอยกลับไปสู่ความพินาศ แต่เป็นพวกที่มีความเชื่อเพื่อความรอดพ้นของจิตวิญญาณ
交叉引用
- 啟示錄 17:11 - 那先前在而現今不在的獸,自己就是第八個,也是屬於 那七個,並且要走向滅亡 。
- 猶大書 1:12 - 這些人在你們的愛筵中是汙點 ,與你們 一起吃喝也無所懼怕;他們只牧養自己;他們是無水的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,死了又死,被連根拔起;
- 猶大書 1:13 - 是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
- 啟示錄 17:8 - 你所看見的那獸,先前在而現今不在,並將要從無底坑裡上來,然後走向滅亡 。住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有被記在生命冊上的,看見那先前在而現今不在,並將要出現 的獸時,都會感到驚奇。
- 約翰福音 5:24 - 「我確確實實地告訴你們:誰聽我的話,又相信派我來的那一位,誰就有永恆的生命。他不但不被定罪,而且已經出死入生了。
- 約翰福音 20:31 - 但這些事被記下來,是要你們相信耶穌就是基督、是神的兒子;並且使你們因著信,就奉他的名有生命。
- 使徒行傳 16:30 - 然後領他們出來,說:「先生們,我應該做什麼才能得救呢?」
- 使徒行傳 16:31 - 他們說:「要信靠主耶穌 ,你和你一家人就將得救。」
- 約翰福音 6:40 - 要知道,我父 的旨意正是:所有看見子而信他的人都得到永恆的生命,並且在末日,我將要使他復活。」
- 約翰福音 3:15 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恆的生命。
- 約翰福音 3:16 - 「神愛世人,甚至賜下他的獨生子,好讓所有信他的人不至於滅亡,反得永恆的生命,
- 希伯來書 10:26 - 要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還故意犯罪,就不再有贖罪的祭物被保留下來;
- 箴言 1:32 - 要知道,無知人的背道將害死自己, 愚昧人的安樂將毀了自己;
- 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 不要讓任何人用任何方法把你們欺騙了;因為那日子來臨以前 ,必定先有離道反教之事來到,並且那不法之人 ,就是那滅亡 之子也會被顯露出來。
- 羅馬書 10:9 - 你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
- 羅馬書 10:10 - 就是說,人心裡相信以致稱義,口裡承認以致救恩,
- 希伯來書 6:6 - 卻背棄了真理,就不可能再次更新以至於悔改了。因為他們親自把神的兒子再次釘上十字架,公然羞辱他。
- 希伯來書 6:7 - 要知道,當一塊田地吸收了常常降在它上面的雨水,並且為種地的人長出有用菜蔬時,它就享受從神而來的祝福;
- 希伯來書 6:8 - 但如果它長出荊棘和蒺藜,就沒有用處了,很快就要被詛咒,它的結局就是被焚燒。
- 希伯來書 6:9 - 各位蒙愛的人哪,我們即使這樣說,還是深信那關於你們的更好之事,並且是有關救恩的,
- 提摩太前書 6:9 - 至於那些想發財的人就會陷入試探、網羅以及很多無知有害的欲望裡;這些欲望使人沉溺在敗壞和滅亡 中。
- 約翰一書 5:16 - 如果有人看見自己的弟兄在犯不至於死的罪,就應該為他祈求;這樣,神 將把生命賜給他,就是給那些犯不至於死的罪的人。有一種罪是至於死的;關於那種罪我不說要祈求。
- 箴言 14:14 - 心中背道的必飽嘗他行為的後果; 好人也必飽嘗他行為的回報。
- 彼得後書 3:7 - 但現在的天和地,藉著他的話語得以存留,一直留到不敬神的人受審判和滅亡 的日子,被火焚燒 。
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 好使所有不相信真理而喜悅不義的人,都被定罪。
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子 。
- 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此,神也藉著我們的福音召喚了你們,使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
- 詩篇 44:18 - 我們的心沒有向後退縮, 我們的步履沒有偏離你的道路。
- 帖撒羅尼迦前書 5:9 - 因為神不是預定我們到震怒裡面,而是預定我們藉著我們的主耶穌基督獲得救恩。
- 約翰福音 17:12 - 我 與他們在一起的時候, 我奉你的名, 就是奉你賜給我的名 保守了他們,也護衛了他們。 他們當中除了那滅亡 之子以外, 沒有一個人失落。 這是為要應驗經上的話。
- 撒母耳記上 15:11 - 「我後悔立掃羅為王了,因為他轉離不跟從我,也不執行我的命令。」撒母耳為此很苦惱,整夜向耶和華哀求。
- 路加福音 11:26 - 就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。」
- 希伯來書 11:1 - 信,是對所盼望的事有把握,對看不見的事有確據。
- 馬可福音 16:16 - 信而受洗 的人,將會得救;不信的人,將被定罪。
- 彼得前書 1:5 - 你們藉著信,在神的大能中蒙保守,以至於那預備好要在末世顯現的救恩。
- 約翰一書 5:5 - 勝過世界的到底是誰呢?難道不是那相信耶穌是神兒子的嗎?