Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:37 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Pues dentro de muy poco tiempo, «el que ha de venir vendrá, y no tardará.
  • 新标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 当代译本 - 因为“将要来临的那位很快要来了,绝不迟延。
  • 圣经新译本 - 因为: “还有一点点的时候, 那要来的就来, 并不迟延。
  • 中文标准译本 - 要知道,还有一点点时候, “要来的那一位就要来临,他不会迟延。
  • 现代标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本(拼音版) - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • New International Version - For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
  • New International Reader's Version - “In just a little while, he who is coming will come. He will not wait any longer.”
  • English Standard Version - For, “Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;
  • New Living Translation - “For in just a little while, the Coming One will come and not delay.
  • Christian Standard Bible - For yet in a very little while, the Coming One will come and not delay.
  • New American Standard Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • New King James Version - “For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.
  • Amplified Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • American Standard Version - For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
  • King James Version - For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
  • New English Translation - For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
  • World English Bible - “In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
  • 新標點和合本 - 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 當代譯本 - 因為「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
  • 聖經新譯本 - 因為: “還有一點點的時候, 那要來的就來, 並不遲延。
  • 呂振中譯本 - 『因為還有短短的一會兒、 那將要來的就來, 必不遲延;
  • 中文標準譯本 - 要知道,還有一點點時候, 「要來的那一位就要來臨,他不會遲延。
  • 現代標點和合本 - 「因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延。
  • 文理和合譯本 - 蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 主來不濡滯、其至在須臾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『尚待片晷、須臾之間、彈指之頃、而將臨者自至、其必不復稽延矣!
  • 현대인의 성경 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.
  • Восточный перевод - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore un peu de temps, un tout petit peu de temps , et celui qui doit venir viendra, ╵il ne tardera pas.
  • リビングバイブル - キリストが再び来られる日が、これ以上遅れることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
  • Nova Versão Internacional - pois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá e não demorará.
  • Hoffnung für alle - Denn das steht fest: »Schon bald wird der kommen, der angekündigt ist. Er wird nicht mehr lange auf sich warten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chẳng còn bao lâu nữa, Đấng chúng ta chờ mong sẽ trở lại không chậm trễ đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “เพียงครู่เดียว พระองค์ผู้กำลังเสด็จมาจะเสด็จมาและจะไม่ทรงล่าช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​อีก​ไม่​นาน​นัก “พระ​องค์​ผู้​กำลัง​มา จะ​มา​โดย​ไม่​ล่าช้า
交叉引用
  • Mateo 11:3 - —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • Apocalipsis 22:20 - El que da testimonio de estas cosas, dice: «Sí, vengo pronto». Amén. ¡Ven, Señor Jesús!
  • 2 Pedro 3:8 - Pero no olviden, queridos hermanos, que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día.
  • Isaías 60:22 - El más débil se multiplicará por miles, y el menor llegará a ser una nación poderosa. Yo soy el Señor; cuando llegue el momento, actuaré sin demora».
  • Lucas 18:8 - Les digo que sí les hará justicia, y sin demora. No obstante, cuando venga el Hijo del hombre, ¿encontrará fe en la tierra?»
  • Isaías 26:20 - ¡Anda, pueblo mío, entra en tus habitaciones y cierra tus puertas tras de ti; escóndete por un momento, hasta que pase la ira!
  • Habacuc 2:3 - Pues la visión se realizará en el tiempo señalado; marcha hacia su cumplimiento, y no dejará de cumplirse. Aunque parezca tardar, espérala; porque sin falta vendrá.
  • Habacuc 2:4 - »El insolente no tiene el alma recta, pero el justo vivirá por su fe.
  • Santiago 5:7 - Por tanto, hermanos, tengan paciencia hasta la venida del Señor. Miren cómo espera el agricultor a que la tierra dé su precioso fruto y con qué paciencia aguarda las temporadas de lluvia.
  • Santiago 5:8 - Así también ustedes, manténganse firmes y aguarden con paciencia la venida del Señor, que ya se acerca.
  • Santiago 5:9 - No se quejen unos de otros, hermanos, para que no sean juzgados. ¡El juez ya está a la puerta!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Pues dentro de muy poco tiempo, «el que ha de venir vendrá, y no tardará.
  • 新标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 当代译本 - 因为“将要来临的那位很快要来了,绝不迟延。
  • 圣经新译本 - 因为: “还有一点点的时候, 那要来的就来, 并不迟延。
  • 中文标准译本 - 要知道,还有一点点时候, “要来的那一位就要来临,他不会迟延。
  • 现代标点和合本 - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • 和合本(拼音版) - “因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延。
  • New International Version - For, “In just a little while, he who is coming will come and will not delay.”
  • New International Reader's Version - “In just a little while, he who is coming will come. He will not wait any longer.”
  • English Standard Version - For, “Yet a little while, and the coming one will come and will not delay;
  • New Living Translation - “For in just a little while, the Coming One will come and not delay.
  • Christian Standard Bible - For yet in a very little while, the Coming One will come and not delay.
  • New American Standard Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • New King James Version - “For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.
  • Amplified Bible - For yet in a very little while, He who is coming will come, and will not delay.
  • American Standard Version - For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
  • King James Version - For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
  • New English Translation - For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
  • World English Bible - “In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
  • 新標點和合本 - 因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 「還有一點點時候, 那要來的就來,必不遲延。
  • 當代譯本 - 因為「將要來臨的那位很快要來了,絕不遲延。
  • 聖經新譯本 - 因為: “還有一點點的時候, 那要來的就來, 並不遲延。
  • 呂振中譯本 - 『因為還有短短的一會兒、 那將要來的就來, 必不遲延;
  • 中文標準譯本 - 要知道,還有一點點時候, 「要來的那一位就要來臨,他不會遲延。
  • 現代標點和合本 - 「因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延。
  • 文理和合譯本 - 蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、
  • 文理委辦譯本 - 主來不濡滯、其至在須臾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『尚待片晷、須臾之間、彈指之頃、而將臨者自至、其必不復稽延矣!
  • 현대인의 성경 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.
  • Восточный перевод - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придёт незамедлительно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Encore un peu de temps, un tout petit peu de temps , et celui qui doit venir viendra, ╵il ne tardera pas.
  • リビングバイブル - キリストが再び来られる日が、これ以上遅れることはありません。
  • Nestle Aland 28 - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
  • Nova Versão Internacional - pois em breve, muito em breve “Aquele que vem virá e não demorará.
  • Hoffnung für alle - Denn das steht fest: »Schon bald wird der kommen, der angekündigt ist. Er wird nicht mehr lange auf sich warten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chẳng còn bao lâu nữa, Đấng chúng ta chờ mong sẽ trở lại không chậm trễ đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “เพียงครู่เดียว พระองค์ผู้กำลังเสด็จมาจะเสด็จมาและจะไม่ทรงล่าช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​อีก​ไม่​นาน​นัก “พระ​องค์​ผู้​กำลัง​มา จะ​มา​โดย​ไม่​ล่าช้า
  • Mateo 11:3 - —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • Apocalipsis 22:20 - El que da testimonio de estas cosas, dice: «Sí, vengo pronto». Amén. ¡Ven, Señor Jesús!
  • 2 Pedro 3:8 - Pero no olviden, queridos hermanos, que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día.
  • Isaías 60:22 - El más débil se multiplicará por miles, y el menor llegará a ser una nación poderosa. Yo soy el Señor; cuando llegue el momento, actuaré sin demora».
  • Lucas 18:8 - Les digo que sí les hará justicia, y sin demora. No obstante, cuando venga el Hijo del hombre, ¿encontrará fe en la tierra?»
  • Isaías 26:20 - ¡Anda, pueblo mío, entra en tus habitaciones y cierra tus puertas tras de ti; escóndete por un momento, hasta que pase la ira!
  • Habacuc 2:3 - Pues la visión se realizará en el tiempo señalado; marcha hacia su cumplimiento, y no dejará de cumplirse. Aunque parezca tardar, espérala; porque sin falta vendrá.
  • Habacuc 2:4 - »El insolente no tiene el alma recta, pero el justo vivirá por su fe.
  • Santiago 5:7 - Por tanto, hermanos, tengan paciencia hasta la venida del Señor. Miren cómo espera el agricultor a que la tierra dé su precioso fruto y con qué paciencia aguarda las temporadas de lluvia.
  • Santiago 5:8 - Así también ustedes, manténganse firmes y aguarden con paciencia la venida del Señor, que ya se acerca.
  • Santiago 5:9 - No se quejen unos de otros, hermanos, para que no sean juzgados. ¡El juez ya está a la puerta!
圣经
资源
计划
奉献