逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
- 新标点和合本 - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
- 当代译本 - 有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人相依为伴。
- 圣经新译本 - 有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
- 中文标准译本 - 有时候当众受责骂、受患难;有时候陪伴那些受到同样遭遇的人。
- 现代标点和合本 - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
- 和合本(拼音版) - 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
- New International Version - Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
- New International Reader's Version - Sometimes people spoke badly about you in front of others. Sometimes you were treated badly. At other times you stood side by side with people being treated like this.
- English Standard Version - sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
- New Living Translation - Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.
- Christian Standard Bible - Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
- New American Standard Bible - partly by being made a public spectacle through insults and distress, and partly by becoming companions with those who were so treated.
- New King James Version - partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
- Amplified Bible - sometimes by being made a spectacle, publicly exposed to insults and distress, and sometimes by becoming companions with those who were so treated.
- American Standard Version - partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
- King James Version - Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
- New English Translation - At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
- World English Bible - partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
- 新標點和合本 - 一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
- 當代譯本 - 有時候,你們在眾目睽睽之下被辱罵,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人相依為伴。
- 聖經新譯本 - 有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
- 呂振中譯本 - 有的人被嗤笑為戲劇而受辱罵遭苦難,有的人則跟着這樣作人的作為契友。
- 中文標準譯本 - 有時候當眾受責罵、受患難;有時候陪伴那些受到同樣遭遇的人。
- 現代標點和合本 - 一面被毀謗,遭患難,成了戲景叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
- 文理和合譯本 - 或受詬誶艱辛、為人之戲劇、或人受此苦而己與之、
- 文理委辦譯本 - 或已受詬誶艱辛、人視若優伶、或友受苦、爾與共之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或受毀謗、遭患難、如在戲場受辱者為眾所觀、或有人受如此之苦、亦與之同苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不惟自身受垢蒙辱、若優伶之演劇、供眾一粲;即同道中有遭此垢辱者、爾等亦莫不痛苦身受。
- Nueva Versión Internacional - Unas veces se vieron expuestos públicamente al insulto y a la persecución; otras veces se solidarizaron con los que eran tratados de igual manera.
- 현대인의 성경 - 그때 여러분은 모욕과 핍박을 당하여 사람들의 구경거리가 된 적도 있었고 그런 취급을 받는 사람들의 친구가 되기도 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
- Восточный перевод - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tantôt vous avez été exposés publiquement aux injures et aux mauvais traitements, tantôt vous vous êtes rendus solidaires de ceux qui étaient traités de cette manière-là.
- リビングバイブル - 時には、あなたがた自身があざけられたり、打ちのめされたりし、また、同じ苦しみを味わっている人たちの友となったりしました。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
- Nova Versão Internacional - Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
- Hoffnung für alle - Viele von euch wurden in aller Öffentlichkeit verspottet und gequält; andere halfen denen, die so leiden mussten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc anh chị em công khai chịu sỉ nhục, hoạn nạn; đến khi người khác phải chịu, anh chị em cũng vui lòng chia sẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางครั้งท่านถูกประจานให้ได้อายและถูกข่มเหง บางทีท่านก็ยืนหยัดเคียงบ่าเคียงไหล่กับผู้ที่ถูกเขาทำเช่นนั้นด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางครั้งท่านถูกเหยียดหยามต่อหน้าผู้คน และถูกกดขี่ข่มเหง บางครั้งท่านก็รับทุกข์ร่วมกับพวกเขาที่ถูกกระทำเช่นเดียวกัน
交叉引用
- 哥林多后书 12:10 - 为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
- 诗篇 89:51 - 耶和华啊,这是你仇敌所加的羞辱, 羞辱了你受膏者的脚踪。
- 撒迦利亚书 3:8 - 约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴都当听,因为他们是作预兆的:看哪,我必使我仆人大卫的苗裔 长出。
- 诗篇 69:9 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
- 提摩太后书 1:8 - 所以,不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要靠着 神的大能,与我为福音同受苦难。
- 诗篇 71:7 - 许多人看我为异类, 但你是我坚固的避难所。
- 希伯来书 13:13 - 这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。
- 以赛亚书 51:7 - 知道公义、将我的训诲存在心中的人哪, 当听从我! 不要怕人的辱骂, 也不要因人的毁谤惊惶。
- 提摩太后书 1:16 - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,
- 提摩太后书 1:17 - 反而一到罗马就急切寻找我,并且找到了。
- 提摩太后书 1:18 - 愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。
- 诗篇 74:22 - 神啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
- 希伯来书 11:26 - 他把为弥赛亚受凌辱看得比埃及的财物更宝贵,因为他想望所要得的赏赐。
- 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
- 那鸿书 3:6 - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 使你被藐视,为众人所观看。
- 诗篇 79:12 - 主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱 七倍归到他们身上。
- 腓立比书 1:7 - 我为你们众人有这样的想法原是应当的,因为你们常在我心里;无论我是在捆锁中,在辩明并证实福音的时候,你们都与我一同蒙恩。
- 帖撒罗尼迦前书 2:14 - 弟兄们,你们与犹太地区 神的各教会,就是在基督耶稣里的各教会,有同样的遭遇,因为你们也受了同胞的迫害,像他们受了犹太人的迫害一样。
- 腓立比书 4:14 - 然而,你们能和我分担忧患是一件好事。
- 哥林多前书 4:9 - 我想, 神把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。